

D1350

།[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པདྨ་ནི་ནཱ་མ་པཉྫི་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།།རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཡོན་ཏན་སྐྱོན་ཀུན་དང་། །ལྡན་པར་གྱུར་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་དང་། །ཀུན་ནས་སྲིད་པ་སྐྱོང་བར་མཛད་པ་ཡི། །གང་ཞིག་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་བདུད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །དབང་ཕྱུག་དག་དང་འདོད་པའི་ལྷ་ཡིན་ལ། །གང་གིས་ཞབས་ གཉིས་ཀྱིས་ནི་མནན་པར་མཛད།།དཔལ་ལྡན་དུས་འཁོར་དེ་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད། །འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་བྲལ་ཞིང་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་དང་། །དབང་པོ་བྲལ་བའི་བདེ་བ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དང་། །དམིགས་བཅས་སྟོང་ཉིད་དང་ལྡན་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་བདག་།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་དེ་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ།།རྣམ་པ་དང་བཅས་རྣམ་མེད་པ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །མིང་བྲལ་བདེ་བ་སྐྱེད་མཛད་མ། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་མཚོ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དང་། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བློ་ཡི་ཁ་ ཕྱེར་གྱུར།།མ་རིག་པ་ཡིས་གདུངས་པ་བསིལ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །དཀའ་འགྲེལ་པདྨ་ཅན་ཞེས་བདག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ཡང་རང་ཉིད་དྲན་པའི་དོན་དུ་ཡིན་གྱུར་གྱི། །གཞན་མ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目]帕德玛尼那玛般吉卡
[藏文题目]莲华注释
顶礼吉祥时轮金刚！
于一切相中具足功德过患，
以及远离一切过患，
护持一切轮回者，
我恒常顶礼彼尊。
烦恼与魔的本性，
即是自在天与欲天，
以双足践踏彼等，
我以顶门礼敬具德时轮。
远离世间言说而恒常生起，
离诸根之乐无有变异，
具有所缘空性与无缘大悲，
顶礼无上不变之乐。
具相及无相，
一切法之本性，
离名生起乐，
我礼敬种种佛母。
从闻慧之海中生起，
吉祥上师光芒开启智慧，
为清凉无明所逼迫者，
我将撰写莲华注释。
此乃为自身忆念而作，
并非为利益他人。
[注：这是一篇藏传佛教论著的开篇，包含礼敬偈和撰著缘起。原文是藏文对应梵文的翻译，我已尽量保持了原文的对仗格式和完整含义。]

 །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །གཞན་ དོན་མཛད་ཀྱི་གཞན་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མིན།།ཐོས་པ་ཆུང་དང་བདེན་པ་མ་མཐོང་དང་། །ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་བློ་ནི་མ་དག་པས། །གལ་ཏེ་སྐྱོན་དང་བཅས་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །སྐྱེས་བུ་དམ་པས་བཟོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །གང་ཞིག་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱད་གྱུར་ པ།།དེ་ལ་ཕལ་བ་དག་གིས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ནི་ཆུ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་འཐུང་། །སྦལ་བ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་མི་འཐུང་ངམ། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་།གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས། ཉིད་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་ལ། ལས་ཀྱི་ས་གཞི་འཛམ་བུ་གླིང་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་དུ་མ་ག་ངྷཱའི་ཡུལ་དུ་རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མའི་རིགས་ ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཞེས་ཏེ།དེ་ནས་གཞོན་ནུ་རྩེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཆུ་བོ་ནི་རཉྫ་ནའི་རྩར་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཛད་ལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཉ་ལ་བདུད་བཅོམ་པར་མཛད་ནས། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་ བྱང་ཆུབ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་དོ།།དེ་ནས་ཡུལ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་གཤེགས་ལ་དབང་པོ་རྟུལ་པོར་གྱུར་པ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐེག་པ་འོག་མ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ནས་དབང་པོ་འབྲིང་པོར་གྱུར་པ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་མྱུར་བར་སྣོད་དུ་ མི་འགྱུར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྒྱུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རི་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཐུགས་དགོངས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཀའ་གསང་སྔགས་མ་བསྟན་པའི་བར་དུ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་སྟོན་པ་དང་།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ཡང་དབང་པོ་རྣོན་པོར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་མྱུར་བར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་ཐུགས་ལ་དགོངས་ནས་འཇམ་དཔལ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་པར་ཐུགས་དགོངས་མཛད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问为何，唯有如来，
为利他故而作此事，其他人等则永不能。
虽我闻少未见谛理，
烦恼未断智慧不净，
纵有过失诸多缺陷，
祈请圣者慈悲宽恕。
十地自在诸圣所行，
凡夫亦能随之修习，
譬如海水诸龙饮用，
蛙类等众岂不饮耶？
首先，世尊释迦牟尼以利益一切众生为本性的福德资粮和不二智慧资粮，圆满成就自利，为利益居住在业力所成的赡部洲众生，于摩揭陀国现化身，出生于净饭王族。其后，经历王子游戏等事，于尼连禅河畔修苦行，为令众生成熟，于春季最后月之望日降伏魔众，现证无上正等正觉。
随后前往波罗奈城，对根器钝劣且与无上菩提无缘的众生宣说小乘法。之后，对根器中等且暂时不堪能速证无上菩提的众生，于灵鹫山宣说作为因之本性的大乘般若波罗蜜多。
其后，如来心中如是思维：若不宣说大乘密咒，仅说八万四千法蕴，则不能成就一切智。复次，思及利根众生通过受用五欲妙乐能速得菩提，故与文殊师利、金刚手、菩萨世间怙主等眷属共同前往南方。

 །འཕགས་པའི་ཡུལ་ནས། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཡུལ་ཤྲཱི་དྷ་ན་ཀ་ཊ་ཀ་ར་གཤེགས་ལ། དེར་ལྷ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ། དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་གསོལ་ལོ།།དེ་ནས་ཆུ་བོ་སི་ཏའི་བྱང་དང་གངས་རིའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུལ་ཤི་བྷ་ལ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་། དབང་པོ་རྣོན་པོར་གྱུར་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་གསང་སྔགས་ལ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་ གྱུར་པ་དང་།རིགས་དང་གཟུགས་དང་ཐོས་པ་དང་ལང་ཚོ་དང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ང་རྒྱལ་ཡོངས་སུ་དོར་བ་དང་། འཁོར་བའི་བདེ་བ་ལ་རེ་བ་ཆད་པ་དང་། རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་འདོད་པ་དང་། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་པོར་ནས་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་བསྒོམ་པར་ནུས་པ་དང་། སྐྱེ་ བ་འདི་ཉིད་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་བར་ནུས་པར་གཟིགས་ནས་ཡུལ་ཤཾ་བྷ་ལར་གཤེགས་སོ།།དེ་ལ་དང་པོར་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱལ་པོ་ཉི་མ་འོད་ཅེས་བྱ་བའི་རིགས་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཞེས་ ནས།ཡུལ་ཤཾ་བྷ་ལ་ལ་སོགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་གསང་སྔགས་བསྟན་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པར་མཛད་དོ།

从圣地前往南方的室利陀那迦吒迦，于彼处建立具有一千六百二十尊本性的吉祥星宿坛城。
其后，观见住于悉多河以北、雪山以南的众生：堪为大手印成就法器，具有利根，与大乘密咒有缘，远离种姓、容貌、学问、青春及福分的我慢，断绝对轮回安乐的希求，希望证得不住涅槃之乐，能舍弃一切事业独自修行，能于此生成就无上菩提。见此因缘，遂前往香巴拉国。
首先，降魔化身金刚手菩萨化现为月贤王，为令住于香巴拉等九十六俱胝城邑的众生获得大手印成就，向如来祈请宣说大乘密咒。

 །བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཀྱང་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ངེས་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རང་གི་སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་ རྒྱས་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པས་འཁྱུད་པ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་མངོན་དུ་གྱུར་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ཁ་འབྱེད་ པ།འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེན་པ་ལ་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་སྐུ་བཞི་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རིགས་དྲུག་དང་། མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་བདེན་པ་བཅུ་གཉིས་དང་། ལུས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དང་། ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་དང་། སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་རྗོད་པར་བྱེད་པ། ཆུའི་དབང་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དང་། བཞི་པ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་བཅུ་གཅིག་གསལ་བར་མཛད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་གསལ་བར་མཛད་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་། ནང་དང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྒྲུབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་ལྔའི་རང བཞིན་དུ་གྱུར་པ།མི་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསལ་བར་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ནས་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་མཛད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཊཱི་ཀ་མཛད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡུལ་ཤཾ་ བྷ་ལ་ལ་སོགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

世尊释迦牟尼入于最胜本初佛陀三摩地，为无定性所化众生，随顺其心意乐，宣说具有以下特征的续王：
具有赞叹最胜本初佛陀的一万二千颂，无二金刚持智慧身现前的真实名号所摄，一切续王金刚语现前，开启佛宝藏函，依止世间与出世间谛理。
阐明一刹那现证菩提等四种，身金刚等四金刚，自性身等四身，金刚萨埵等六种族姓，无明等十二谛理，身喜等十六真如，外空性等十六空性，缘众生悲心等十六自性所依。
明示水灌顶等十种灌顶，以及"第四复如是"所说的第十一灌顶，显示事业印等三印成就。具有世界界、内、灌顶、修行及智慧五品之性质。
为令人等一切众生于此生中获得圆满佛果而明示宣说。
其后，为令作结集者，为造续王注疏，为令住于香巴拉等九十六俱胝城邑的众生获得大手印成就，如来授记金刚手菩萨。

 །ཕྱི་ནས་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་ ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བྲམ་ཟེ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་ནི།རིག་བྱེད་དང་སྒྲ་དང་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཁས་པར་གྱུར་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་འདུལ་བར་གཟིགས་ནས། སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་མཛད་ པའི་ཕྱིར།འཇམ་དཔལ་ལ་ལུང་བསྟན་ཏེ། ང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ལོན་ནས། ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བྲམ་ཟེ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་ནས། མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་ ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སུམ་ཅུས་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ།བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བར་ལུང་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ཡང་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལ་འགྲེལ་བཤད་མཛད་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་ རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ལུང་བསྟན་ཏོ།།ཕྱི་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། ཡུལ་ཤཾ་བྷ་ལ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ ཏོ།།དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་ནས། སྤྲུལ་པའི་སྐུས་གང་ནས་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་གཤེགས་སོ། །དེ་ནས་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱལ་པོ་ཉི་མའི་འོད་དང་། ལྷ་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་རིགས་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཞེས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་ཤཾ་བྷ་ལའི་སྐད་ཀྱིས་གླེགས་བམ་དུ་བྲིས་ཏེ། སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་བ་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ མཛད་ནས།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྣོད་དུ་རུང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པར་མཛད་ནས། སྤྲུལ་པའི་ སྐུས་གང་ནས་བྱོན་པ་དེ་ཉིད་དུ།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུས་གཤེགས་སོ།

其后，观见未来将有梵仙日车等三亿五千万婆罗门，精通吠陀、声明、论典等一切世间法，将在文殊师利尊前受化。为令结集者结集续部，授记文殊师利说："我涅槃后六百年，为令梵仙日车等三亿五千万婆罗门获得无上菩提，你当从根本续中抽出，造作具有一千零三十颂本性的持花鬘简略续王吉祥时轮。"
又为造略续释疏，授记世间怙主菩萨。其后，为利益住于香巴拉等处的众生，授记诸菩萨及忿怒王等宣说根本续与略续。
如是如来圆满利他事业后，化身所来处即以受用身而去。
其后，降魔化身日光王与胜天女种性中，金刚手菩萨化现为月贤王，以如来授记之力，以结集者身份用香巴拉语书写根本续为经函，造作六万颂广释，为堪为大手印成就法器的众生宣说此义。
随后，为有缘众生示现神变及世尊时轮金刚坛城轮，化身所来处即以受用身而去。

 །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་། པདྨ་མཐར་བྱེད་ དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་ལོ་བརྒྱའི་བར་དུ། ཡུལ་ཤཾ་བྷ་ལ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་བསྟན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། ལྷའི་དབང་པོའི་རིགས་དང་། ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་ ཡུམ་གྱི་མངལ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱལ་པོ་གྲགས་པར་བཞེས་ཏེ།རིན་པོ་ཆེ་ཆེན་པོའི་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་ནས། རྩ་བའི་རྒྱུད་བསྟན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་བྲམ་ཟེ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དུས་ མཁྱེན་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་དེ་རྣམས་བསྡུས་པར་མཛད་དེ། དེ་ནས་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཞེངས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཁང་པའི་ནང་དུ། ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་ནས།རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་ནས་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས། ལེའུ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སུམ་ཅུས་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གི་རང་བཞིན་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཀྱང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྒྱལ་པོ་གྲགས་པ་དང་། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མའི་རིགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་པདྨ་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བར་བཞེས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་གླེགས་བམ་དུ་བྲི་བ་དང་། འགྲེལ་ པ་མཛད་པར་བཀའ་སྩལ་ནས།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་དུ་གཤེགས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་པའི་སྟོབས་དང་། འཇམ་དཔལ་གྱིས་བསྐུལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་བཤད།མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་དཔང་པོར་མཛད་ནས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ལ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དོ།

其后，地藏菩萨、忿怒王阎魔怖畏、遣除一切障、智慧怖畏、莲花怖畏及虚空藏菩萨于百年中，为住于香巴拉国的众生宣说根本续。
其后，虚空藏菩萨化身，从天主种姓及天女种种佛母胎中，现为文殊师利化身名称王，坐于大宝狮子座上宣说根本续。
其后，知日车等三亿五千万婆罗门成熟时机，世尊文殊师利集聚彼等。于仲春月望日，在金刚手所建世尊时轮金刚殿内，为日车等授予世间与出世间灌顶，从根本续中抽出，以结集者身份宣说具有五品本性、一千零三十颂本性的略续王。
世间怙主菩萨亦化现为世尊文殊师利化身名称王及度母种性化身白莲花。其后，世尊文殊师利命其书写略续为经函并造释论，即往他方世界。
世间怙主菩萨亦以如来授记之力及文殊劝请之力，依随根本续造作一万二千颂无垢光释论，以真实名号为证而宣说。为成就自利圆满及利他圆满，世间怙主礼敬自心誓。

 ། གཞན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ལུང་ཐོག་མར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ་ཐ་མར་དགེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་དེ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར། ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ། སྟོང་ཉིད་དང་ནི་སྙིང་རྗེའི་བདག་།སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་འཇིག་མི་མངའ་ཞིང་། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་བའི་སྐུ། ། དཔལ་ལྡན་དུས་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བྱའོ། །གང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞེ་ན། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དཔལ་དང་ལྡན་པའོ། །དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ།།འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོ་དང་ཟླ་བ་དང་ཕྱོགས་དང་ཉིན་མཚན་དང་ཆུ་ཚོད་དང་ཆུ་སྲང་དང་དབུགས་རྣམས་སོ། །ནང་དུ་དུས་ནི་གཡས་དང་གཡོན་པར་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་དང་། ཁྱུ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་འཕོ་བ་བཅུ་ གཉིས་ཏེ།འཁོར་ལོ་ནི་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ། །དུས་དེ་གང་གིས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཛད་པ་དེ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དུས་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ་ཐབས་སོ། ། འཁོར་ལོ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པར་འགྱུར་བའི་ཁམས་གསུམ་པོ་ཤེས་བྱ་ཡིན་ལ་ཤེས་རབ་སྟེ། འདི་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་དང་། ཐིམ་པར་གྱུར་པ་དང་། གཡོ་བར་སེམས་གང་གིས་རིམ་པས་བཅིངས་པ་དེ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ བའོ།།དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་གྱི། བེམས་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཐོག་མར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་། བར་ དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་།ཐ་མར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་གྱི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་རྫོགས་ལ། མི་འགྱུར་བའི་སྐད་ཅིག་ཐོབ་པ་ནི་ཐོག་མར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་སྐད་ཅིག་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱས་ས་དང་པོ་ཐོབ་པ་དང་། མངོན་པར། ཤེས་པ་ལྔ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་ནི་བར་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ།

复次，如世尊教法初善、中善、后善，为与此法相顺，作礼赞说：
"空性大悲为自性，三有生灭不所有，
所知能知一体身，敬礼吉祥时轮尊。"
何所礼敬？礼敬吉祥时轮。"吉祥"即无二智慧，具此者即具吉祥。"时"即过去、未来、现在月日之自性。"轮"即年、月、方、昼夜、时辰、刹那及气息。
内时即左右摩羯等十二宫及金牛等十二游转，轮即二万一千六百气息。令此时成为无障自性者，即名吉祥时轮。
复次，时即为尽除一切障碍因的最胜不变智慧，为方便；轮即住于意中的三界所知，为智慧；此等一性即时轮。
复次，以何心依次系缚离因、融入、动摇，即名时轮。
其何等耶？"空性大悲自性"者，为体验自性之空性自性，非无情自性。体验亦有三种：初体验、中体验、后体验。
圆满烟等道相种种，获得不变刹那，是为初体验。以最胜不变一千八百刹那获得初地，及获得五神通与一切世间成就，是为中体验。

 །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་སྐད་ཅིག་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱས་ས་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ནི་ཐ་མར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་སྟེ།རང་རིག་པ་ཡིན་ཡང་རྟོག་པ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སྲིད་ གསུམ་སྐྱེ་འཇིག་མི་མངའ་བ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེ་བ་དང་རྒ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་གང་དུ་སྲིད་པ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་དེ་འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པས་སྲིད་པ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ཡོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། གང་ལ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་ འཇིག་མི་མངའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་། ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་པའི་སྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤེས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འཛིན་པའི་སེམས་ཏེ། ཤེས་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གཟུང་བའི་སེམས་ཏེ་དེ་དག་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན།ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་པའི་སྐུ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོག་གི་དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ།རྣམ་བཅས་དང་ནི་རྣམ་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་མ་དེས་འཁྱུད། །སྐྱེ་འཇིག་སྤངས་ཤིང་མི་འགྱུར་བདེ་བ་བཞད་སོགས་བདེ་བ་སྤངས་མཛད་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་མཛད་སྐུ་གསུམ་བཅས་ཤིང་དུས་གསུམ་ཡང་དག་ རིག་།ཀུན་མཁྱེན་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་གཉིས་མེད་དེ་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དང་། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་ན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར བ་ནས་སྔོན་དུ་སྐྱེས་པས་ན་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཁྱེན་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ལ། ཡང་ན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་ འདས་སོ།

以最胜不变二万一千六百刹那获得十二地及大手印成就金刚萨埵性，是为后体验。
"大悲"即无缘大悲，虽为自证但超越分别，非分别自性。此等自性即名"空性大悲自性"。
若问如是者岂非轮回自性？"三有生灭不所有"者，凡有生老死等之有，即欲有、色有、无色有三有，如其有生灭，于彼无者即名"三有生灭不所有"，即到达轮回彼岸之义。
复次，"所知能知一体身"者，"能知"即自证自性能取心，"所知"即法性自性所取心，此等以等味一性为自性，故名"所知能知一体身"。
如是以胜义谛礼敬世尊时轮后，复礼敬世尊最胜本初佛说：
"具相离相佛母智慧母所抱，离生灭不变乐笑等乐已断，
诸佛生主具三身正知三时者，顶礼无二遍知最胜本初佛。"
超胜梵天等、声闻等及十地菩萨故名"最胜"。从无始轮回中最先生故名"本初"。通达一切事物自性故名"佛"。以摧伏烦恼等四魔故名"世尊"，或具足自在等六德故名"世尊"。

།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་ཀའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་བཅས་དང་ནེ་རྣམ་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་མ་དེས་འཁྱུད། །ཅེས་བྱ་བ་ ལ།གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དོན་མཛད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པས་ན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོས་གནས་པར་གྱུར་པས་ན་རྣམ་པ་མེད་པའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་མཛད་པས་ནི། བཅོམ་ལྡན་ འདས་མ་ཤེས་རབ་མ་ངེས་འཁྱུད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་འགྱུར་བར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ སྟེ།རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཇུག་པར་གྱུར་པ་དང་། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་མཛད་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་བའི་བདེ་བ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བཞད་སོགས་བདེ་བ་སྤངས་མཛད་ཅིང་། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི།བཞད་པ་དང་ལྟ་བ་དང་ལག་པ་བཅངས་པ་དང་གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའོ། །དེས་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། །སྒྲིབ་པ་ མེད་པས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ།དེ་རྣམས་སྐྱེད་པར་མཛད་པས་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྐུ་གསུམ་དང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ དང་ལྡན་པ་སྟེ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནམ་མི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། དུས་གསུམ་ཡང་དག་རིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་གསུམ་པོ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པར་མཁྱེན་པས་དུས་ གསུམ་ཡང་དག་རིག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ།ཤེས་པ་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས། ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།


我来为您翻译这段藏文：
所谓能取和所取、轮回和涅槃、方便和智慧、有和无这两种自性，因为成为二者的自性，所以是无二的。另外，说到"具相和无相的世尊母智慧母所拥抱"，因为对所化众生作利益，具足一切功德，所以是具相的。因为以法性的本质而住，所以是无相的。因为完全了知一切事物的自性，所以是世尊母智慧母所确实拥抱，这就如同月亮和月光一样的意思。
那是什么呢？说到"不变的大乐"，就像轮回众生的快乐是会变化的那样，与之相对，不会变化的就是不变的大乐，即相续不断地运行，遍及一切事物，如同虚空一般的意思。如果问轮回的快乐是从因而生的，那么这个是否也一样呢？
说到"远离笑等快乐"，是超越了笑、看、牵手、相互拥抱的。那么做什么呢？说到"生起诸佛"，"诸佛"是指不动佛等如来们，以及无障碍的色蕴等，因为生起这些，所以是生起诸佛。
那又是怎样的呢？说到"具三身"，就是具足法身、受用圆满身、化身，即俱生身的意思。如果问这是智慧的自性还是无知的自性，说到"正知三世"，因为通达过去、未来、现在三世无自性，所以称为正知三世，以知者的自性，并非如极度沉睡的自性那样。

 །ཉི་ཚེ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བརྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་སྐྱེས་ པ་དང་འཇིག་པར་གྱུར་པ་མཁྱེན་པས་ན་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་།ཅེས་ བྱ་བའི་སྒོ་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ། སངས་རྒྱས་སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞུགས་སྲིད་གསུམ་གྱིས་མཆོད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་དག་པ། །དེ་ཉིད་སྐུ་ཡི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་གཅིག་ཡིན་སྲིད་མེད་སྲིད་པར་གཤེགས། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་ གཅིག་གྱུར་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམ་བཅུ་གཉིས་ལུས་ཀྱིས།།བདེན་དོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་སྟེ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ། དེ་ཇི་ ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཕོ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་གཉིད་ལས་སངས་པར་གྱུར་པ་དང་། མི་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཐོབ་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གང་དུ་བཞུགས་ཤེ་ན། སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེང་གེས་རི་དགས་ལ་སོགས་ པ་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཛད་དེ། དེ་བས་ན་སེང་གེའི་སྒྲས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། ཁྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཡིན་ལ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལ་བརྟེན་པར་མཛད་པས་ན་སེང་གེའི་ ཁྲིར་བཞུགས་ཞེས་བྱའོ།།འཁོར་བ་པ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །གང་ལ་མཆོད་ཅེ་ན། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་། ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྣམ་དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕོ་བའི་མཐུ་ཡིས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་མ་དག་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། འཕོ་བའི་བག་ཆགས་ལས་ འདས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如果问是否局部的，说到"一切智"，"一切智"是指静态和动态的诸事物，因为了知这些如何生起和灭去，所以称为一切智。
向具足如是所说功德的世尊最初佛顶礼后，以"具足十二真实义，了知十六如是性"的方式，向世尊时轮金刚顶礼：
"佛陀安住狮子座，三有供养清净瑜伽尊，
以身分别成十六，无有有中而安住，
智与所知成一体，胜者十二誓言身，
真实义菩提心中，佛金刚语时轮敬。"
说到"时轮"，是指最胜不变的大乐，向其顶礼。那是怎样的呢？说到"佛陀"，因为从迁移本性的睡眠中觉醒，获得不迁移的自性，所以称为佛陀。
如果问在何处安住，说到"安住狮子座"，就像狮子杀害鹿等那样，以空性使世间的蕴等成为无障碍的自性，因此以狮子之声表示空性。"座"是指种种色相，因为一切时中依止于此，所以说"安住狮子座"。
如果问是否与轮回众生相同，说到"三有供养"。供养什么呢？说到"金刚瑜伽"，"金刚"是指无障碍的身、语、意和智慧金刚，"瑜伽"是指以最胜不变大乐而成为平等性。
那又是怎样的呢？说到"清净"，不像轮回众生以迁移力而使身、语、心和智慧成为不清净那样，是超越迁移习气的意思。

།གཞན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞ་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་དུས་སུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་དུས་སུ་དེ་རང་ཡིན་པས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་གཅིག་ པུ་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལུས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་གསུང་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་གར་བཞུགས་ཤེ་ན། སྲིད་ མེད་སྲིད་པར་གཤེགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ།འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཐིག་ལེ་བཞི་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་འཁོར་བ་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། བཅུ་དྲུག་ཕྱེ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཆང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་འཕོ་བའི་དབང་གིས་ འཕོ་བ་མི་སྲིད་པས་སྲིད་པར་གཤེགས་སོ།།དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགགས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ།ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་བྱེད་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངག་གི་ཐིག་ལེ་དང་། སད་པའི་གནས་སྐབས་བྱེད་པར་བྱེད་པའི་ ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འགགས་ན་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཕོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་འཁོར་བ་ཡིན་གྱི་མི་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ མི་འཕོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་གྱི།འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཆང་། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། འཁོར་བ་ པ་རྣམས་ཐིག་ལེ་བཞི་འཕོ་བའི་ཕྱིར་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་ཟོས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱེད་ནི་བརྒྱད་ཡིན་ལ། བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱེད་ནི་ཐིག་ལེ་བཞི་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
还有怎样呢？说到"如是性"，是指被轮回习气所覆盖时是怎样，离开轮回习气时仍然是那样，所以称为如是性。虽然它是唯一的一个，但对众生来说以身体喜乐等差别成为十六种自性，对如来们则以化身、化语等差别成为十六种。
如果问安住何处，说到"无有有中而安住"，轮回众生的如是性是由于四滴迁移习气的力量而住于轮回，如来们的如是性则如"持十六分半明点"所说，以不迁移的力量而无有迁移，所以安住于有。因此，众生的如是性是因，如来的如是性是果。
为什么呢？由于修习空性的力量，对瑜伽士来说，当产生第四位时的智慧明点止息时获得俱生身；当产生极度睡眠位的心明点、产生梦境位的语明点、产生醒觉位的身明点止息时，依次获得法身、受用圆满身和化身。
因此，对众生来说，迁移的如是性是轮回，而不是不迁移的自性。对如来来说，不迁移的如是性是无住涅槃，而不是轮回的自性。
如是在《真实名称》中也说："具一切相而无相，持十六分半明点。"不像轮回众生因四滴迁移而为轮回习气所染那样，诸佛并非如此。为什么呢？因为十六的一半是八，八的一半即持四明点的缘故。

 །དེ་བས་ན་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། དེ་ ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་།ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནམ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གང་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ་སྲིད་པ་སྟེ། ཤེས་བྱ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་ཕུན སུམ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།འདི་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་གྱུར་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཞེ་ན། རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་དམ་ ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ།བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལས་རྒྱལ་བས་ན་རྒྱལ་བ་ཡིན་ལ། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལ་སྐྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པས་ན་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ ཡིན་གྱི།འཁོར་བ་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལུས་ཀྱིས། བདེན་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་དང་། མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ། གཡས་གཡོན་དུ་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་ པའི་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ།།ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའོ། །འཁོར་བ་པ་རྣམས་ལ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པའི་ཕྱིར། བདེན་པའི་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སྒྲིབ་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་འགོག་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར།སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་ ཞེས་བྱ་བ་ལ།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྟེང་ནས་གང་འོངས་པ་དེ་ཉིད་དོན་དམ་པར་ཡང་གཤེགས་པས་ན། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་།ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ལོག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此在《真实名称》中说"了知十六如是性"。如果问这是轮回的自性还是涅槃的自性，说到"智与所知成一体"，能知涅槃的是智慧即有，为了所知义而成为圆满自性的是涅槃。这些成为一体即是"智与所知成一体"，意思是说这是殊胜涅槃的特征。
如果问这是谁的境界，说到"胜者最胜誓言"，因战胜魔和烦恼而为胜者，即不动佛等。因为对他们来说以生起者性而为最胜，所以称为最胜，即金刚萨埵。因为是他的境界，所以称为胜者最胜誓言，而不是轮回众生的境界。
另外说到"十二真实义身"，"十二种"是指摩羯等和无明等的自性，是左右平等和不平等的十二种迁移。"身"是指具有六十轮的自性即一万一千六百。对轮回众生来说，因为以十二迁移的差别而有命气下行，所以十二真实义具有障碍。对如来来说，因为止息十二迁移，所以是无障碍的十二支。
如是在《真实名称》中说："具足十二真实义。"那是什么呢？说到"菩提心"，世俗中从上而来的，胜义中也如是而去，所以"具足十二真实义，了知十六如是性"，意思是说这是颠倒的菩提心。

 །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ།རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་སྒོ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པ་དང་། ཕལ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ན། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཅེས་ བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དང་མཐུན་པར་གྱུར་པའི་སྐུ་བཞིའི་སྒོ་ཡིས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་རྒྱལ་བའི་བདག་པོ་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།།དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་ཉིན་བྱེད་སྐུ་སྟེ་པདྨ་འདབ་མའི་སྤྱན། །རྣམ་པར་ཐར་དང་སྲིད་མེད་སྲིད་གྱུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཆགས་པས་རྣལ་འབྱོར་དག་པའོ། །གཉིས་མིན་ཤེས་རབ་ཐབས་གང་ལྷ་མི་ལྷ་མིན་གྱིས་བསྟོད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དེ་ ལ་འདུད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་ངོ་བོས་མཁྱེན་པས་ན་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གཟུང་བའི་སེམས་ཏེ།དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕོ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པས་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།ཉིན་ཕྱེད་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མོའི་མུན་པ་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་འཛོམས་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བ་ན་གནས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ། མ་རིག་པའི་མུན་པས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གིས་བཅོམ་པར་ མཛད་པས་ན་ཉིན་བྱེད་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པས་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།།སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲུལ་པར་མཛད་པས་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་པདྨ་ རྒྱས་པའི་འདབ་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如果问这是怎样的，说到"佛金刚语"，"佛"是指世尊金刚萨埵，"金刚语"是指不能以论典之门和分别念的力量而分开，凡夫众生也不能宣说，所以称为佛金刚语。
如是向世尊时轮金刚顶礼后，以与根本续和略续义相应的四身之门向初佛顶礼：
"遍智智慧身，胜主俱生法身尊，
受用化身如日身，莲花瓣眼相庄严，
解脱无有有成身，语意贪欲瑜伽净，
非二智慧方便尊，天人非天赞初佛。"
说到"遍"是指二万一千六百气息，以最胜不变乐的本性而了知，所以称为遍智，这就是世尊金刚萨埵的俱生身。"智慧身"是指成为法性自性的所取心，这也称为法身。
如是超越迁移受用，以最胜不变乐而生起，所以称为受用圆满身。那又是怎样的呢？说到"日身"，就像太阳光芒驱散夜晚的黑暗那样，对于安住于无始轮回的众生来说，以八万四千法蕴摧毁无明黑暗，所以如同日轮，这就是受用圆满身。
为了令众生成熟而示现种种神变等，所以是化身，具足三十二大士相等，具有如盛开莲花瓣般的眼睛。

།དེ་ལ་དོན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འདམ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་པདྨ་འདམ་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་འཁོར་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་ཡང་། འཁོར་བའི་ བག་ཆགས་ཀྱིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེ་བསྟན་ཏོ།།ཅིའི་ཕྱིར་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཐར་པར་གྱུར་ཅིང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ན་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཡིན་ལ་སྟོང་པ་ ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་དག་པར་འགྱུར་གྱི་ཕྱིར་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་སྲིད་མེད་སྲིད་གྱུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཆགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་དེ་གང་ལས་བྱུང་བ་དེ་སྲིད་པ་ཡིན་ལ། སྲིད་ མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་དེ་རྣམས་གང་དུ་མི་འབྱུང་བ་དེ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ།དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར་པས་ན་འཁོར་བའི་བག་ ཆགས་ཀྱིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །གཉི་ག་གང་དུ་སྦྱར་བར་གྱུར་པ་དང་། རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་གྱིས། སྟོང་པ་ཉིད་དམ་སྙིང་རྗེ་འབའ་ཞིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ ནོ།།དེ་ཉིད་ཚིག་གིས་གསལ་པོར་མཛད་དེ། ཤེས་རབ་ཐབས་གང་གཉིས་མིན་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ལྷ་མི་ལྷ་མིན་གྱིས་མཆོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་འོས་པ་དང་། བསྟོད་པར་འོས་པ་དང་། བླ་མར་གྱུར་པས་ན། ལྷ་མི་ལྷ་མིན་ གྱིས་བསྟོད་ཅེས་བྱ་བའོ།།གཞན་ཡང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་ལྷ་མི་ལྷ་མིན་གྱིས་བསྟོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། རྣམ་པར་ཐར་པ་གང་གིས་དག་པར་གྱུར་པ་དང་། དག་པར་ གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ།སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དག་པའི། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如果问这有什么意义，就像从泥中生出的莲花不被泥污染那样，虽然进入具足一切相的轮回中，也不被轮回习气所染，这是所显示的比喻。
为什么不被轮回习气所染呢？说到"解脱"，是从轮回大海中一切解脱而到达彼岸，所以是解脱，即空性等四种，因为由这些清净，所以不被染污。
另外说到"无有有成身语意贪"，"有"是指生等位从何处生起即是有，"无有"是指生等位在何处不生起即是无住涅槃，成为其自性的身、语、意和贪即是智慧，因为由这些清净，所以不被轮回习气所染。
那是什么呢？是成为空性和悲心无二自性的瑜伽。因为在二者结合和成为平等性，所以称为瑜伽，而不是仅仅空性或仅仅悲心。这以语言明显地说为"非二智慧方便"。
说到"天人非天赞"，因为是天、人、非天等所应供养、所应赞叹、所应尊重，所以说"天人非天赞"。另外，因为在蕴、界、处中为最胜，所以意思是说"天人非天赞"。
如是向如此殊胜的初佛顶礼后，由何种解脱而清净，以及这些清净的特征是怎样的呢？说道：以空性智慧清净的清净智慧是不变的。

 །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟོང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་མཛད་པས་ན་དེ་ཉིད་ཡེ་ ཤེས་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་དེས་འཁོར་བ་པའི་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་ན་མི་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་འཕོ་བ་མེད་པ་དང་། ཉམས་པ་མེད་པ་དང་། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོས་གནས་པས་ན་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་གང་གིས་དག་པར་གྱུར་ཞེ་ན། མཚན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དག་པ། །ཆོས་བདག་སེམས་ནི་གཉིས་མིན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུམ་པ་དང་ཀ་བ་དང་ཐིག་ལེ་དང་། ནཱ་ད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་ན་མཚན མ་མེད་པ་ཡིན་ལ།ཆོས་ཉིད་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །དེས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་དག་པར་གྱུར་ན་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཉིས་མིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་ འཛིན་པ་དང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་།འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། གཉི་ག་གང་དུ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་གཉིས་མིན་པའོ་ཞེས་བྱའོ། །ངག་གང་གིས་དག་ཅེ་ན། སྨོན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དག་པ། །ངག་རྣམས་མི་ཟད་པ་ཡི་སྒྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁོར་བ་པ་རྣམས་ལ་ སད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དེ།བག་ཆགས་དེའི་དབང་གིས་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་བྱ་བ་དེ་དང་འདྲ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་དེ་ཉིད་མི་མཐུན་པས་བསམ་པ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པས་ན་སྨོན་ པ་མེད་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལས་མ་གཏོགས་པར་དོན་ཐམས་ཅད་གསལ་པོར་མཛད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དང་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སྐྱེས་པར་བྱེད་པའི་ངག་དག་པར་གྱུར་ན་ཟད་པ་མེད་པའི་གསུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ལུས་གང་གིས་དག་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དག་རྙོག་མེད་པའི། །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། །དབྱིབས་སྐུའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟེར་མཛད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说到"空性"，是指有所缘的空性，因为了知一切事物的自性，所以称为智慧。当以空性自性的智慧清净轮回众生的心识时，其无分别自性无有迁移、无有退失，恒时以自证本性而住，所以称为不变，意思是说这是俱生身。
如果问由何心而清净，说到"无相智慧所清净，法我之心非二者"，"相"是指瓶、柱、明点、拿达等，超越这些即是无相，因为了知法性所以称为智慧。由此清净分别念自性的心时，成为法性。那是怎样的呢？说到"非二"，"二"是指所取能取、方便智慧、轮回涅槃等，在何处二者都不存在即称为"非二"。
如果问由何语而清净，说到"无愿智慧所清净，语言无尽之声音"，对轮回众生来说，在醒时由所取能取等的力量而心行运作，由那个习气的力量在梦中时也做相似的事。因为法性本身不相顺而超越思维，所以无愿，因为除了境和有境外明显地作一切义，所以称为智慧。由此清净阿里、嘎里和梦中时所生的语言时，无尽语即成为咒语的自性，意思是说这成为受用圆满身的自性。
如果问由何身而清净，"如是无为所集中，智慧清净无浊染，智慧方便我瑜伽，形身神变能赐予。"

 །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མངོན་པར་འདུས་ མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་པོ་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པས་འདུས་པར་བྱས་པ་སྐྱེས་པར་བྱས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དང་བྱེད་པ་པོ་གང་གིས་ཀྱང་མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་། ནམ་ མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ།།ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྐུ་གསལ་བོར་མཛད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ལུས་པོ་ཕལ་པ་དག་པར་གྱུར་པས་ན་རྙོག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ ཏེ།འགྱུར་བ་མེད་པ་དང་ཉམས་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དབྱིབས་ཞེས་པ་ནི། ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དོན་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། སྐུའི་རྫུ་ འཕྲུལ་སྟེར་མཛད་པའོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱོན་པ་དང་། ནམ་མཁར་གཤེགས་པ་དང་། སྐུ་ལས་མེ་འབར་བ་དང་། ཆར་འབབ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཞི་པའི་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་དག་པ་དང་།མཚན་མེད་པས་ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་དག་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པས་རྨི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ངག་དག་པ་དང་། མངོན་པར་འདུས་མ་བྱས་པས་སད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལུས་ དག་པར་གྱུར་ན།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། དབྱིབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་ པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒོམ་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་། སྐུ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་ནས། དེ་རྣམས་བརྡའི་སྐད་ཀྱིས་བཤད་པར་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་ཚིག་སེམས་ དཔར་གང་གསུངས་པ།།དངོས་དང་དངོས་མིན་ཟད་པའི་གཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说到"无为所集"，轮回众生的身体是由阿赖耶识、血液、精液等所集而生，不像那样由任何因和作者所集，所以称为无为所集。如《真实名称》中也说："从虚空生自生"。因为明显地示现具足三十二大士相等的身，所以称为智慧。由此清净凡俗身体，所以成为无浊染的自性，意思是说无变异、无退失。
那是什么呢？说是成为智慧方便自性的瑜伽。那又是怎样的呢？"形"是指具足面和手等。做什么义利呢？"赐予身之神变"，是说对所化众生示现从空中降临、升入虚空、身上放火、降雨等。
如是以所说次第，由空性清净第四位自性的智慧，由无相清净极深睡眠自性的心，由无愿清净梦境自性的语，由无为所集清净醒时自性的身时，瑜伽者将获得成为最胜不变自性的俱生身、成为法性自性的法身、成为咒语自性的受用圆满身、成为形相自性的化身，而不是以其他分别念的修习。
如是解说四金刚和四身的瑜伽后，以密意语解说这些："金刚萨埵大萨埵，如来所说菩提心，誓言萨埵所宣说，有无尽灭之主尊。"说到"金刚萨埵"是指自性身，"菩提萨埵"是指法身。

 །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་ ཚིག་སྒྱུར་བར་མཛད་པ་དེའི་ཚིག་བཤད་མི་བདེ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་དང་དངོས་མིན་ཟད་པའི་གཙོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་། བུམ་པ་དང་ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། དངོས་ པོ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ།ཡོད་པ་དང་མེད་པ་འདི་དག་གང་ལ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དངོས་དང་དངོས་མིན་ཟད་པའོ། །གཞན་ཡང་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་མིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། གང་དུ་མེད་ པར་གྱུར་པས་ན་དངོས་དང་དངོས་མིན་ཟད་པའི་གཙོ་གཉིས་ཀ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི་གཙོ་བོའོ།།དོན་འདི་ཉིད་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་པ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། འདི་ལྟ་སྟེ། ལྟེ་བ་ཟབ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་དཔའ་བོ་གནས། །རང་འོད་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ ཏུ་བརྗོད།།ཕྱག་གཉིས་ཧེ་རུ་ཀར་བཤད་དེ། །དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཁྲུག་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་ཆེན་པོ། །དེ་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའོ། །རྒྱུ་མཐུན་པ་ཡང་དེ་ཉིད་བརྗོད། །རྩེ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་བཤད་པའོ། །དེ་ཡང་བཞི་པ་ཟད་པ་ ཡིན།།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རྣམ་དག་པའོ། །གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་པ། །སྙིང་གའི་པདྨར་ཡང་དག་གནས། །སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཉིད་བརྗོད་དེ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བཤད། །ཕྱག་བཞི་པ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ཉིད། །འབར་དང་འབར་བ་དེ་ཉིད་བརྗོད། ། དེ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་དགའ་བའི་སྐུ་འཆང་བ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དཔའ་བོ་གནས། །ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་ཟད་བྱེད་པ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ཉིད་བརྗོད། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོས་གང་བའི། །དེ་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་བརྗོད། །མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས ཞེས་བརྗོད་དེ།།ཕྱག་ན་པདྨ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་བཤད། །དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་བཤད། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དོན་དམ་པར། །རྨི་ལམ་ཟད་པ་དེ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"大萨埵"是指受用圆满身。"菩提萨埵大萨埵"是因为译词不便于解释。"誓言萨埵"是指化身。那存在于何处是怎样的呢？说"有无尽灭之主尊"。"有"是指白色、黄色、瓶子、柱子等，"无"是指空中花等，这些有无在何处灭尽，那就是有无尽灭。另外，"有"是指贪著，"无"是指离贪，因为在何处都不存在，所以有无尽灭的主尊超越二者而为最胜。
这个意义在《五十万喜金刚》中说：
"譬如深脐行境中，
脐轮中住勇士尊，
具足自光与智慧，
称说金刚萨埵尊。
二手说为黑热嘎，
彼即三界扰动者，
一切佛陀大乐性，
彼即说为自性身。
彼是智慧金刚尊，
彼是俱生喜乐尊，
同类因亦说彼性，
说为专一金刚尊。
彼亦第四尽灭性，
最胜不变清净性。
何者安住菩提中，
心间莲花正安住。
萨埵说为吽字性，
不动如来即彼性。
彼说即是心金刚，
四臂即是遍入尊。
光明炽燃说彼性，
彼即是为法身性。
持种种喜身相者，
法轮中住勇士尊。
极深睡眠能尽除，
说为异熟彼自性。
大智慧味所充满，
彼说即是大萨埵。
喉间受用轮中住，
说为无量光如来。
手持莲花如来尊，
说为语金刚自性。
彼说即是胜喜性，
说为士夫作为性。
世俗以及胜义中，
梦境尽灭即彼性。"

 །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ལོངས་རྫོགས་སྐུ། །ད་ཉིད་ཆོས་ནི་སྟོན་པར་བྱེད། །ཞལ་ གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ།།བདེ་བྱེད་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཀེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ནི། །གསུམ་པ་ཧེ་རུ་ཀར་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཕྱིར། །གང་གནས་དེ་ནི་བརྗོད་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་རི་བོང་འཛིན་ཤུ་ཀྲ། །དཔྲལ་བར་གནས་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་དུ་ཡོངས་སུ་བརྗོད། །རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་དེ་ཉིད་དེ།།དེ་ནི་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའོ། །སྐུ་རྡོར་འཛིན་པ་ཚངས་པ་ནི། །དེ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའོ། །ཚངས་པའི་ངོ་བོ་དགའ་བ་སྟེ། །དེ་ནི་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་བརྗོད། །ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་བཤད། །སྤྲུལ་བའི་སྐུ་ཡི་མཚན་ཉིད་དོ། །དྲི་མེད་དེ་ནི་དོན་དམ་པར། །སངས་པར་ཟད་པ་དེ་ཉིད་དོ། །ཞབས་བཞི་ པ་དང་དཔའ་བོ་སྟེ།།ཕྱག་བཅུ་དྲུག་གིས་མཛེས་པར་འགྱུར། །དེ་ཝ་པི་ཙུ་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཞལ་བརྒྱད་ཧེ་རུ་ཀར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་ཡི་རབ་དབྱེ་བས། །བཞི་པ་ཧེ་རུ་ཀར་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ། དོན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་མདོར་ བསྡུས་པ་ཚིགས་བཅད་འདི་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།།དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཞི་བ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལས་གཞན་སྔོན་དུ་གྱུར་པ་མེད་པས་ན། ཐོག་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །མཐར་ཐུག་པ་མེད་པས་ན་ཐ་མ་མེད་པ་སྟེ། །དེ་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།གལ་ཏེ་རྟག་པའི་ངོ་བོས་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་ན་ནི་འཁོར་བ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་བས་ན་ཐོག་མ་མེད་པ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཞི་བ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ལས་འདས་པ་དང་།གློ་བུར་གྱི་དྲི་མས་མ་གོས་པས་ན་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔ་མ་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་ནི་མི་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ ཡིན་གྱི།འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གང་གི་དྲིན་གྱིས་སྐུ་བཞི་དང་འབྲས་བུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལ་འདུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ཉིད་ལ་འདུད་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱག་འཚལ་བའི་འབྲེལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"诸佛受用圆满身，彼即示现诸法性，三面具足六臂尊，说为胜乐之自性。刻即金刚彼自性，第三即成黑热嘎。恒时安住誓言故，何处安住即宣说。誓言持月及白精，额间安住大乐尊，圆满宣说唵字性，毗卢遮那彼自性，彼即是为身金刚。持身金刚大梵天，彼即是为圆满说。梵天自性即欢喜，说为身之金刚尊。手持轮宝说彼性，化身之相即彼性。无垢彼即胜义中，清净尽灭即彼性。四足具足勇士尊，十六手臂为庄严。提婆毗楚金刚尊，八面说为黑热嘎。如是身之分类中，第四说为黑热嘎。"
这是世尊所说，其义由菩萨世间怙主以这些偈颂简略宣说。
如果问这些等从何因而生，说到"无始无终寂，菩提心敬礼"，因为无有其他先前者，所以说无始。因为无有究竟，所以无终。为什么呢？如果是以常性离垢，那就不会成为轮回者；如果一切时都是不清净自性，那就不可能有涅槃。所以说无始无终。
那么是怎样的呢？说到"寂"，是超越轮回习气和不被暂时垢染所染，所以称为寂，意思是说与前相同。是什么呢？说到"菩提心"，成为无上菩提的心是不迁移自性的心，而不是迁移自性。所以由其恩德获得四身和四果等的菩提心，说"敬礼"，意思是说一切时都向彼顶礼的礼敬关系。

 །དེ་བས་ན་རྒྱུ་དེའི་ ཕྱིར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཐིག་ལེ་ཡིན་གྱི།དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དུས་ཐམས་ཅད་དུ། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ངེས་པའོ།། །།དེ་ལྟར་སྐུ་བཞི་བཤད་པར་མཛད་ནས། དེ་ཉིད་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་གིས་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་གྱི། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་གཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཀྱི དགའ་བ་དང་ངག་གི་དགའ་བ་དང་སེམས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བ་འགགས་ནས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་། སྤྲུལ་བའི་གསུང་དང་། སྤྲུལ་བའི་ཐུགས་དང་། སྤྲུལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་པས་ན། རྣལ་འབྱོར་ཏེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པས་ན་སྡོམ་པ་གཅིག་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྲུལ་པ་གཅིག་པུའི་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་། ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་གཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་མཆོག་དགའ་དང་། ངག་གི མཆོག་དགའ་དང་།སེམས་ཀྱི་མཆོག་དགའ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་དགའ་འགགས་ན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གསུང་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཐུགས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་ སྡོམ་པ་གཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྔོན་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐུ་གསུང་དང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་གཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་དང་། ངག་གི་དགའ་བྲལ་དང་། སེམས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་གྱི་ཐིག་ལེ་འགགས ན།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ཆོས་ཀྱི་གསུང་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཐུགས་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，无上菩提之因菩提心是明点，而不是大小便等。所以一切时中，欲求以六支瑜伽获得大手印成就的瑜伽者应当修习菩提心，这是世尊所决定的。
如是解说四身后，彼即成为十六分类自性的菩提心："化身语意及，智慧瑜伽一谛摄。"说到这个，当身乐、语乐、心乐和智慧乐灭尽时，将获得化身、化语、化意和化智慧。因为成为等味自性，所以是瑜伽；因为从最胜不变乐所生，所以是一谛摄，意思是说是化身一分。
另外，"受用身语意，智慧瑜伽一谛摄。"说到这个，当身胜喜、语胜喜、心胜喜和智慧胜喜灭尽时，将获得受用圆满身、受用圆满语、受用圆满意和受用圆满智慧。说到"智慧瑜伽一谛摄"，应当如前了知。
"吉祥法身语意及，智慧瑜伽一谛摄。"说到这个，当身离喜、语离喜、心离喜和智慧离喜的明点灭尽时，将获得法身、法语、法意和法智慧。

 །དེ་བཞིན་དུ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྐུ་གསུང་དང་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་གཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་དང་། ངག་གི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ དང་།སེམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཐིག་ལེ་འགགས་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གསུང་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཐུགས་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་འཕོ་བར་གྱུར་པའི་དགའ་བ་ བཅུ་དྲུག་འགགས་ན།རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི། འཕོ་བར་མི་འགྱུར་བའི་བར་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྨི་ལམ་ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་སད། །དབང་པོ་ གཉིས་སྐྱེས་དེ་བཞིན་མིན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སད་པའི་གནས་སྐབས་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དངོས་པོ་ལས་མ་གཏོགས་པར། སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་དང་། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ གནས་སྐབས་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་དང་།བརྒྱལ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་དང་། ཕོ་རྟགས་དང་མོ་རྟགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ཐིག་ལེ་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་དག་ ལ་སོགས་པ་ནི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་།འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ནི་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ལས་འདས་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་བས་ན་གནས་སྐབས་བཞི་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་གང་ ཡིན་པ་དེ་དོན་དམ་པར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བླ་ན་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དེ།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཁོར་བར་འཁྱམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། གནས་ དང་བྲལ་བ་བཤད་པར་མཛད་དེ།ཡེ་ཤེས་སེམས་དང་ངག་དང་ལུས། །གནས་བཞིར་ཡང་དག་མི་གནས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ཤེས་པར་བྱེད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །བླང་བྱ་དང་དོར་བྱའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དང་། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ལ་སོགས་པར་ བྱེད་པས་ན་སེམས་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样，"俱生身语意，智慧瑜伽一谛摄。"说到这个，当身俱生喜、语俱生喜、心俱生喜和智慧俱生喜明点灭尽时，将获得俱生身、俱生语、俱生意和俱生智慧。
如是当十六种迁移喜灭尽时，瑜伽者将获得十六种自性的真实性，在未成为不迁移之前则不会获得。这些中俱生是主要的，那是怎样的呢？
"梦境极睡眠醒觉时，二根生起亦非是。"说到这个，除了能取所取自性的醒觉位和有无事物之外的心习气自性的梦境位，超越能取所取位而成为昏迷的极深睡眠位，以及从男女根相合而成明点迁移自性的第四位，都不会成为俱生。为什么呢？因为这些等是变异自性和轮回习气自性，而俱生喜是超越轮回习气和最胜不变自性。
所以超越四种状态的，在胜义中称为俱生无上菩提之因；从缘起所生的，必定是轮回漂泊自性。
如是解说离因后，解说离处："智慧心及语与身，四处皆不真实住。"说到这个，因为了知迁移自性的乐，所以称为智慧。因为成为所取所舍的自性和轮回习气等，所以称为心。

།བུམ་པ་དང་ཀ་བ་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ན་ངག་ཅེས་བྱའོ། །ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་དང་རུས་པ་དང་། པགས་པ་དང་སྤུ་ལ་སོགས་པ་བསགས་པས་ན་ལུས་སོ། །འདི་དག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་དོན་དམ་པའི་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། ། དེ་ལ་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལུས་མི་རྟག་པར་གྱུར་ན་ཡང་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་རྟག པར་མི་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ། དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལུས་ལ་གནས། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་པོ། །ལུས་གནས་ལུས་ལས་མ་སྐྱེས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ མི་རྟག་པའི་གནས་དགག་པར་མཛད་ནས།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་གནས་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་དོར་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལས་ཡང་དག་སྐྱེས། །གཞན་དང་འགྲོགས་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་པའི་ལས་ དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ལ་གང་གིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།སྐྲ་དང་ནུ་མ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་སུ་བརྗོད་དོ། །རང་གི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པར་གྱུར་པ་དང་། ཟག་པའི་བདེ་བ་ཤེས་པར་བྱེད་པས་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལས་སྐྱེས་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། མི་རྟག་པར་གྱུར་པ་དང་། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ལས་འདས་པར་མ་གྱུར་པ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མི་སྟེར་ བའི་ཕྱིར་རོ།།འོ་ན་དེ་གང་ལས་སྐྱེ་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལས་ཡང་དག་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདས་པ་དང་། མ་བྱོན་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པར་མཛད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པའམ།མི་འཕོ་བའི་བདེ་བ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པས་ན། ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因为说瓶子和柱子等，所以称为语。身是指由肉、骨、皮、毛等积聚而成，所以称为身。胜义自证智慧不住于这些等，所以称为不住智慧。
这其中的意思是：轮回者以依止和所依的方式住于身、语、心和智慧，而不是以所生能生的方式。为什么呢？因为即使身无常，自证智慧也不会成为无常。
同样，在吉祥喜金刚续中，世尊说：
"大智慧住身中，
远离一切分别，
遍及一切事物，
住身不从身生。"
如是否定无常处后，宣说俱生乐生起之处：
"遍舍业手印，
远离智手印，
从大印正生，
非伴俱生起。"
说到这个，以何印持清净业和不善业，具有执持发髻和乳房等，称为业手印。由自心遍计和了知有漏乐，所以是智慧手印，意思是说本尊等身相。从彼所生的不是俱生。为什么呢？因为从缘起所生、成为无常、未超越轮回习气，以及不能赐予无上菩提。
那么从何处生呢？说到"从大印正生"，大手印是指生起过去、未来、现在一切如来的般若波罗蜜多，或者因为印持无住涅槃或不迁移乐，所以是手印；因为超胜业手印和智慧手印，以及远离轮回习气，所以称为大。

 །དེ་གང་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་དོན་དམ་པར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པ་ ལས་གང་སྐྱེས་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་བཤད་པར་མཛད་དེ། རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་པ་དག་ལས་འདས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མི་འགྱུར་བདེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བར་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནི། འཛག་པའི་རང་ བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་ནི་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟོག་པ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ། གང་དུ་སྒོམ་པ་པོ་མེད་དང་། །བསྒོམ་པ་གང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དེ། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ནི། །དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་དེ་བརྗོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དོན་དམ་པར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའི་བདེ་བ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་མཛད་དེ། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་དབྱིབས་དག་དང་། རྟོགས་དང་བརྗོད་དང་རྣམ་སྤངས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པས། ཡུལ་གཟུགས་འཛིན་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་མི་འཛིན་ཏེ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲེལ་བ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲུ་བཞི་དང་གྲུ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྟོག་པ་དང་། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པ་ལས་འདས་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་མི་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་ནས། དཔེ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་རྣམ་པ་དང་། །པྲ་ཏི་སེ་ནའི་རང་བཞིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྲི་ཟའི གྲོང་ཁྱེར་དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན་ཡང་།དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ན་ཡང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་ཡང་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་གཞོན་ནུ་མས་ཡུལ་ལས་ མ་གཏོགས་པར་མ་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་མ་བརྟགས་ཀྱང་མཐོང་བར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从彼所生的是胜义俱生乐，而从分别所生的乐不是俱生。以其语句解说："超越分别修，大手印不变乐。"说到这个，业手印乐的自性和智慧手印乐的自性是漏失自性，而大手印乐是不变自性。为什么呢？因为不从分别生。所以是修无分别的无上菩提之因，而不是分别自性。
同样说到：
"何处无修者，
亦无所修法，
无有所修事，
说彼即是修。"
胜义俱生身乐是怎样的呢？解说道："离能取所取相，及觉说皆远离。"说到这个，如同眼识执取色境一样，不以能取所取方式执取，因为超越境和有境的关系。同样，超越四方三角等、有无分别和阿里卡里等。
如是显示自证智慧无分别自性后，显示譬喻："如同乾闼婆城相，及如帝释城自性。"说到这个，如同乾闼婆城虽是无实自性，却成为根境，同样自证智慧虽为心所体验，却超越一切事物。
另外，如同少女在镜中等见到离境之外未见的事物一样，瑜伽者虽未观察，也见到作为俱生乐所依的种种色相。

 །དེ་ལྟར་དཔེ་བསྟན་ནས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསྟན་པར་མཛད་དེ། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད་པས་ན་ཐབས་ཞེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱེད་པས་ན་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ།ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་ཡིན་ལ། ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་དག་གང་དུ་སྦྱར་བར་གྱུར་པ་དེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། མི་འཕོ་བའི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བཤད་པར་མཛད་ནས། སྒྲའི་ཚུལ་གྱིས་དེའི་དབྱིབས་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་ཨེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་ པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ།ཝཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པའི་བདེ་བ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འདུད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིའི་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །ཇི་ལྟར་ནང་དུ་དེ་བཞིན་ གཞན།།ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་། ལུས་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཐུན་པར་གྱུར་པའི་བཤད་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཡི་གེ་ཝཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་དང་ཚེག་དྲག་དང་གཞན་ཨ་དང་ཐིག་ལེ་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའ་དང་ཉི་མ་དང་སྒྲ་གཅན་ཟླ་བ་སྟེ། ཕྱི་ རོལ་དུ་བསྟན་ཏོ།།དེའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་རྡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ས་བོན་དུ་བརྗོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་བདེ་བ་ནི།ཕྱི་དང་ནང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྟེན་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ཨ་ཡིན་ལ། ཡི་གེ་ཨི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་ན། ཡི་གེ་ཨེ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་དོན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། ཡི་གེ་ཨེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ ཀྱི་རྟེན་ཡིན་ལ།ཡི་གེ་ཝཾ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་རྟེན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是显示譬喻后，显示不二自性："瑜伽方便智慧性。"说到这个，因为除烦恼外赐予大手印悉地，所以称为方便。因为了知一切佛功德，所以称为智慧。另外，方便是指圆满他利，智慧是指圆满自利。另外，方便是指贪著，智慧是指离贪。彼等在何处相应，即是方便智慧自性瑜伽，意思是说不迁移自性的俱生乐。
如是解说不二自性后，以声音方式解说其相："诶旺文字。"说到这个，文字"诶"是以了义一切相具足的空性，"旺"是自证乐无缘大悲。向彼等自性顶礼。
另外，此续王的解说是怎样的呢？因为说："如同外在如是内，如同内在如是他。"所以说与世界、身体和坛城相顺的解说。
所以文字"旺"是阿和点和其他阿和空点，是虚空、日、罗睺、月，在外显示。其内说为莲花、尘、识和种子。在坛城位说为杂色莲花、阿里、卡里和吽字。
如是瑜伽者应当了知身语心智自性的俱生乐在外、内和坛城中。其所依是虚空界自性的文字阿，与文字伊相合时，称为文字诶。其中何义？文字诶是空性相的所依，文字旺是最胜不变乐所依。

 །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡི་གེ་ཨེ་དབུས་ཡི་གེ་ཝཾ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་གནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཟླ་བ་ས་བོན་ཐིག་ལེ་ལུས། །ཉི་མ་རྡུལ་དང་ ཚེག་དྲག་དང་།།སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་མུན་ཅན་བརྗོད། །ེ་ཡིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་གནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ལུས་ངག་སེམས་དང་ཆགས་པ་ཡིས། །སྲིད་གསུམ་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པ། །ཞེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་ དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ཨེ་ཝཾ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས།དེ་དག་གི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ། ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་འདས། །པྲ་ཏི་སེ་ནའི་རང་བཞིན་པ། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དེ་ལ་འདུད། ། ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྲ་བ་དང་གཤེར་བ་དང་དྲོ་བ་དང་། གཡོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བས་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་འདས་པར་གྱུར པ་གང་ཡིན་པ་དེ།ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ་བར་གཏན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། པྲ་ཏི་སེ་ནའི་རང་བཞིན་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་པྲ་ཏི་སེ་ནའམ་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལ་སོགས་ པའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའོ།།དེ་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་ པས་ན་མཆོག་ཅེས་བྱའོ།།ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་བཅུ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་། མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གང་ལ་ཡོད་པ་ དེ།རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཀུན་ནས་ལག་དང་རྐང་ལ་སོགས། །ཀུན་ནས་སྤྱི་བོ་མིག་དང་གདོང་། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ནས་ཐོས་པ་ཅན། །ཀུན་ནས་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样，在根本续中，世尊说：
"文字诶中文字旺，
诸佛乐之所依处，
身语意之瑜伽此，
虚空界中金刚心，
月亮种子明点身，
日轮微尘顿点及，
心之形相说昏暗，
诶住于彼虚空界，
以身语意相应故，
身语意之坛城也，
以身语心贪著故，
安住三有自性中。"
如是顶礼依所依自性的文字诶旺后，顶礼彼等所依的大手印："超越极微尘法性，如帝释城之自性，具足一切相殊胜，顶礼彼大手印尊。"说到这个，极微尘是指坚、湿、暖、动自性的地水火风极微尘，因为离彼等相，所以称为超越极微尘法性。
若问超越极微尘者，岂非如虚空花般全无？说到"如帝释城之自性"，如同超越有无自性的帝释城或影像显现一样，虽离地水火风等自性，却成为瑜伽者的境界。
若问彼非轮回自性耶？说到"具足一切相殊胜"，相是指眼等，因超胜眼等，所以称为殊胜。具足天眼等六神通、知处非处十力、十八不共佛法、无畏等殊胜功德，所以称为"具足一切相殊胜"。
同样说到：
"遍及手足等诸处，
遍及顶目面诸处，
遍闻一切世间者，
遍一切处而安住。"

 །ཡོན་ཏན་དེ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོ་དེ་ལ་འདུད།།ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། སྤྱིའི་དོན་གྱིས་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐྱེད་མཛད་མ། ། སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་རྣམ་སྤངས་ཉིད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་དེ་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་གང་གིས་སྐྱེད་པར་མཛད པ་དེ།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐྱེད་མཛད་མ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་རྣམ་སྤངས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ཡོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་མེད་པས་ན། དེ། སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་རྣམ་སྤངས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ནམ་མཁའ་དང་ མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལ་སུས་འཁྱུད་ཅེ་ན། ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། བག་ཆགས་དང་ལྡན་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ཤེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གསལ་བར་མཛད་པས་ན། སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས།དེའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྙོམས་འཇུག་དང་། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་སོགས་སྤངས་ཉིད། །མི་འགྱུར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་ འདུད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཏེ། འདི་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་དག་གི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问具何功德？说到"顶礼彼大手印。"如是顶礼离形色等、空性自性的大手印后，以总义顶礼杂母："诸佛之生母，离生灭自性，普贤之行为，顶礼彼杂母。"说到这个，诸佛是指不动佛等。了义是指离障碍的色蕴等，由何生彼等，所以称为"诸佛之生母"。
彼如何？说到"离生灭自性"，如同轮回者有生灭一样，因为彼无此，所以称为"离生灭自性"，意思是说等同虚空。
谁拥抱彼？说到"普贤之行为"，普贤是指世尊金刚萨埵，因为断除一切具习气烦恼。因为彼体验，所以称为普贤行为。
彼是何？说到杂母是指动静诸事物，因为明显彼等自性，所以称为杂母，向彼顶礼。
如是顶礼世尊母杂母后，以圆满次第门顶礼其主尊世尊时轮："阿里卡里双运及，吽帕文字等远离，从不变中所生身，顶礼彼时轮尊。"说到这个，阿里是指文字阿等元音聚，卡里是指卡等辅音，由此等转变为月轮和日轮，彼等中央由文字吽转变为五股金刚。

 ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒོམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མི་དགོས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་། མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དང་། མི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་གང་ལ་མི་དགོས་ཤེ་ན། མི་འགྱུར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པ་དང་། ཉམས་པ་མེད་པ་དེ་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལས་གང་གི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་རིག་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར པའི་འཁྲུངས་པ་དེ་མི་འགྱུར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བས་ན། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པར་མཛད་དེ།ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཞེས་པ། །གཙོ་བོ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །པདྨ་འདབ་མ་རྒྱས་སྤྱན་ཏེ། །བཅུ་དྲུག་དབྱེ་བས་དེ་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །ལྷ་དང་ ལྷ་མིན་གྱིས་བསྟོད་སྔོན།།ཟླ་བཟང་གིས་བཏུད་གསོལ་བ་བཏབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་དང་མཐུན་པར་མཛད་ནས། སྐུ་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་པར་མཛད་དེ། དག་པ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་ བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཐུགས་ཆོས་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་།གསུང་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་ཡིན་སྲིད་གསུམ་གྱིས་མཆོད་སྐུ་སྤྲུལ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཉིས་མེད་འདི་ནི་སྲིད་མེད་སྲིད་གཤེགས་རྡོར་སེམས་རྣམ་བཞི་དང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག ཉིད་ལྷ་མི་ལྷ་མིན་གྱིས་བསྟོད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལ་འདུད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由彼转变为具形色等的世尊时轮，为成就世间悉地而住于分别修持的瑜伽者们如是修持，为成就大手印悉地，最胜不变自性的世尊时轮不需要彼等等生因。为何？因为是分别网、执著和无常。
何者不需？说到"从不变中所生身"，无变异、无衰损者是不变，如虚空的空性。从彼所生身是指以自证事物相而生，称为从不变所生身。所以说"从虚空生自生"，顶礼世尊时轮。
如是以说次第显示最胜初佛世尊时轮即根本续自性："遍智智慧身，主尊降魔身，莲花瓣目者，十六分别性。佛陀四身性，金刚狮子座，天非天赞前，月贤礼敬请。"如前已说。
如是随顺根本续偈义后，解说四身和四金刚瑜伽："清净智一瑜伽胜，最胜誓心法一瑜，语受用瑜伽一也，三有供身化瑜伽。能所二无此即无有有去金刚心四种，方便智慧性天人非天赞金刚瑜伽彼顶礼。"说到这个，清净是指俱生身。

 །ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ལ། དེ་དང་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། གཉི་གའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་འདུས་པར་བྱེད་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པས་ན་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་བས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ ལ་ཡིན་གྱི།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་དང་ལུས་པོ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་ལྟར་མེ་ཏོག་གནས་པའི་དྲི། །མེ་ཏོག་མེད་པས་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་ བཞིན་ལུས་གནས་ཡེ་ཤེས་ནི།།ལུས་པོ་མེད་པས་མི་ཐོབ་བོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་གཅིག་ ཡིན་ཏེ།ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུའི་རྡོ་རྗེ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའི་གནས་སྐབས་སུ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གནས་པ་སྟེ། བཏགས་པའི་ངོ་བོས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་ སོགས་པ་གནས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཐུགས་དང་། གསུང་དང་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ནི་བཏགས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཅིག་ ཡིན་ན་ཡང་།སྐུ་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་བཞི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་སུ་གྱུར་པའི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཕྱག་ འཚལ་བར་མཛད་དེ།ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རྡུལ་དང་ཉི་མ་དང་། །གཙུག་ཏོར་ཁུ་བའི་རི་བོང་དག་ལ་གཉིས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
智慧是指智慧金刚，因与彼等味自性，所以是瑜伽，因为二者最胜不变乐自性。
若问彼是何？说到"最胜誓言"，以最胜不变乐摄集蕴等为一性，所以是誓言。所以俱生身和智慧金刚瑜伽是属于金刚萨埵，不属于众生。为何？因为众生正合第四位和身。
同样在吉祥喜金刚续中说："如花中住香，无花不可得，如是身住智，无身不可得。"世尊说此是世俗谛。
同样，心金刚和法身为一，因为超越分别，因为是法性自性。语金刚和圆满受用身为一，因为说法，因为显神变。身金刚和化身瑜伽为一。
此中义为：俱生身位时主要住智慧金刚，假立性住心金刚等。同样，法身、受用圆满和化身位时，心、语、身金刚为主，智慧等是假立性。
如是说次第，虽然世尊金刚萨埵为一，以四身和四金刚分别成四种。顶礼四种自性金刚瑜伽。
如是顶礼所成就后，顶礼如来心正智："一足金刚宝尘日，顶髻精月兔二也。"

 །རྟག་ཏུ་མི་ཆོད་དབྱེར་མེད་འདོད་པ་དགོད་པ་སྟེ། །སྲིད་གསུམ་གྱིས་མཆོད་གཙོ་བོ་ལ་ནི་སྤྱི་བོས་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པར་མཛད་པ་དང་། འཚོ་བར་མཛད་པས་ན་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རྡུལ་དང་ཉི་མ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་ཞབས་གཅིག་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དགོད་པ་དང་། ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྡུལ་གྱི་སྟེང་དུའོ། །གཞན་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ནང་དུ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཁུ་བ་ལ་གཉིས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དགོད་ཅེ་ན། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོས་གནས་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ངོ་བོས་གནས་པ་ནི་མི་ཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཇོམས་མི་ནུས་པས་ན་དབྱེར མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པའི་བདེན་པས་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྒོ་ནས་དབྱིབས་དང་། ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ།རླུང་མེ་ཆུ་དང་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་པོ་པདྨ་དང་། །ཟླ་བ་ཉི་མའི་གཟི་བརྗིད་སྟེང་དུ་བདུད་དབང་སྟེ། །སྲིད་པའི་ཡུམ་གྱི་ཞབས་དང་བཅས་པ་ཞབས་དགོད་པ། །གཙོ་བོ་ལྷ་དབང་གིས་བཏུད་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"常恒不断无分别欲乐安立者，三有所供主尊顶礼敬。"说到这个，因为执持蕴界等、令存活，所以称为主尊。
若问如何？说到"一足金刚宝尘日"，其一足外在安立于日轮之上，内在安立于金刚宝尘之上。另外，外在月轮和内在顶髻精液为第二。
如何安立？说到"常恒"，不同于众生以无常性而住。以相续不断性而住是"不断"。因为诸分别不能摧毁，所以称为"无分别"。因为是无上菩提自性，所以称为"欲乐"。
如是顶礼胜义谛自证智后，以生起次第门顶礼具形色等的世尊时轮："风火水地轮须弥莲，月日威光上魔王，具有有母足安立，主尊天王礼顶敬。"此易解。

 །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྒོ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་མཛད་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། ང་རྒྱལ སྤོང་བ་བཤད་པར་མཛད་དེ།དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གང་ལ་བདེ་གཤེགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བརྟེན་ཅིང་བསྟན་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འཛིན་གསང་སྔགས་རིག་པ་མ་ལུས་པ་ཡིས་སྡུད། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དུས་འཁོར་དེ་ ནི་བདག་རྨོངས་བརྗོད་པར་འདོད།།མཁའ་ལ་མྱུར་འགྲོ་མཁའ་འགྲོའི་བདག་པོ་འགྲོ་བྱ་གཞན་མི་འགྲོ་བའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྐུ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་པ་དང་། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བསྟན་པར་མཛད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པར་མཛད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་མཆོག་འཛིན་གསང་སྔགས་རིག་པ་མ་ལུས པ།ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ལ། དེ་གང་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་པ་འཕོ་བར་མཛད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཆོག་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པ་ ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་སྔགས་ནི་རིག་པ་ཡིན་ལ།དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དེ་སྡུད་པར་མཛད་དེ། གཅིག་དང་གཉིས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་རྣལ་ འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི།གོམས་པར་བྱེད་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའོ། །རྒྱུད་གང་ལས་གསུངས་ཤེ་ན། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་པ་ཡིན་གྱི། རྒྱུད་ གཞན་རྣམས་ལས་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གང་ཡིན་པ་དེ། བདག་རྨོངས་པས་བརྗོད་པར་འདོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以生起次第和圆满次第门赐予世间悉地和出世间悉地的本尊，菩萨世间怙主顶礼后，解说断除我慢：
"如是金刚瑜伽为无量善逝所依止宣说，菩萨持胜金刚密咒明无余摄，最胜不变乐瑜伽时轮彼我愚欲说，空中疾行空行主所行他不行。"
说到这个，如是说次第，四身等自性金刚瑜伽，如来现证，为具缘众生大手印悉地而宣说。诸菩萨亦由结集者结集。
若问诸菩萨如何？说到"持胜金刚密咒明无余"，胜金刚是指智慧金刚菩提心，彼等持为转移，称为持胜金刚。因救护意故称为咒，是无二金刚智，彼等所证知经验是咒明。如是一切菩萨摄彼金刚瑜伽，非一二能为。
若问彼如何？说到"最胜不变乐瑜伽"，因修习故称为瑜伽，是俱生身。若问从何续说？说到"从时轮"，是从方便智慧自性无二续王吉祥时轮，是如来所说，非从其他续。
于此，欲说我愚所说吉祥时轮所说金刚瑜伽。

 །འོན་ཀྱང་དེ་ལ་སྐྱོན་མེད་དེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་མཁའ་ལྡིང་མྱུར་བར་འགྲོ་བ་དེ་བཞིན་དུ། བྱ་གཞན་མི་འགྲོ་བ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ དུ་མི་འགྲོ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ། འོན་ཀྱང་རང་གི་བློ་དང་མཐུན་པར་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོན་མེད་དོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་བཤད་པར་མཛད་དེ། མ་ལུས་སྲིད་པ་བདག་ལུས་གང་དུ་ གསལ་བར་ནི།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། མ་ལུས་སྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་དང་། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཇི་ལྟ་བར་བཀའ་སྩལ་བ་དེ་བཞིན་དུ། རང་གི་ལུས་པོ་ལ་བརྗོད་དོ། །གང་གིས་བརྗོད་ཅེ་ན། ཨཱ་ལི་ཐིག་ ལེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ།ཱ་ལི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཏེ། དེ་གང་གིས་འཛིན་པ་དེ་ཨཱུ་ལིའི་ཐིག་ལེ་འཛིན་པ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ལ་དེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་བས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཆུ་གཏེར་ ཞེས་བྱ་བ་ནི།རྒྱ་མཚོ་ཟབ་པ་དང་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་དང་། གདུག་པའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དོན་དང་གཞུང་གིས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དམ་ ཚིག་ཉམས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་སུ་གྱུར་པས་ན་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བའོ།།དེ་བས་ན་རྒྱ་མཚོ་དེ་ལས་བདག་གིས་སྒྲོལ་བར་འདོད་དེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་གྱུར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་ཡིན་གྱི། བདག་གི་ཡོན་ ཏན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པར་མཛད་ནས། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གསང་བདག་ལ་ནི་དང་པོའི་མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་བཤད། །སྟོབས་བཅུ་པ་ཡིས་སྔོན་དུ་ལུང་བསྟན་བསྡུས་རྒྱུད་གང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་ན་གསང་བའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然而此无过，譬如空中金翅鸟疾行，其他鸟不行，但非一切方面都不行。如是如来所说，我不能如实宣说，然依自智而说，此无过。
解说续王甚深广大："无余有情我身于何显"说到这个，"于何"是指世尊时轮，"无余有情"是指欲界、色界、无色界外如何宣说，如是说于自身。
若问谁说？说到"持阿里明点胜王"，阿里明点是指菩提心明点，持彼者是持乌里明点胜王，是指金刚萨埵所说。
所以此续王称为水藏，如海深广、具宝等、为毒生所住，如是吉祥时轮续王以义文甚深广大，佛功德宝于破誓众生成苦处故如海。
所以我欲度彼海，若能到彼岸，是世尊释迦牟尼加持力，非我功德力。
如是显示续德后，显示根本续和略续功德："密主说初胜佛，十力先授记略续。"说到这个，密是指世间言说中的夜叉，因为是彼等主尊，所以称为密主。

 །ངེས་པའི་དོན་དུ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཀྱི་ནང་དུ་མཐོང་བའི་ངོ་བོས་གནས་པར་གྱུར་པ་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་གང་གིས ཟད་པར་མཛད་པ་དེ་ནི་གསང་བ་པའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།གསང་བ་པའི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་སྔོན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་། རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལ་ཊཱི་ཀ་མཛད་པའི་ཕྱིར་ལུང་ བསྟན་ཅིང་།བསྡུས་པའི་རྒྱུད་མཛད་པའི་ཕྱིར་འཇམ་དཔལ་ལ་ལུང་བསྟན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཀྱང་ཡུལ་ཤཾ་བྷ་ལའི་ཀ་ལཱ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །གང་ལ་གསུངས་ཤེ་ན། ཐུབ་པ་རྣམས་ ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་བྲམ་ཟེ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་ཡོན་ཏན་དང་། གཞུང་གི་ཚད་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་དོན་བསྡུས་པ། །འགྲེལ་བཤད་ཟླ་བ་བཟང་པོས་བྲིས། །གང་ ཞིག་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་ན་ཐེག་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཐེག་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་གང་གིས་སྡུད་པར་བྱེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་དོན་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ འགྲེལ་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་དོ།།དེ་གང་གིས་མཛད་ཅེ་ན། ཟླ་བ་བཟང་པོས་བྲིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཟླ་བ་བཟང་པོས་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞུང་གི་ཚད་ནི་ཅི་ཙམ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གིས་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ པའི་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་པའོ།།དེ་ལྟར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་དེ། དེ་ནི་པད་དཀར་བདག་གིས་སུ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་པའི། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལ་ བྲི་བར་བྱ།།གཞུང་ནི་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ཚིག་འབྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
就了义而言，"密"是指心内所见自性的烦恼等，彼等能尽除者称为密主。
密主菩萨金刚手，具十力世尊释迦牟尼先前授记根本续最初佛，为造彼续注疏而授记，为造略续而授记文殊。世尊文殊也在香巴拉国嘎拉巴城，以如来授记力宣说略续。
若问对谁宣说？说到"对诸牟尼"，对梵仙日车等婆罗门三亿五千万宣说。
今说根本续注释功德和文量："摄诸乘义，月贤造注释，彼成六万。"此能度故为乘，即声闻等乘。彼等义是指毗婆沙等，彼能摄明显者称为摄诸乘义，此说注释功德。
若问谁造？说到"月贤造"，是指金刚手化身月贤所造。若问文量多少？说到"彼成六万"，是指三十二字自性随赞偈六万。
如是显示根本续注释相后，显示略续注释相："彼我白莲中，随顺根本续，当造略续释，文量一万二，具金刚开句。"

 །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འགྲེལ་པ་མཛད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དང་མཐུན་པར་གྱུར་པ་གཞུང་གི་ཚད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གསལ་བར་བྱེད་པ། བདག་འཇིག་ རྟེན་མགོན་པོའི་སྤྲུལ་པར་གྱུར་པ།པདྨ་དཀར་པོས་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་འགྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གང་ཉན་དུ་རུང་ཞེ་ན། རྒྱུད་འདི་ཐོས་སམ་རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་བླ་མེད་དབང་གིས་བླངས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱུད་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དེ། སྔོན་དུ་ཐོས་ པའམ་ཡང་ན་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཐོས་ནས་དབང་གི་ལེའུ་ལས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དབང་བཞི་པ་མན་ཆད་གང་གིས་ཐོས་པའོ། །ཕྱི་ནས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལམ་དོར་ནས། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ལམ་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་ལམ་མོ། །དེ་ལ་གང་གནས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་འགྲེལ་བཤད་འདི་ཉན་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ཉན་ཞེ་ན། ང་ རྒྱལ་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་དུ་མ་བཏང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ།ང་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་ན་རིགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནོར་དང་འབྲས་སོ་བ་དང་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་དོར་ ནས་འགྲེལ་བཤད་འདི་ཉན་པར་བྱའི།།དེ་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་མ་དོར་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སེམས་ནི་བླ་མར་ཕུལ་བར་བྱ་བ་ནི། གཡོ་སྒྱུ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་བླ་མ་ལ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། བླ་མས་བཀའ་སྩལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཉན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ ཉན་ཞེ་ན།སངས་རྒྱས་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱའོ། །འགྲེལ་བཤད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཕན་འདོགས་པར་གྱུར་བས་ན། གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་སྤྱོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་བཤད་ཉན་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说到这个，如金刚手造根本续注释，如是随顺根本续义，文量一万二千，明显金刚语，我为世间怙主化身白莲所造。
若问如是注释谁堪听闻？说到"闻此续或以佛说仪轨无上灌顶受"，"此续"是指根本续，先前听闻或听闻略续后，从灌顶品中，听闻如来所说仪轨四灌以下。
后舍一切分别自性道，"住正智慧道"说到这个，"正智慧"是指世尊金刚萨埵智慧，其道是指具烟等相之道。住彼瑜伽师听此注释，非其他人。
若问如何听闻？说到"舍多圆满我慢受用"，我慢是指种姓我慢等，受用是指五欲功德等，圆满是指财富、收成、眷属等，舍彼等希求而听此注释，非不舍彼等希求。
又"心献上师"是指离诳诈等心献上师，如上师所说而听闻之义。
若问为何听闻？说到"为佛果"，是指为大手印悉地。
若问注释如何？说到"利他行境"，因成无上菩提自性利益一切众生，故成利他行。
若问是何？说听闻最胜不变自性世尊时轮注释。

 །དེ་ལྟར་ཉན་དུ་རུང་བའི་གང་ཟག་བསྟན་ནས། བདེན་པ་མ་མཐོང་བའི་སྒྲ་ལ་སོགས པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ།མཁས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་མ་ཐོབ་པར་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སེམས་དང་། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་མཁས་ པའི་ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་གིས་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་དེ་གླང་པོ་ཆེ་སྨྱོན་ལོང་དང་འདྲའོ།།དཔེར་ན་གླང་པོ་ཆེ་སྨྱོན་པ་དང་ལོང་བས། རང་གི་སྡེ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དང་། དགྲའི་སྡེ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། མངོན་པར་ཤེས་པ་མ་ཐོབ་པར་གང་གིས་འགྲེལ་ཆེན་བྱེད་པ་དེ་རང་གི་རྒྱུད་ ཉམས་པར་བྱེད་པ་དང་།བདུད་ལ་སོགས་པའི་བསམ་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་ཡིན་གྱི། སངས་རྒྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བདེན་པ་མ་མཐོང་བའི་བར་དུ། བཀའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གང་གིས་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་དེ་ལ། རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཉམས་པར་གྱུར་པར་བཤད་པར་མཛད་དེ། མཁས་པ་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དེ་རྒྱལ་བའི་བདག་པོའི་གསུང་ཚུལ་མ་ཤེས་རྟག་ཏུ་ལོང་། །ཐེག་མཆོག་འགྲེལ་བཤད་བྱས་ཏེ་ལོང་བ་གཞན་རྣམས་བཀུར་ནས་དམྱལ་བར་འཇུག་།ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་དམྱལ་བར འཇུག་ཅེ་ན།འགྱོད་དང་སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་མི་དགེ་བ་ཡི་ལམ་ལ་བུད་མེད་བདེ་བས་སེམས་དྲངས་པས། །དཔལ་ལྡན་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཉམས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་སྟེ། དེའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་གང་ལ་ ཉམས་པར་གྱུར་པ་དང་།མེད་པར་གྱུར་པ་དེ། དཔལ་ལྡན་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཉམས་པའོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བཞི་པ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་གང་གིས་མ་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཉམས་པའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། དེ་གང་གིས་མ་ཐོབ་པ་དེ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་མངོན་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པས ན།ཕྱིའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་མངོན་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是显示堪能听闻之补特伽罗后，说未见真谛声等论典通达者之过失："具慢学者"是指未得神通而具论典等分别法之心，以声等学者慢力广造注释者如狂盲象。
譬如狂象与盲象，令自部衰败、令敌部胜利，如是未得神通而造大注者令自续衰败，成就魔等意乐，故彼恒时为诸魔友，非为佛徒。
又未见真谛之间，对密咒乘造注释者，说其自利他利皆衰败："慢学者不知胜主语，恒时盲，造胜乘注释，敬盲众入地狱。"
若问何故入地狱？说到"悔杀等不善道，女乐引心，吉祥智慧乐衰"，"吉祥智慧"是指大手印，其乐是指最胜不变乐，于彼衰败、无有者，是为吉祥智慧乐衰。
又"金刚语衰"说到这个，"金刚语"是指"第四复如是"，不知彼者为金刚语衰。或"金刚语"是指最胜不变乐处，未得彼者称为金刚语衰。
若问如何？说到"外受用现前"，"外受用"是指多饮食等，由彼等所摄，故说外受用现前。

 །འོ་ན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེལ་པ་མི་བགྱིད་ན་གང་གིས་བྱེད་ཅེ་ན། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་བདག་པོའི་བདེ་སྟེར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་མ་ལུས་གང་ལ་ལུང་བསྟན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྟེར་བའི་ཐེག་པ་ཆེན་ པོ་བཀའ་གསང་སྔགས་ལས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གང་རྣམས་ལ་ལུང་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་མཆོག་འཛིན་བདག་འདྲ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགྲེལ་བཤད་སྡུད་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཏེ།དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་རང་འདྲ་བར་གྱུར་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་པོ་དང་། སྡུད་པ་པོ་ཡིན་གྱི། ཕལ་པ་གཞན་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྟན་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་འདིར་ལྷ་ཀླུ་མི་རྣམས་སྨིན་བྱའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་བཤད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ།གང་ཞིག་མངོན་ཤེས་ལྔ་མེད་བདག་ཅག་རྒྱལ་བའི་དབང་པོའི་ཡིན་ཞེས་མི་བདེན་དེ་རྣམས་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་མ་ཐོབ་པ་དང་། ངེས་པའི་དོན་མ་ཤེས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་བདག་ཡིན་ཞེས་དེ་རྣམས་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问若学者不造注释谁造？"导师自于胜主乐施金刚乘，悉皆授记"说到这个，于施最胜不变乐大乘密咒中，如来自授记彼等。
若问彼等如何？"持胜金刚如我者，菩萨造注集"说到这个，"胜金刚"是指不二智慧，具彼者为持胜金刚，"我"是指如菩萨世间怙主我，菩萨等是造注者和结集者，非余凡夫。
若问何故？说明能向天龙阿修罗等显示诸佛密意故："彼等于此为成熟天龙人等，说佛密意。"
又说未来住大乘众生过失："无五通我等是胜主，彼等说不实"说到这个，凡未得五神通及不知了义而说"我是世尊金刚萨埵"者，彼等说妄语。

།གཞན་ཡང་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་རྟག་པར་དུ་མའི་བློ་ནི་རྟོག་གེ་ལ་སོགས་བསྟན་བཅོས་ལ་གཏད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་མ་ཤེས་པར་རྟོག་གེ་དང་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་ པ་ལ་སེམས་གཏད་ནས།བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་ར་བ་བྱེད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས། རྟོག་གེ་གཞན་དང་ཕྲག་པའི་དབང་གིས་བརྫུན་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟོག་གེ་ལ་སོགས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་ བ་དང་ཕྲད་པར་གྱུར་ན་རང་གི་དམ་བཅའ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྫུན་དུ་འགྱུར་ཏེ།རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བྱིས་པ་དང་། བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མཁས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་ནུས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་ ཅི་བྱེད་ཅེ་ན།རྟོག་གེ་ལ་གཏད་དེ་ཡིས་གང་ཞིག་འདོད་པའི་ཡུལ་གྱི་ལམ་ནི་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་པའི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། དེའི་ལམ་ནི་རྟོག་གེ་ལ་སོགས་པའི་སྒོས་གང་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པར་བྱེད་པ། དེ་རྣམས་ཁོ་ནའི་བློ་ངན་གྱི་སྐྱོན་འཇོམས་བྱེད་འགྲེལ་ བཤད་བདག་གིས་བྲི་བར་བྱ།།ཞེས་སོ། །འགྲེལ་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཆགས་བྲལ་མེད་པ་འདོད་ཆགས་མཐའ་ཡས་ཆུ་ནི་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་དང་ཆུ་སྲིན་ཚོགས། །གཏི་མུག་རླབས་ཚོགས་ཡིན་ལ་འདས་དང་མ་འོངས་པ་ཡི་ནོར་དཔལ་ཞེས་ནི་དུས་ཀྱི་དོང་། །འགྱོད་སོགས་གསོད་ལ་སོགས་པའི་ ལས་ནི་རྒོད་པ་ཆུ་འཁོར་དྲག་པའི་སྒྲ།།སྲིད་པའི་ཆུ་ཡི་གཏེར་ཡིན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྟག་ཏུ་མཉན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གྲུ་ཡིན་ལ། འགྲེལ་བཤད་ནི་མཉན་པའོ། །གང་ལ་ཡིན་ཞེ་ན། སྲིད་པ་ཆུ་ཡི་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལའོ། །འཁོར་ བ་དང་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆོས་མཐུན་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།ཆགས་བྲལ་མེད་པའི་འདོད་ཆགས་མཐའ་ཡས་ཆུ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིག་པ་དང་རིག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་དཔྱད་པ་དང་བྲལ་བའི་མཐའ་ཡས་པའི་འདོད་ཆགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཆུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱ་མཚོ་ལ་སྦྲུལ་དང་ཆུ་སྲིན་ ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ཡོད་དེ།འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཞེ་སྡང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱ་མཚོ་ལ་རླབས་ཡོད་དེ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དེ་ལ་གཏི་མུག་ཅེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
又"未来时恒多慧专注于因明等论典"说到这个，不知大乘密咒法而专注因明论典等，轻视无上菩提，如是诸佛徒："因遇他因明慢力生妄语"说到这个，具因明等慧之佛徒若遇外道见解，自所立宗成妄语，如于自家对童子、女人等所说，于他智者前不能说之义。
彼等复何为？"专注因明彼显示所欲境道"说到这个，"所欲境"是指无上菩提，其道以因明等门显示者，我当造注释摧彼等恶慧过。
若问彼注如何？"无离贪欲贪无边水是瞋蛇水兽众，痴波群是过未财富谓时渊，悔等杀等业是激流水轮猛声，是有海吉祥金刚乘注恒听闻。"说到这个，金刚乘是船，注释是听闻。
于何？"有海"是指轮回大海。轮回与大海相顺如何？"无离贪欲贪无边水"说到这个，离观察正理非理相之无边贪欲即是水。
又大海有蛇水兽等众，轮回大海中彼为何？是"瞋"。又大海有波，于轮回大海中是"痴"。

 །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱ་མཚོ་ནི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ནག་པོའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲིབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་ ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་སྟེ།འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་དེ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་ནོར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆུ་འཁོར་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་རྒོད་མའི་ཁ་ཡོད་ལ། གང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་འགྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཡིན་ལ་གང་དུ་དགེ་བའི་རྩ་བ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་འགྲེལ་བཤད་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དམ་པའི་བདེ་བས་མྱུར་དུ་རྒལ་བའི་ཕྱིར། །ཆེན་པོ རྣམས་ཀྱི་ལམ་གྱི་བཙུན་མོ་དེ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་སྐྱེས་པ་འདི་ཉིད་དུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་རྒལ་བར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གྱི་བཙུན་མོ་ནི་འགྲེལ་བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འགྲོན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བུད་མེད་ཀྱིས་འཕྲོག་ པར་བྱེད་པ་དང་བདེ་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགྲེལ་བཤད་འདི་མཛད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གང་ལ་མཛད་ཅེ་ན། མྱུར་འགྲོ་ཤེས་རབ་རླུང་གི་དར་གྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡི་ཕ་རོལ་འདོད་པ་རྣམས་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་གི་དར་གྱིས་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ བཞིན་དུ་ཐོས་པ་དང་།བསམས་པ་དང་བསྒོམས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕ་རོལ་དུ་རྒལ་བར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཡིན་གྱི། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་འཁྱམ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་བདུད་ ཚོགས་འཇོམས་པ་མཁས་པའི་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྟེ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས། ལྟོགས་པ་དང་སྐོམ་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ཉོན་མོངས་པ་དང་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是大海于白分增长、黑分减少具时义，于轮回大海中彼为"过去未来财"。如是大海有具激流水轮之马口，于彼大海诸水皆无，于轮回大海中彼为悔等及杀生等业，于彼善根皆无。如是造注释度脱如大海之轮回大海之义。
又如何？"以胜乐速度故，大者道之王妃彼"说到这个，以最胜不变乐于此生欲度轮回大海诸瑜伽师之道妃即是注释。如旅人道中一切苦为女人夺取并施乐，如是造此注释之义。
为谁造？"为欲速行智慧风帆至涅槃彼岸者"说到这个，如以风帆至海彼岸，如是以闻思修慧欲度至无住涅槃彼岸者，非欲漂泊轮回大海中者。
又如何？"摧烦恼魔众智者正智如意宝"说到这个，如如意宝摧灭饥渴，如是于摧灭烦恼魔众诸士夫，成为正智自性者，彼为如意宝。

།ཐ་མལ་པ་བཞིན་དུ་མཛད་དམ་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་སྟེར་བའི་དོན་དུ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ། དེ་སྟེར་བའི་དོན་ དུ་འགྲེལ་བཤད་འདིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་དང་།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཤད་པར་མཛད་ནས། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ལམ་གཞན་ མ་ཡིན་པར་བཤད་པར་མཛད་དེ།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་མཁྱེན་བདེ་བ་རབ་སྟེར་དེ་ཉིད་ཆེན་མོ་གཅིག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཉིད་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་སྟེ། དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པོ་ཡིན་གྱི་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཀུན་མཁྱེན་བདེ་བ་རབ་སྟེར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་མཁྱེན་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་བ་མ་ཟད་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་སྟེར་བར་མཛད་པས་ན། ཀུན་མཁྱེན་བདེ་བ་རབ་སྟེར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གཞན རྣམས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་དང་འཛག་པའི་བདེ་བ་སྟེར་བར་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དོན་དེ་ལྟ་བུར་མཛད་ན་ཡང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་སྒྲིབ་པ་རབ་བྲལ་ཡུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་བཀབ་པར་བྱས་བ་དང་།འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱས་པ་དེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཕུང་པོ་རྣམས་གང་གིས་དོར་བར་མཛད་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལ་ སོགས་སྒྲིབ་པ་རབ་བྲལ་ཡུལ།།ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问是否如凡夫作？"为施三界自性此皆示"说到这个，"三界自性"是指大手印悉地，为施彼故，此注释显示一切世间义及出世间义。
如是说注释功德已，说无上菩提道除大手印悉地外无他道："持金刚手印遍智乐施彼大性一"说到这个，"大性"是指大手印，彼唯是世尊金刚萨埵手印，非余者。
彼如何？"遍智乐善施"说到这个，"遍智乐"是指最胜不变乐，以其相续不断故，乃至轮回未尽施与，故说"遍智乐善施"，非如余者施变坏漏失之乐。
如是作彼义，其相如何？"蕴等障极离境"说到这个，成为无住涅槃相之蕴等所覆及轮回习气所遍者，是"蕴等障"，即世间蕴等之义。舍离为轮回因之诸蕴，故说"蕴等障极离境"。

 །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་པྲ་ནི་རྣམ་བརྒྱད་ཚུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་པྲ་ཏི་སེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ལོང་གི་ནང་གཟུགས་ བརྙན་དང་རྨི་ལམ་དང་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་།སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དེ། དེ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པས་ན། པྲ་ཏི་སེ་ནའི་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ ལམ་བསྟན་པར་མཛད་ནས།བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དེ་བོར་ནས་ནི་ནོར་ལ་བརྐམ་པའི་འཁྱོག་སེམས་བརྟགས་པ་གང་ཞིག་སྟེན་བྱེད་པ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་བོར་ནས། ནོར་ལ་ བརྐམ་པར་གྱུར་པ་དང་།སེམས་མ་དག་པར་གྱུར་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའམ། བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གང་གིས་སྟེན་པར་བྱེད་པ་ལམ་དེ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ཡང་རྣམ་རྟོག་བློ་ཡིས་དེ་ནི་འཕོ་བ་ཁྲིད་པར་ བྱེད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། ཡང་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་འཁོར་བའི་ནང་དུ་འཁྱམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འཕོ་བ་སྟེར་བ་ཡིན་གྱི། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཕོ་བ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ ན།འདོད་ཆགས་བྲལ་ལས་སྡིག་སྟེ་ཤིན་ཏུ་སྡུག་མ་ལ་ནི་ཞེ་སྡང་གང་ཕྱིར་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ལ་རང་རིག་པའི་བདེ་བ་འཕོ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལ་སྡིག་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ལ་ཞེ་སྡང་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེ་སྡང་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ཞེ་སྡང་འདི་ ལས་གཏི་མུག་སྐྱེས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཏི་མུག་གི་རྩ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་གཏི་མུག་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ། དེ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མེད་དེ་གང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མེད་པ་དེ་ལ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལྷུང་བར་འགྱུར་ ཏེ།རྡོ་རྗེ་ལྷུང་བར་གྱུར་པས་ན་སེམས་བརྒྱལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དྲན་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问离蕴等者岂非无自性？"彼即八种幻相"说到这个，成为八种自性之"幻相"，即镜中影像、梦境、乾闼婆城、阳焰等八种，由似彼故，说成为八种幻相自性，即超越有无之义。
如是显示大手印自性道已，显示无上菩提无他道："舍彼贪财邪心分别谁依止，为佛故"说到这个，舍如是所说大手印，贪财及心不净之业印，或分别自性之智印，为得无上菩提故，谁依止彼道有何过？
"彼亦分别慧令其迁移导"说到这个，"彼"是指业印，或以分别心自性之智印施与漂泊轮回自性之迁移，非施无上菩提。
迁移有何过？"离贪罪极美者瞋故生"说到这个，于彼自证乐迁移者成罪，何故？因于极悦意手印生瞋故。
瞋有何过？"此瞋生痴"说到这个，痴之根本是瞋。具痴者，彼无不二智，无不二智者，最胜不变乐所依自金刚堕落，由金刚堕落故成心昏迷，即离念之义。

 །བརྒྱལ་བ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དམ་མིན་བཟའ་དང་བཏུང་སོགས་ཡུལ་གཞན་དག་ལ་མ་ལུས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམ་པ་མིན་པའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་དང་། སྦྱང་བ་དང་། སྤེལ་བ་དང་འབར་བ་དང་། བདུད་རྩིར་མ་བྱས་པའི་རྫས་རྣམ་སྟེ། ཡུལ་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ལ། ངལ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་འཇུག་པར་འགྱུར་བའོ། །ཅོ་འདྲི་དག་དང་བདེ་ཉམས་སེམས་ནི་སྐྱེ་བ་དྲུག་ ཏུ་འཁོར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི།གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་མདོར་བསྟན་པ་ལས། ཆགས་བྲལ་ལས་ནི་སྡིག་གཞན་མེད། །བདེ་ལས་བསོད་ནམས་མཆོག་མེད་དོ། །དེ་བས་མི་འགྱུར་བདེ་སེམས་ནི། །རྟག་ཏུ་བསྒོམ་བྱ་རྒྱལ་པོ་ཀྱེ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། ། གཞན་ཡང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དང་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་སྒོ་ཡིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བར་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཀུན་མཁྱེན་པ་ཡི་ལམ་འདོད་རྣམས་ལ་སྒྲ་དང་སྒྲ་མིན་རྣམ་དཔྱད་ཆེན་པོ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཀུན་མཁྱེན་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཉིས་སུ་མེད པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་གང་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ལ།སྒྲ་དང་སྒྲ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་དགོས་པ་མེད་དེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དུ་མ་ཡུལ་གྱི་སྐད་ངན་གྱིས་ཀྱང་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་ལམ་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ རྣམས་ལ་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་དོ།།སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རྩོད་པར་འདོད་པ་དང་། འཁོར་བའི་ནང་དུ་གནས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ། ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་ཚེ་བར་གྱུར་པའི་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་བྱས་ པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་རང་གི་སྐད་དང་། རང་རང་གི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཚིགས་སུ་ བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་བཤད་པར་མཛད་དེ།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མོས་པས་སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསུང་ནི་གཞན། །ལྷ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་སྦྱར་ལས་ནི་སྒྲ་སོགས་རྩོད་འདོད་རྣམས་ལ་གཞན་བྱས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
昏迷有何过？"非正食饮等余境悉入"说到这个，"非正食饮等"是指具世间过失及未净化、未增长、未燃烧、未成甘露之物，于彼等境，疲惫心趣入。问难等及乐受心于六道轮回，非余处。
如是《摄授经》云："离贪外无罪，乐外无胜福，故不变乐心，恒时当修王。"世尊如是说。
又说以声等及论典门不得无上菩提："欲遍智道者无声非声大观察"说到这个，"遍智道"是指不二智，于彼等欲求者，以声非声观察无用。何故？"多境恶语亦大者恒入道"说到这个，欲成就大手印悉地诸瑜伽师，以诸境域野人等语依不二道。
于欲声等诤论及欲住轮回者，如天龙等所作局部梵语，非如来语。何故？以十方世界所住一切有情各自语言及各自意乐力成如来语故。
彼以半偈说："由诸有情意乐心力遍智语异，天龙等造声异于欲声等诤者。"

 །དེ་བས་ན་དོན་ལ་རྟོན་པར་བྱའི། ཚིག་ལ་རྟོན་པར་མི་བྱའོ་ ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་ལ་གསུངས་པའི་དོན་དེ་ཉིད་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསལ་པོར་མཛད་དེ།ཟུར་ཆག་སྒྲ་ལས་དོན་ཡང་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཀྱིས་ལེན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཟུར་ཆག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཟུར་ཆག་ གི་སྒྲ་དེ་ལས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཀྱིས་དོན་འཛིན་པར་བྱེད་དོ།།དཔེར་ན། ཆུ་ལ་འོ་མ་འདྲེས་པ་ནི། །དེ་ནི་ངང་པས་བཏོན་ཏེ་འཐུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངང་པའི་རྒྱལ་པོས་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལས། ཆུ་དོར་ནས་འོ་མ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲ་དང་སྒྲ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་དོར་ནས།སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་གང་གིས་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དེས་དོན་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་ན། སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་བསྟན་བཅོས་དོན་མེད་པར་མི་འགྱུར་ རམ་ཞེ་ན།བཤད་པར་མཛད་དེ། དོན་དམ་པ་ཡི་དེ་ཉིད་ཡུལ་ལ་ནི། །ཚིག་ལ་རྟོན་པ་ཆ་རྣམས་རྟག་ཏུ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་གོམས་པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་ཚིག་ལ་རྟོན་པར་དགོས་པ་མེད་དོ། ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་ལ་དགོས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཡུལ་གྱི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དོན་རྣམས་ལ། །ཤེས་ནས་སྒྲ་ཡི་བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་། གང་ལ་སྒྲ་དང་ཟུར་ཆག་སྒྲ་འབྱུང་འགྱུར། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་དུ་སྒྲ་དང་སྒྲ་མ་ཡིན་པ་དང་། རྒྱུ་དང་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་གྱུར་པ་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ལས་འདས པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་།ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་གི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་པ་དང་། ཉི་ཚེ་བའི་སྐད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་མངའ་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སེམས་ཅན་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཁྱད་མེད་དེ། དེ་བས་ན། གང་ཞིག་སྐྱེ་འགྲོ་ལ་ནི་ཉི་ཚེ་བ། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསུང་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此世尊所说"应依义不应依语"之义，以偈明显："破碎语中义，瑜伽以地语取"说到这个，离梵语者称为"破碎"。从破碎语中瑜伽师以地语取义。
譬如："水中混牛乳，彼鹅取而饮"说到这个，如鹅王于水乳相混中，舍水取乳，如是舍世间言说自性之声非声分别，欲求空性悲心无别之瑜伽师取义，非余者。
若如是，声等论典岂非无义？说："于胜义谛性境中，依语诸分恒非是"说到这个，"胜义谛性"是指最胜不变乐，于彼修习时大士无需依语。如为成就世间言说需梵语，于胜义谛性非如是，此为其义。
又"地人于诸义，已知声论何所为"。
又："于彼声破碎声生，彼性不成智"说到这个，于彼说声非声及因理等，不成不二智。何故？以超越世间言说故，以成经验自性故。
若一切有情不共自性及局部语如来具足，则有情与遍智无别，故"于众生局部，彼非遍智语"。

 །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དགོས་པ་མེད་པར་བསྟན་ནས་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་རང་བཤད་པར་མཛད་དེ། དོན་དམ་པ་ཡི་མི་འགྱུར་བཞི་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོན དམ་པའི་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།མི་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བཞི་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། དེའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་ཤེས་རབ་ ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཞེ་ན།བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་གཉི་གར་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐབས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པར་བྱེད་དེ། གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་ཡིན་ པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཕན་ཚུན་དུ་ལྟོས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཐབས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། ཤེས་རབ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སྔོན་བཞིན་དུ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་གྱི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཤེས་རབ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་གང་ཡིན་པ་དང་། ཡེ ཤེས་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན།བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་འཛིན་པའི་སེམས་དང་། གཟུང་བའི་སེམས་སོ། །དེ་ལ་འཛིན་པའི་སེམས་ནི་གང་གིས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་འཛིན་པ་སྟེ། གཟུང་བའི་སེམས་ནི་གང་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོར་སྣང་བའོ། །དཔེར་ན་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་རང་གི་ མིག་གིས་མིག་གི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་སྣང་བ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན་གྱི།བྷ་ག་དང་ལིང་ག་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ ཡིན་གྱི།ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པར་གྱུར་པའི་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是显示于胜义谛性声等无用已，说彼胜义谛性自身："胜义不变第四"说到这个，"胜义不变"是指不迁移自性之俱生喜第四。
其相如何？"诸佛智慧智"。智慧之智是智慧智？抑或从智慧生之智是智慧智？当说：二者皆非。何故？若智慧之智是智慧智，则方便之智成就无上菩提方便，若如是则成二智，以成二智故无佛性。
又若互相观待，从智慧生之智于方便为大手印悉地因，则从方便因生之智成为智慧无上菩提因，若如是则如前成过。故智慧与智是智慧智，非智慧之智及从智慧生之智。
智慧为何？智为何？当说：如数取心及所取心。其中取心是以何取烟等相，所取心是于烟等各别显现。如于镜中自眼见眼影像，如是自心见自心显现，彼为胜义智慧智，非正合佛伽与玲伽。
如是智慧智是诸佛之智，非依业印或智印之余者。

 །གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཞིག་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོར་གསུངས། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་གྱི། དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ་གང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་དེ་མི འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱའོ།།དེ་བས་ན་གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་པ་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ལ་དཔེ་དེ་ཙམ་དུ་ཡིན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་། སྒྲུབ་བྱེད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་བཤད་པར་མཛད་ནས། །དེ་ སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་བཤད་པར་མཛད་དེ།ཤེས་རབ་སྦྱོར་བས་གང་གིས་དཀར་པོ་འཛག་།དེ་ལ་གང་གིས་བདེ་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེའི་དབང་པོའི་སྦྱོར་བས་གང་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕོ་བར་གྱུར་བ་དེ་ལ། གཞན་མ་གང་གིས་བདེ་ བ་འཕེལ་བར་བྱེད་དེ།འཕེལ་བ་ལྟ་རེ་ཞིག་ཕར་ཞོག་གི། སྔ་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཟད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔེར་ན། དཔྱིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མེ་ཏོག་ཟུམ་ལྷུང་ན། །ཙུ་ཏ་ལས་ནི་འབྲས་བུ་གང་གིས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤིང་ཙུ་ཏའི་ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་མ་ཏོག་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་གལ་ཏེ་ལྷུང་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཙུ་ཏའི་འབྲས་བུ་གཞན་མ་གང་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། འོན་ཀྱང་གང་གིས་ཀྱང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རྒྱུ་གཞན་མ་གང་ཡང་མེད་ཅེས་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་དབང་མདོར་བསྟན་པ་ལས། ས་བོན་མི་འགྱུར་རང་བཞིན་གྱིས། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རྟེན་ནི་འཕོ་བར་འགྱུར་བས་ན། །བརྟེན་པ་འཕོ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若智慧智如是，则"复次如是"为何？"何者复次如是，此佛自说大手印"说到这个，如从业印生乐，如是从何所生，彼复次如是，即与彼相似，非彼自身。何故？业印之乐是变异自性，从大手印生乐是不变自性。
故第三智慧智是世间，于出世间乐仅为彼量譬喻，非所立能立，此为世尊决定。
如是说所立已，说能立道："以智慧合故谁漏白，于彼谁令乐增长"说到这个，"智慧"是指业印，由彼根合故于谁菩提心迁移，于彼余者以何增长乐，且暂置增长，前者彼自亦当尽。
譬如："春合花落时，庵摩罗谁果"说到这个，庵摩罗树未开之花若于春时落，则庵摩罗果余者以何生，然任何亦不生，此为其义。
故除世俗菩提心外，无余最胜不变乐因，如是显示。
又《摄授经》云："种子不变自性故，当成就最胜不变，所依成迁移故，能依成迁移。"世尊如是说。

 །དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རྒྱུ་བསྟན་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ངན་པ་བཤད་པར་མཛད་དེ། གང་ཞིག གིས་ནི་མི་འགྱུར་མ་ཐོབ་པ།།སྡུག་བསྔལ་ཅན་དེས་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཚོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་གང་གིས་མ་ཐོབ་པ་དེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། བདེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། སྔོན་དུ་གང་གིས་དོན་མེད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བར་བྱས་པའི་ འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་འཕོ་བའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ཚོལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་གང་ཟག་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་བཤད་པར་མཛད་ནས། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཐམས་ཅད་ཆུ་ནི་ཚོལ་བར་བྱེད་པ་ལ། །ཁུ་བྱུག་སྐོམ་ཡང་ས་ལ་གནས་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྐོམ་པར་གྱུར་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་ཆུ་ཚོལ་བར་བྱེད་དེ། ཁྱུ་བྱུག་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐོམ་པར་གྱུར་ན་ཡང་མདུན་དུ་ས་ལ་གནས་པའི་ཆུ་ཐམས་ཅད་མི་འཐུང་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འཕོ་བའི་བསམ་པ་ཙམ་དུ་ཡང་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མི་འགྱུར་ལས་སྐྱེས་བདེ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མ་རིག་པ་ཡིས་ཀྱང་། །ཡིད་ལ་བདེན་མིན་ཆགས་བྲལ་བར། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།།ད་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་པར་མཛད་དེ། འཁོར་བ་ཡི་ནི་བདེ་བ་མི་རྟག་པ། །མ་ཐོབ་པ་ཡང་རྨོངས་ཆེན་ཚོལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བཟང་བ་དང་ངན་པའི་ཁྱད་པར་མི་ཕྱེད་པའི་རྨོངས་པས། མི་རྟག་པ་དང་། ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཚོལ་བར་བྱེད་དེ། བདེ་བ་དེ་ ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་།རང་བཞིན་གྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར་ན་ཡང་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དོར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་གསལ་བོར་མཛད་དེ། རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ནི་བདེ་བ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་། །ཐར་པའི་དོན་དུ་མཁས་པས་དོར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是显示最胜不变乐因已，说诸有情恶意："谁未得不变，彼苦者寻变乐"说到这个，未得最胜不变乐者，一切时具苦，以无乐故。彼作何？寻求先前能予无义及苦之轮回因迁移乐。
如是说凡夫意已，说圣者自性："一切寻水时，杜鹃虽渴不住地"说到这个，譬如一切生命虽渴皆寻水，杜鹃虽极渴亦不饮前地上诸水，如是圣者未得最胜不变乐之间，于轮回自性迁移意亦不作，此为其义。
如是《根本续》云："不变生乐无疑惑，遍智以无明，意非实离贪，如是亦不作。"世尊如是说。
今说有情差别："轮回乐无常，未得大愚亦寻"说到这个，不辨善恶差别之愚者，寻求无常及不可得乐，以彼乐殊胜及自性可得，为解脱轮回故，圣者舍弃。
彼明显说："得王位乐已，为解脱智者舍。"

 །དོན་དེ་ཉིད་དཔེ་ དང་དོན་གྱིས་གསལ་པོར་མཛད་དེ།ལོ་ཡི་མཐའ་རྣམས་སུ་ནི་བརྒྱ་ལམ་ན། །བདེ་བའི་བདེ་བ་རི་དགས་ཟ་བྱེད་ཚོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རི་དགས་ཟ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེང་གེ་སྟེ། དེས་ལོ་གཅིག་གམ་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་རུ། བརྒྱ་ལམ་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཚོལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གང་ གིས་ཚོལ་ཞེ་ན།རྔོ་བའི་ཕྱེ་མ་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །ཕུག་རོན་གྱིས་ནི་རྟག་ཏུ་བྱེད་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྡོ་བའི་ཕྱེ་མ་ཟོས་ནས། འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཚོལ་བ་གཅིག་པུར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་གང་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། གཉི་ག་ལ་ཡང་མཆོག་གི་བདེ་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རི་ དགས་ཟོས་ནས་ལོ་ཡི་མཐར།།གང་གིས་བདེ་བ་བྱས་པ་དང་། །རྡོ་བའི་ཕྱེ་མ་ཟོས་ནས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གང་གིས་བྱས་པ་དེ་གཉི་ག་ལ་ཡང་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་བདེ་བ་མེད་དེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལན་ཅིག་རྟག་ཏུ་དཀར་པོ་ལྷུང་ཕྱིར་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤུ་ཀྲ་ལན་ཅིག་ཏུ་འཕོ་བ་དུས་ཐམས་ ཅད་དུ་འཕོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དཔེ་བཤད་པ་མཛད་ནས། དོན་བཤད་པར་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་དཀའ་ཐུབ་ཅན་དང་འདོད་ཅན་ལ། །རྨི་ལམ་དང་ནི་སད་ལས་འཛག་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཀའ་ཐུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ། དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དཀའ་ཐུབ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ བསྟེ།ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་ཆགས་ལ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐུན་མོང་བའོ། །དེ་གཉི་ག་ལ་དོན་དམ་པའི་བདེ་བ་མེད་དོ། །འོ་ན་དཀའ་ཐུབ་ཅན་ལ་ཆགས་པའི་བདེ་བ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན། སད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་མེད་པ་ཡིན་གྱི། བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་མེད་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་བ་མྱོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བའི དོན་ཏོ།།དེ་བས་ན་དཀའ་ཐུབ་ཅན་དང་འདོད་ཆགས་ཅན་གཉི་ག་ལ་རྨི་ལམ་དང་སད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཤུ་ཀྲ་འཛག་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་མེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
以喻及义明显彼义："年末百次中，乐中乐兽食者寻"说到这个，"兽食者"是指狮子，彼于一年或二年末，百次中寻贪欲乐。
彼于一切时谁寻？"食石粉之，鸽常作"说到这个，一切时食石粉，唯一寻求贪欲乐。
于彼乐差别从何生？"二者皆无胜乐"说到这个，兽食已年末所作乐，及食石粉一切时所作，二者皆无最胜不变乐乐。何故？"一次常白落故"说到这个，精液一次迁移一切时迁移故。
说喻已，说义："如是苦行者及贪者，梦及醒漏故"说到这个，"苦行"是指离五欲功德受用，具彼者称苦行者，即具声闻戒者之义。"贪者"是指一切时贪著贪欲，即普通有情。二者皆无胜义乐。
然则苦行者有贪乐耶？虽于醒时无，然以习气力于梦时非无，如醒时贪者以二根受乐，如是于梦时有经验，此为其义。
故苦行者及贪者二者于梦及醒时精液漏故无最胜不变乐。

 །ད་ནི་སད་པ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་བཤད་པར་མཛད་དེ། གཉིད་ལོག་ལ་ཡང་སྦྲུལ་གྱི་སོས་ བཏབ་པ།།དཀར་པོ་བསྡུས་པ་མེད་པས་མི་འཚོ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་ཇི་ལྟར་སད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་སྦྲུལ་གས་ཟོས་པ་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་སྦྲུལ་གྱིས་ཟོས་པའི་གཉི་ག་འཆི་བ་ཡིན་གྱི། གཅིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཤུ་ཀྲ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་བསྟན་ནས། དོན་བཤད་པར་ མཛད་དེ།དེ་བཞིན་སྟོབས་མེད་མ་ཡི་སྐྱེ་གནས་ཀྱིས། །དཀའ་ཐུབ་ཉམས་ཅན་ལ་ནི་དེ་ཡིས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྟོབས་མེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུད་མེད་ཡིན་ལ། དེའི་སྐྱེ་གནས་ཀྱིས་ཉམས་པར་གྱུར་པའི་དཀའ་ཐུབ་ནི་འདོད་ཆགས་ཅན་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། དཀའ་ཐུབ་ཅན་ ཡང་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པའི་བསྙེན་པ་ལས། གཉིད་ལོག་པ་དང་སད་པའི་དུག་ནི་མི་ཤེས་པའི། །དཔེར་ན་སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་སྦྲུལ་གྱི་མཆེ་བས་བཏབ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་ཉིད་མེད་ལ་བུད་མེད་བྷ་གའི་སྦྲུལ་གྱིས་བཏབ། ། ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མཛད་ནས། ཡོན་ཏན་བཤད་པར་མཛད་དེ། རྡོ་དྲེག་སྐུད་པའི་གོས་ནི་མེ་ཉིད་ཀྱིས། །བསྲེགས་ན་དག་པར་གྱུར་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་རྡོ་དྲེག་གི་སྐུད་པས་བྱས་པའི་གོས་ནི་མེ་ཡི་ནང་དུ་བཅུག་ན་མེ ཡིས་དག་པར་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་པར་མི་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་སེམས་ནི།ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་དག་པར་འགྱུར་གྱི། འཕོ་བར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་ནི། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་དམ་པའི་སེམས། ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དོན་དེ་ཉིད་དོན་དམ་པའི་བསྙེན་པ་ལས། ཇི་ལྟར་རྡོ་ཡི་དྲེག་པ་མེ་ཡིས་གདུངས་པ་ནི། །ཞུ་བར་འགྱུར་གྱི་ཐལ་བ་རུ་ནི་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
今说醒与梦时无差别："睡眠亦蛇齿所咬，无摄白不活如"说到这个，譬如醒时被蛇咬及梦时被蛇咬二者皆死，非一者，以无精液故。
显示喻已，说义："如是无力母生处，于苦行失者彼故"说到这个，"无力母"是指女人，以彼生处失坏苦行，如贪者失坏，如是苦行者亦失坏，此为其义。
如是《胜义近修》云："睡眠及醒毒不知，譬如人身蛇牙咬，如是如意宝菩提心，彼自无于女佛伽蛇咬。"如是说。
如是说心过已，说功德："石垢线衣以火自，若烧成净如是"说到这个，譬如石垢线所作衣入于火中，火令清净不令烧毁，如是具方便大士心，以业印合成净，不成迁移。
彼自说："如是于诸士，智慧智胜心"说到这个。
彼义《胜义近修》云："如石垢为火所烧，成融不成灰。"

 །དེ་བཞིན་ཆུ་སྐྱེས་སྦྱོར་བས་མཆོག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྩོལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འདི་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་གསུངས་པས།དེ་བས་ན་གང་གིས་དོན་མེད་པར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བར་བཤད་པར་མཛད་དེ། མེ་ཡིས་རེག་པའི་དངུལ་ཆུ་རབ་འབྲོས་ཀྱི། མི་གཡོ་བར་ནི་མི་འགྱུར་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེ་བསྟན་ནས་དོན་བཤད་པར་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ སྐྱེ་གནས་རེག་པ་ལས།།དཀར་པོ་ཡང་ནི་རྟག་ཏུ་ཐབས་མེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུད་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་སྦྱོར་བས། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་འཕོ་བར་འགྱུར་ན། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་ཐབས་སུ་ མི་འགྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དོན་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། རྒྱུ་དེ་དང་དེ་ལས་ཕན་ཐོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་ཅིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཤེ་ན། བརྗོད་པར་མཛད་དེ། སྨན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །གཡོ་ཡང་མེ་ཡི་རེག་པས་དེ་ བཅིངས་བཞིན།།དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཡི། །དཀར་པོ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་གང་གིས་དངུལ་ཆུ་འབྲོས་པར་བྱེད་པ། སྨན་གྱི་སྦྱོར་བས་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི། དངུལ་ཆུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཅིངས་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕོ་བར་བྱས་པས།སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ནི། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་ཐབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ ལ།ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པའི་བསྙེན་པ་ལས། བུད་མེད་སྦྱོར་བ་དམན་པས་ཐར་པའི་བདེ་བ་མེད། །བུད་མེད་སྦྱོར་བ་དམན་པས་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་མེད། །དེ་བས་རང་གི་བློ་ ཡིས་ལེགས་པར་དཔྱད་ནས་ནི།།སྔགས་པས་གང་ལ་མོས་པ་དེ་ཉིད་བླང་བར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是莲花合最胜菩提心，具勤者此自性成清净"说到这个，菩萨世间怙主说。
故说以何成无义彼自成殊胜："火触水银极逃而，不成不动如是"说到这个，显示喻已说义："如是从生处触，白亦常无方便成"说到这个，以女人生处合，如意宝珍宝自性菩提心若迁移，是轮回自性，不成最胜不变乐方便。
若业印令菩提心成无义如是，何故世尊说从彼彼因成有益自性？说道："以诸药等力，动亦火触彼缚如，如是智慧正合之，白极瑜伽"说到这个，如火令水银逃逸，以药合成动自性水银，彼自缚之，如是业印令菩提心迁移，具六支合分瑜伽者以迁移自性心，以彼业印成最胜不变智自性。
故于具方便者，如来说业印成功德，于初业者则否。
如是《胜义近修》云："女人合劣无解脱乐，女人合劣无有轮苦，故以自慧善观察已，咒师于何信彼取。"如是说。

 །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། འདོད་ཆགས་གང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སེམས་ཅན་ལྟུང་བྱེད་པ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྲིད་པའི་ཕ་རོལ་འགྲོ། །དུག་གང་ཞིག་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་འཆི་བྱེད་དེ། །དུག་ སྔགས་ཤེས་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ནད་འཇོམས་བྱེད།།ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་གར་གནས་ཤེ་ན། བཤད་པར་མཛད་དེ། མེ་དག་ཤིང་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་ཀྱང་ནི། །བཅད་དང་དབྱེ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མི་མཐོང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་ཤིང་ལ་གནས་པའི་མེ་ཁྱད་པར་ དུ་གྱུར་པའི་ཐབས་མ་ཤེས་པར།བརྡུངས་པ་དང་། བཏགས་པ་དང་། བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིས་མི་མཐོང་ངོ་། །འོ་ན་དེ་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་དམ་ཞེ་ན། མདའ་དང་གཙུབ་སྟན་ལག་པས་བསྲུབས་པ་ཡིས། །དེ་ལ་གནས་པ་དེ་ནི་མཐོང་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅད་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཐབས་ཀྱིས།ཤིང་ལ་གནས་པའི་མེ་ནི་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐོང་སྟེ། མེ་ཉིད་ནི་ཤིང་དེ་ཉིད་ལ་གནས་པའི་མདའ་དང་། གཙུབ་སྟན་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཐབས་ཀྱིས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བའོ། །དེ་དོན་ཅི་ལ་དགོངས་ཤེ་ན། དེ་བཞིན་དུ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ནི། ། རྟོག་པ་བསྒོམ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་མི་མཐོང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱིས་རང་གི་སེམས་ཀྱི་འོད་གསལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་མཐོང་སྟེ། གང་གིས་མི་མཐོང་ཞེ་ན། ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་མཐོང་ངམ་ཞེ་ན། བཤད་པར་མཛད་དེ། དེ་ཉིད་ཁོ་ནར་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན། །བརྐྱང་མ་རོ་མ་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལས། གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུ་སྲོག་གི་རླུང་ཞུགས་པ་སྟེ། དེས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི། ཐབས གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ནས་མ་ནོར་བའི་ལམ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལམ་མ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ ཡེ་ཤེས་མ་ཐོབ་པར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次彼中："贪欲彼自令有情堕，彼自令瑜伽越轮回，毒彼令诸有情死，知毒咒彼自摧病。"如是说。
最胜不变智住何处？说道："火虽常住于木中，以断分方便不见"说到这个，譬如不知木中火殊胜方便，以打、磨、切等不见。然则彼中一切相无耶？"箭及钻板手摩擦，彼中住彼见如是"说到这个，以断等方便，凡夫不见木中火，火自住彼木中箭及钻板等殊胜方便智者见。
彼义何所思？"如是心光明，以分别修方便不见"说到这个，有情不见自心光明，以何不见？以修点滴及声等方便不见。一切相不见耶？说道："唯彼中见彼，拉扎若玛一合故"说到这个，左右一合，入中脉中命气，以彼得最胜不变乐，非余方便。
故欲成就大手印悉地瑜伽者，当从胜师口知无误道。何故？不知道瑜伽者不得最胜不变智，未得最胜不变智不得无上正等正觉。

།དེ་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། ལམ་དང་བྲལ་བ་ཡིས་ནི་དེ་ཉིད་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིས་ནི་གང་གསུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྒོམ་བྱ་དང་སྒོམ་པ་པོ་དང་བྲལ་བའི་རྫོགས་པའི་རིམ་ པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལམ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གང་ཞེ་ན། བཅུ་དྲུག་དང་ནི་བཞི་ཡི་རབ་དབྱེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས། རྣམ་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་ གྱུར་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བཞི་པོ་བཞིས་ཕྱེ་ནས་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་གྱི། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་དང་། འདར་བ་དང་བ་སྤུ་ལྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱུ་གང་ གིས་མ་མཐོང་ཞེ་ན།སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་ཟད་པར་ས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ལམ་དེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ དང་།འབྲས་བུ་དེ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཅི་འདྲ་ཅི་བཞིན་རྒྱུ་བཞིན་པ། །དེ་འདྲ་དེ་བཞིན་འབྲས་བུར་འགྱུར། །ཁྲེ་ཚེ་རྣམས་ལས་སཱ་ལུ་ནི། །ནམ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་དང་དེ་ལས་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་བསྒོམ་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མ་གསུངས་སམ་ཞེ་ན།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པའི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན། བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ་ཡང་ན་མི་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པས་ན་སྐྱེད་པའོ། ། ཇི་ལྟར་བསྒོམས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་སྟེར་བས་ན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དེ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་གསུངས་པ་དེའི་དོན་འཆད་པར་འགྱུར་བས་བཤད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼自说："离道者不得彼，如来所说"说到这个，未得离所修及修者圆满次第自性道者，不得如来所说真如。
何为真如？"十六及四分别"说到这个，以俱生身等分别，成四种自性，彼自前说次第以四分四成十六自性。如是为胜义真如，非世间八成就及战栗竖毛等。
胜义真如以何因不见？"种种分别道"说到这个，点滴及声等，轮及遍地等，以彼分别道不得无分别最胜不变智。何故？因如是，果似彼故。
如是《吉祥喜金刚根本续》云："如何如是因，如是如彼果，从稗不生稻，任时不成故。"世尊说。
然则彼彼续王中如来岂不说修点滴声？"说于生起次第"说到这个，以生欲界等故为生起，或随顺人生故生起。如是修如是与果，故生起次第于续王中，当说将说如来所说义。

 །འོ་ན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན བཤད་པར་མཛད་དེ།ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་ལ་སོགས་རྟོག་སྤངས་པའི། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས། །ཱ་ལི་ལས་ཟླ་བ་དང་ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་མ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་པས་ན་རྫོགས་པ་ཡིན་ལ། ཡང་ན་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར་བར་ཉམས་པས་འགྱུར་བས་ན་རྫོགས་པ་སྟེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་རིམ་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། ། དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གསུངས་ཤེ་ན། དེ་ཉིད་ལ་ནི་སྒྲུབ་པ་གཞན་དག་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར གྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི།གཞན་དག་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པའི་ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ལམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དགོངས་སོ། །འོ་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལམ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། བཤད་པར་མཛད་དེ། དུ་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ་དག་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུ་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུ་བ་དང་། སྨིག་ རྒྱུ་དང་།མཁའ་གསལ་དང་། མར་མེ་དང་། འབར་བ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། སྒྲ་གཅན་དང་། གློག་དང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྟགས་ཡིན་ལ་ཐོག་མར་དགེ་བའོ། །དེས་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། དབུས་མ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་འབབ་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་མ་བཅུ་ མཐོང་ནས་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ལམ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་བོར་ནས།ཐམས་ཅད་དུ་དབུས་མ་འབབ་པར་བྱེད་དེ། བར་དུ་དགེ་བའོ། །གཞན་ཡང་། རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྡོ་རྗེ་ལྷུང་མིན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然则生起次第有分别，圆满次第如何？说道："吽帕字等离分别，圆满次第瑜伽彼"说到这个，以吽帕等字声，离阿字月迦字日分别，以自性圆满生故圆满，或以一切分别圆满坏故圆满，如次第具俱生身等故次第，世间行及出世间行成等性故名瑜伽师。如是圆满次第瑜伽即真如，世尊说。
何故说？"彼中非余成就"说到这个，为成就最胜不变智真如，如来说以圆满次第瑜伽成就，非余者，非点滴声等。
故胜义真如以无分别真如成就，无分别真如不以点滴声等分别道成就，此为如来意趣。
然则圆满次第道如何？说道："烟等诸相"说到这个，烟等相者，烟、阳焰、虚空明、灯、焰、月、日、罗睺、电、种种色，为相且初善。
彼成何？"中脉命风勤降"说到这个，见十相已命风舍左右道，一切降中脉，中善。
复次，"明行金刚不坠及"说到这个，明者业印。

 །བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ སྟེ།ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡང་དག་སྦྱོར་བས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་ལྷུང་བར་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐ་མར་དགེ་བའོ། གཞན་ཡང་། དེ་བཞིན་སྟེང་དུ་དཀར་པོ་དག་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགའ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟེང་ནས་འོངས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ མཐུན་པ་ལ་སོགས་པས་སྟེང་དུ་སོང་བར་གྱུར་པའོ།།དེ་ལྟར་ཐོག་མར་དགེ་བ་དང་། བར་དུ་དགེ་བ་དང་། ཐ་མར་དགེ་བའི་ལམ་གྱི་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི། ཐོག་མར་མི་དགེ་བ་དང་། ཐ་མར་མི་དགེ་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་དམ་པའི་བསྙེན་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་བླང་བ་དག་ནི་དང་ པོར་གསུངས་པ་སྟེ།།རྡོ་རྗེ་མེ་ལ་སྲོག་ཞུགས་པ་ནི་གཉིས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་འགྱུར་གསུམ་པ་ཡིན། །འདི་དག་ཉིད་ནི་དགེ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ལམ་དེ་ལྟ་བུ་སྟོན་པས་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། ལམ་དེ་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལམ་འདི་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པ་དང་། དུས་ཐམས་ཅད་དབུས་མར་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་མི་ལྟུང་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྟེང་དུ་གང་གིས་འགྲོ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དམ་པར་ལམ་ དེ་ཡིན་ལ།ལམ་དེའི་མཐུས་རྣལ་འབྱོར་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སུ་གྱུར་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་མངོན་པར་བརྗོད་པའམ། །ཕོ་ཉ་མོ་ཀུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་མཚན་ཉིད་དུ་གསུངས་པའོ། །འོ་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་འདི་ དག་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཤེ་ན། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་རྣམས་དང་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་བསྒོམས་གོམས་པ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་འགྱུར་གྱི། །འདོད་ པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
行者说到这个，于彼等入，以业印正合，金刚不坠者，后善。
复次，"如是上白等"说到这个，如喜等从上来，如是以同类等上去。
如是初善、中善、后善道胜义真如得，非初不善及后不善。
如是《胜义近修》云："金刚取说为初，金刚火入命气为二，吉祥菩提心不变为三，此等即大善行。"如是说。
示如是道成何？"彼等道瑜伽师，得诸佛乐"说到这个，此等道者，具烟等相及一切时命气降中脉，以业印合金刚不坠，及令菩提心上行胜义道，以彼道力瑜伽师得诸佛心。
彼为何？"最胜不变宣说或，一切使者女俱生。"说到这个，说为彼相。
然则以圆满次第得此等真如，生起次第世尊何故说？"色等诸分别，坛城轮等修习，成就世间悉地，非所欲大悉地。"

།ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པའི་གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། རི་ལུ་དང་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ལ། དེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ངེས་པའོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་དེ་དང་དེ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གསུངས་པ ཡིན་གྱི།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལམ་འདི་ལྟ་བུ་གང་ནས་འགྱུར་ཞེ་ན། བླ་མ་དམ་པའི་དྲིན་གྱིས་ལམ་དག་ནི། །སློབ་མ་དག་པ་རྣམས་ལ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡོན་ཏན་གྱིས་ལྕི་བར་གྱུར་པས་ན་བླ་མ་སྟེ། དུས་ཐམས་ཅད་ དུ་རྟག་པའི་ངོ་བོས་ཡོད་པས་ན་དམ་པ་ཡིན་ལ།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སློབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུལ་བར་གྱུར་པ་དང་། བསླབ་པ་བསྲུང་བར་ནུས་པས་ན་སློབ་མ་སྟེ། བུ་དང་ཆུང་མ་དང་ལུས་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དང་། རྩ་བའི་ལྟུང་ བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པས་ན་དག་པ་སྟེ།དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ། བླ་མ་དམ་པའི་དྲིན་གྱིས་དོན་དམ་པའི་ལམ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །སློབ་མ་དེ་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། གང་ཞིག་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་དང་། །གཞན་གྱི་བྱ་བ་བཟང་ལ་རྟག་ཏུ་ འགྲུས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་ལྟ་བར་བྱེད་པ་དང་། རང་གི་བྱ་བ་བོར་ནས་འཇིག་རྟེན་འདི་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ་ཕན་འདོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གཞན་གྱི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པ་དེ་དོན་དམ་ པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་གྱི།གཞན་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སློབ་མ་དེ་ལྟ་བུ་མེད་ན། གཞན་མ་ལ་མན་ངག་བསྟན་པ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། ལམ་བཟང་རིན་ཆེན་འདི་ནི་གཞན་བྱིན་ན། །བག་མེད་པ་ཡི་སེམས་ཅན་དག་ལ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ།བག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཟའ་བ་དང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ལམ་རིན་པོ་ཆེ་བྱིན་ན་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
说到这个，以具色形本尊天坛城轮及点滴声等习力，成就丸药眼药等世间悉地，所欲悉地者，为大手印悉地，彼不以生起次第力成就，此为决定。
故为成就世间悉地，世尊于彼彼续说生起次第，非为成就出世间大手印悉地。
如是道从何生？"以胜师恩道，于净诸弟子"说到这个，以德重故为上师，一切时以常性有故为胜，具出世间功德义。
弟子说到这个，调伏及能护学故为弟子，无视子妻身等，离根本堕等故清净，如是弟子以胜师恩得胜义道。
彼弟子具何意乐？"谁于诸有情悲悯，常勤他人善事"说到这个，谁一切时于一切有情如独子视，舍自事勤行此世他世利益性他事，彼堪为胜义真如法器，非余。
若无如是弟子，示教授于余有何过？"此胜道宝若与他，于放逸诸有情"说到这个，放逸者，离饮食守护誓，于彼授道宝成无义。

 །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་གི་ཁྱིམ་གྱི་འབྲོག་དགོན་ལ་གནས་པ། །ཡུལ་ངན་ཆོམ་རྐུན་གྱིས་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་གང་གིས་འཕྲོག་ཅེ་ ན།ཐེ་ཚོམ་དག་དང་འགྱོད་པ་གཉིད་དང་ནི། །ལེ་ལོ་དག་དང་ཁེངས་པའི་རྐུན་མ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐེ་ཚོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་སྙམ་པའི་སེམས་ཏེ། ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའམ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་བྱེད་དེ་སེམས་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་ལྟ་བུས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་མི་སྲིད་སྙམ་པའི་སེམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཉིན་མཚན་དུ་དེ་ཉིད་མི་སྒོམ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལེ་ལོ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོབ་མ་ཐག་ཏུ་མི་སྒོམ་སྟེ།ཕྱི་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་སེམས་སོ། །ཁེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ དེ་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ།རང་ཁྱིམ་བཟའ་ཡི་ནང་ན་བཞུགས་པ་ལ། །ལམ་བཟངས་རིན་ཆེན་དག་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་སུས་འཕྲོག་ཅེ་ན། སྲོག་གཅོད་པ་དང་བརྫུན་དང་མ་བྱིན་ལེན། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་དག་དང་ཚིག་རྩུབ་དང་། །ཕྲ་མ་ཚིག་འཁྱལ་དང་ནི་མནར་ སེམས་དང་།།གནོད་སེམས་ལྟ་བ་ངན་པའི་རྐུན་མ་དང་། །ཡོད་པའི་སྡིག་དང་ཉེ་བའི་སྡིག་དག་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡོད་པའི་སྡིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྟེ། ཉེ་བའི་སྡིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆང་འཐུང་བ་དང་། ཆོ་ལོ་དང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བའི་ཟས་དང་། ཚིག་ངན་བརྗོད་པ་དང་། འབྱུང་ པོའི་ཆོས་དང་།ཀླ་ཀློའི་ཆོས་སོ། །གསོད་དང་འཁུ་བ་དབང་པོ་མངོན་ཞེན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུད་མེད་གསོད་པ་དང་། སྐྱེས་བུ་གསོད་པ་དང་། བྱིས་པ་གསོད་པ་དང་། བ་ལང་གསོད་པ་དང་། གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པའོ། །འཁུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཙོ་བོ་ལ་འཁུ་བ་དང་། གྲོགས་ པོ་ལ་འཁུ་བ་དང་།དགེ་འདུན་ལ་འཁུ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་འཁུ་བ་དང་། དབུགས་འབྱིན་པ་ལ་འཁུ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
何故？"住自家荒野，恶地盗贼夺。"
复次何者夺？"疑惑及悔眠，懈怠与慢盗"说到这个，疑惑者，心想是否胜义真如，或成就世间悉地或出世间悉地，生疑心无定义。悔者，心想如我不可能得无上菩提。眠者，昼夜不修彼。懈怠者，得已不修，心想后当修。慢者，以论等及世间真如生傲慢。彼等过失夺道宝义，说道："住自家食中，夺胜道宝。"
复次谁夺？"杀生妄语不与取，他妻粗语离间语，绮语害心恶意及，恶见盗贼有近罪"说到这个，有罪者，杀生等四，近罪者，饮酒、赌博、不净食、恶语、鬼法、边地法。
"杀瞋根明执"说到这个，杀女人、杀男人、杀童子、杀牛、毁坏像等。瞋者，瞋上师、瞋友、瞋僧、瞋佛、瞋救护者。

 །དབང་པོ་མངོན་ཞེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་ལ་ཞེན་པ་དང་། སྒྲ་ལ་ཞེན་པ་དང་། དྲི་ལ་ཞེན་པ་དང་། རོ་ལ་ཞེན་པ་དང་། རེག་བྱ་ལ་ཞེན་པ་དང་། ལྔ་པོ་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ། རྐུན་མ་དེ་ཡིས་རིན་པོ་ཆེ་ནི་རྟག་ཏུ་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་། ཤིན་ཏུ་བཟའ་བ་དང་ནི་བཏུང་བ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མའི་རྐུན་མ་ངེས། །ཞེས་བྱ་བ་དེས། མ་ཞུ་བའི་ནང་བྱེད་པ་དང་། སྨྱོན་པར་བྱེད་པའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་སྟེ། བྱུག་པ་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི ཆོམ་རྐུན་དེ་རྣམས་ཀྱིས།སུ་ལ་འཕྲོག་པར་བྱེད་ཅེ་ན། བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་ཡང་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པར་ནུས་ན་ཡང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་འགྲུབ་པར་མི་སྟེར་རོ། །དེ་བས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བར་ དུ་ལས་དང་པོ་པས་དེ་རྣམས་ལ་དུག་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ།།སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འཕྲོག་པར་བྱེད་ཅེ་ན། བག་མེད་བརྒྱལ་བར་གྱུར་པ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དཔེར་ན་བག་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་དང་། དུག་ལ་སོགས་པ་བརྒྱལ་ བ་དྲན་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་སེམས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མི་དྲན་ཏེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དེ་ཉིད་བསམ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་འཁོར་བའི་བདེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་འཁོར་བ་ལ་ཞེན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཕྱིའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མཛད་ནས་ནང་གི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་མ་བརྟགས་པ། །གཡོ་ཅན་གཞན་དག་ལ་ནི་ཤེས་ཕྱིར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་ རྣམ་པ་གསུམ་དུ་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟག་པར་མ་བྱས་པ་དེས།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་གཡོ་སྒྱུ་ཅན་གཞན་ལ། ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་སྟོན་པར་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
根明执者，执著色、执著声、执著香、执著味、执著触，此五者，二十五，彼盗常夺宝。
复次，"极饮食，种种受用诸盗定"说到这个，以未消化内作及令狂饮食，涂香装饰等盗贼。
彼等夺于谁？"虽具精进亦夺"说到这个，虽能修不二智，五欲功德不令成就。故初业者乃至证不二智，应视彼等如毒。
彼等种种受用如何夺？"如放逸昏迷"说到这个，示例：如作放逸行及毒等昏迷无念，如是受用五欲功德，心不忆不二智，唯思彼五欲功德义。
故于无视轮回乐瑜伽师成就大手印悉地，非以执著轮回心。
如是说外受用过已，说内过："自未遍观察，为知诳他示"说到这个，谁以三种自性慧未观察不二智，为无疑故示与贪等过具诳诈他。

 །དེ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། རིན་ཐང་ མེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས།།དེ་ཡི་ཚིག་གིས་རིན་ཆེན་དོར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་རིན་ཐང་མེད་པའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་མཚན་ཉིད་གང་གིས་མི་ཤེས་པ་དེས་བཟང་ངན་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཡོ་སྒྱུ་ཅན་གཞན་མ་ལ་བསྟན་ཏེ། དེས་ཀྱང་རང་འདོད་པའི་ཕྱིར་རམ། ཡང་ན་ཁོ་ལ་དོན་མི་ འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དེ་མི་བཟང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕ་རོལ་པོས་དེའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དོར་བང་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མི་མཁས་པའི་སློབ་མ་ལ་བླ་མ་དམ་པས་གནང་བའི་ལམ་གྱི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ནི་དོན་མེད་པར་ འགྱུར་རོ།།དེ་བས་བླ་མ་དམ་པ་སྣོད་དུ་རུང་བར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་ལམ་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་སྟེར་བ་ཡིན་གྱི། བྱིས་པ་དང་བུད་མེད་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ལམ་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་དེ་རིག་པའི་དཔྱད་པ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། རིན་ཆེན་རྟོག་མཁས་གང་ ཞིག་གིས།།རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ཡོངས་རྟོགས་བྱེད། །དེ་ཡི་རྣམ་དག་ཚིག་གིས་ནི། །རང་གི་རིན་ཆེན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་གང་ཞིག་གིས་རིན་པོ་ཆེ་བཟང་ངན་ཤེས་པ་དང་། སྔོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་བརྟགས་པར་བྱས་པ་དེའི་ཚིག་གིས་རིན་པོ་ཆེའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ པར་བྱའོ།།དེ་བས་ན་གང་གིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་བྱེད་པ་དེའི་ཚིག་གིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའི། རང་གིས་མི་ཤེས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སླུ་བར་བྱེད་པ་པོའི་ཚིག་གིས་མ་ཡིན་ ནོ།།གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བདུད་ཀྱི་ལེའུ་ལས། བདུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་གསུངས་པ། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་མཛད་དེ། རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང་། །ཕ་དང་མ་ནི་བུ་མོ་ སྲིང་མོ་དང་།།བུ་དང་སྤུན་དང་ཆུང་མ་འདོད་རྣམས་ཀྱིས། །གཟུགས་ཀྱི་བདུད་ཀྱིས་བགེགས་ནི་བྱེད་པར་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕ་དང་མ་ལ་སོགས་པའི་རེ་བ་འཁོར་བ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ཉིད་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
有何过？"非无价值，以彼语弃宝"说到这个，如不知无价宝珠相者，为知优劣示诳诈他，彼为自欲或令彼不成，诽谤宝非善义。如他以彼语弃如意宝，如是于不智弟子，上师所授道如意宝成无义。
故上师授道宝于堪为法器弟子，非如童子女人等心者。
然则道宝离智观察耶？"善巧观宝者，遍观胜宝，以彼净语，知自宝"说到这个，如胜士知宝优劣，先观察宝，以彼语知宝相。
故以证不二智及悲悯一切有情者语，知不二智相，非以自不知及欺诳一切有情者语。
复次般若波罗蜜多魔品中，如来所说魔相，瑜伽师亦应知，说道："圆满佛菩萨，父母女姊妹，子兄弟妻欲，色魔作障碍"说到这个，如父母等愿利益轮回，如是大手印悉地成过。

 །དེ་བས་ན་འཁོར་ བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་རེ་བ་དོར་ནས།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་བསམ་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དོན་བཤད་པར་མཛད་དེ། དེ་བས་བླ་མ་དམ་པས་བྱིན་པ་ཡི། །ལམ་བཟངས་རིན་ཆེན་སློབ་མས་ནན་ཏན་གྱིས། །རྐུན་མ་རྩ་ ལག་ཡོངས་སུ་སྤངས་བྱས་ལ།།ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་སྦ་བར་བྱ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བླ་མ་དམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐབས་གང་ལ་གནང་བར་གྱུར་བ་དེ། རྩ་ལག་ལ་སོགས་པའི་ཆོམ་རྐུན་རྣམས་ལས་བྲོས་ནས་མངོན་སུམ་དུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་གསང་ བར་བྱའི།གཞན་རྣམས་ལ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་རུ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས། གང་འདོད་པ་དེ་ལ་སུན་དབྱུང་བར་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། ཐར་པའི་དོན་དུ་དཔའ་བོའི་རིམ་པ་དང་། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ ལམ་མ་ཡིན།ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔའ་བོའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རོ་ལངས་ལ་སོགས་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་གནས་པའོ། །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ལ་འཁོད་པའོ། །ཕུང་པོ་ ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པར་བྱེད་པ་འདི་དག་གི་ལམ་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དུ་མི་འགྱུར་རོ།།འོ་ན་དོན་དམ་པའི་ལམ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་གཅིག་པ། ཐར་པའི་ཆེད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དེ་ཉིད་གཅིག་པུར་གསུངས་སོ། །གང་གིས་གསུངས་ཤེ་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
故舍彼等成轮回因之愿，成就大手印悉地，非以彼等意乐。
说其义："故上师所授，胜道宝弟子勤，断除盗眷属，极善当隐藏。"说到这个，如是说次第，上师所授不二智方便，逃离眷属等盗，乃至未现前当密，不应示余。
如是外轮回等，他人欲为无上菩提因，说破斥："为解脱勇士次第及加持次第非道"说到这个，勇士次第者，起尸等及住尸林等。加持次第者，住佛菩萨等加持处。蕴等烦恼此等道，非无住涅槃道。
然则何为胜义道？"极清净一次第，为解脱"说到这个，极清净次第者，超一切分别证性空性，说唯此一无上菩提道。
谁说？"诸佛示"说到这个，如来亲证已，为得大手印悉地故示一切有情彼性。

།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་ནི་བྱས་པ་རྣམས། །བདེ་བར་གང་ཞིག་དབང་གི་དོན་གྱིས་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་རྒྱུད་རྣམས་ལས། ། རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་གཟུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་ལས་གང་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་མི་དེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གཟུང་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དེ་རྣམས་ལས་མ་བཀག་ཅེས་བྱ་བའི དོན་ཏོ།།ཇི་ལྟར་གཟུང་ཞེ་ན། བདེ་བ་གང་ཞིག་དབང་གི་དོན་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཞི་པ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་སྔོན་དུ་མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་ལས་བྱས་པ་དེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་གསང་སྔགས་ལ་ཞུགས་ནས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་མེད་པར་བྱས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྣོད་དུ་རུང་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་ཀྱི། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་གསང་སྔགས་ལ ཞུགས་ནས་མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་ལས་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ད་ནི་དཔའ་བོའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་དཔའ་བོའི་རིམ་མིན་གྱི། །འདི་ནི་ལུས་དང་སྲོག་ནི་ཟད་པར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྲང་བའི་དོན་གྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་དཔའ་བོའི་རིམ་པས་གང་ ཡིན་པ་དེ་ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།ངེས་པའི་དོན་དུ་དཔའ་བོའི་རིམ་པ་ནི་ལུས་པོ་ལ་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་འགགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་ལས། དཔའ་བོ་གང་ཡིན་མཉམ་དང་མི་མཉམ་ལམ་དུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གང་གིས་གསོད་ པར་བྱེད།།ཉམས་པ་གང་ཡིན་རྩ་གསུམ་ལ་གནས་རླུང་གི་མཐའ་མེད་དབུས་སུ་གང་གིས་ཉམས་པར་བྱེད། །སྦྱིན་བདག་གང་ཡིན་བླ་མར་རང་ལུས་བུ་དང་ཁྱིམ་ཐབ་ལ་སོགས་གང་གིས་ཀུན་སྦྱིན་པའོ། །ངན་པ་གང་ཡིན་སླུ་བར་བྱེད་དང་རང་གི་སྙིང་གར་སྙིགས་མར་སེམས་བཟུང་གང་ཞིག་གཡོ་ སྒྱུ་ཅན།།ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如何是极清净道？"造五无间罪，以乐及灌顶义，方便智慧性诸续，胜者王正持。"说到这个，造五无间业人，从方便智慧性续中，世尊金刚持摄受，不遮彼等大手印悉地义。
如何摄受？"以乐及灌顶义"说到这个，灌顶者，"第四复如是"。其义者，无上变智。于彼等说大手印悉地。
此义如是：先造五无间业者，入大乘密咒已，以无上变乐除已，如来说堪为大手印悉地法器，非入大乘密咒已造五无间业。
今说勇士次第等了义："非外勇士次第，此说尽身命"说到这个，以不了义外勇士次第者，了义非是，了义勇士次第者，身中二万一千六百息断。
如是续王智慧品："勇士何者平不平道杀命下行，损坏何者住三脉无边风中损坏，施主何者于上师自身子妻等皆施，恶者何者诳惑自心持垢浊诳诈者。"世尊说。

 །དེ་ལྟར་དཔའ་བོའི་རིམ་པས་ངེས་པའི་དོན་བཤད་པ་མཛད་ནས། བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པའི་ངེས་པའི་དོན་བཤད་པར་མཛད་དེ། བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྟོང་པ་རུ། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་བསྟན་པ་ ཞེས་བྱའོ།།ནམ་མཁའ་ཁམས་གསུམ་པོ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གང་མཐོང་བ་དེ་བདག་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། རང་གི་ཁམས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་པར་ མཛད་ནས།འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འབྲེལ་པ་བཤད་པར་མཛད་དེ། འཁོར་བ་སྙིང་པོ་མེད་པ་དེ་ཟད་ལས། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་འབྲས་མི་རྣམས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདེ་འགྲོ་དང་ངན་འགྲོ་ལས་འཁོར་བར་བྱེད་པས་ན་འཁོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་བ་དེ་རྟག་པར་གྱུར་པའི་ དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ།མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་བ་དེ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཟད་པར་གྱུར་ན། མི་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བས་ན་འཁོར་བ་ལས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཞན་མིན་པ་དང་འཁོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། དེ་བཞིན་དུ། སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཡོངས་ཤེས་པ། །མྱ་ངན་འདས་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །གལ་ཏེ་གང་འཁོར་བ་དེ་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་འཁོར་བ་དེ་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། འཁོར་བ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་བོར་ནས་སྔོན་འདི་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད ཁྲི་བཞི་སྟོང་གང་བཀའ་སྩལ་པར་གྱུར་པ་དེ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་བའོ།།དེ་བས་འཁོར་བ་ལས་མ་གཏོགས་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཞན་གང་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་སངས་རྒྱས་རྣམས་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ཡིན་ལ། གང་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཤེས་བྱ་བའོ། །དཔེར་ན་ས་བོན་ཉམས་པ་ལས་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེ་བ་དང་། ས་བོན་མ་ཉམས་པ་ལས་ཀྱང་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ། འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说勇士次第了义已，说加持次第了义："加持空性中，示三界"。所见虚空三界种种色性，是自加持，见为自三界性义。
如是示不二智道已，说轮回涅槃关系："轮回无实尽，尔后佛果人"说到这个，以善趣恶趣轮转故名轮回。轮回无常住实体，即无常义。轮回以无常性尽时，人得无上菩提。故非离轮回有涅槃，亦非轮回即涅槃。
如是说："遍知三有，说为涅槃。"
若轮回即涅槃有何过？当说：若轮回即涅槃，住轮回诸有情舍生死苦，先已成佛。若如是，如来为有情得无上菩提所说八万四千法蕴成无义。
故非离轮回有涅槃，如是诸有情因不成诸佛果，谓彼诸有情即诸佛。如坏种不生芽，未坏种亦不生芽，如是应知轮回者诸蕴及佛者诸相之相。

།དེ་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཆུ་ཤིང་གི་ནི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་བཞིན། །ཆུ་ཤིང་ཉམས་པས་ཡང་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ཤིང་ཉམས་པའི་དུས་སུ་ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ཉམས་པའི་དུས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཤར་བར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས།དེ་དག་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། སྡིག་པ་དང་ནི་ཤིང་སྲིན་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ལས་བྱུང་བ་དེ་རྣམས་དེ་ཉམས་བྱེད། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ནི་སེམས་དེ་ཡིས། །སྒྱུ་མ་དག་ནི་རྣམ་པར་ཉམས་ པར་བྱེད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། དཔེར་ན་སྡིག་པ་དང་ཤིང་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དངོས་པོ་གང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱི་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཟད་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ལས་ སྐྱེས་ནས།འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །འོ་ན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་གལ་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སེམས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། རྒྱུ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བག་ ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བའི་སེམས་དང་།མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སེམས་འདི་དག་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་བ་ཡིན་གྱི།རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཤིང་གི་རྟེན་ལས་ཤིང་སྲིན་གྱི་ངོ་བོས་ཤིང་སྲིན་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། ཤིང་གི་ངོ་བོ་བེམས་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ ཞེས་བྱ་བའོ།།མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སེམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཉིས་མེད་དང་ནི་མི་གཡོ་རིགས་མེད་དང་། །འདོད་དང་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་འདོད་ཆགས་ཆེ། །དངོས་པོ་དང་ནི་དངོས་མིན་དངོས་མེད་པ། །ཡེ་ཤེས་དང་ནི་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་སོ་སོའི་ངོ་བོས་གང་གིས་དོར་བར་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །གནས་གཞན་དུ་མི་འགྲོ་བས་ན་མི་གཡོ་བས་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རང་གི་གནས་མི་འདོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཏེ། ཞེན་པའི་ ཕྱོགས་དེ་དང་བྲལ་བས་ན་རིགས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བས་ན་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说其义："如水木果熟，水木坏正生。"说到这个，如水木坏时生水木果，如是轮回坏时涅槃显现。
如是说轮回涅槃相已，说彼等习气相："罪及木虫诸有情，从何生彼坏彼，如是瑜伽心，令幻灭坏。"说到这个，如罪及木虫等有情，从何物生已，彼等令彼物坏尽，如是不二智性有情从轮回习气生已，以彼轮回习气令坏。
然则若从轮回习气因生涅槃心，岂非因果异耶？当说：轮回性习气性心及涅槃心此等是所依能依关系，非因果关系。如依木生木虫体性木虫，非以木体无情性。
如何是涅槃心？"无二及不动无种，欲及无上大贪，事及非事无事，智慧及普贤勇识。"说到这个，无二者，所取能取等，以各自体性所舍故名无二。不往他处故不动，即一切时不舍自处义。种者方便智慧分，离彼执著分故名无种。以施大手印悉地故名欲。

 །འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བས་ན་མཆོག་ཡིན་ལ། འགྱུར་བ་མེད་པ་ཟད་པ་མེད་པས་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་འདོད་ཆགས་ལས་ཁྱད་པར་ དུ་གྱུར་པས་ན་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའོ།།དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པ་སྟེ། ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་ཞིང་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན་པས་ན། དངོས་པོ་དང་ནི་དངོས་མིན་དངོས་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་འདས་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱེད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་། རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པས་ན་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་དང་། ཉིད་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་དང་།གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པར་མཛད་པས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་། ཉོན་མོངས་མིན་དང་ཉོན་མོངས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དཔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐིག་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཉོན་མོངས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ དང་བྲལ་བའོ།།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ཉིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སྦྲུལ་དང་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོའི་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའོ། །སྐྱེས་པས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞི་འཛིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞི་འཛིན་པ་སྟེ། འཁོར་བའི་འཕོ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཇི་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པ་གལ་ཏེ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ནི།འཕོ་བའི་དྲིན་གྱིས་དང་པོ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་བས་ན་འཁོར་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཕོ་བ་ཡིན་གྱི། མི་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མི་འཕོ་ བའི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི།འཕོ་བའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་སོ། །དོན་དེ་དག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
离世间行故为胜，无变无尽故名无上。超胜世间贪故名大贪。事者是有，无事者是无，非有事亦非无事故，"事及非事无事"，即超越有无义。
知一切事性故名智慧。于一切有情成悲性及自所证故名勇识。断一切过及成就自利圆满、利他圆满故名普贤。
复次："非烦恼及大烦恼，俱生吉祥持菩提心滴。"非烦恼者，离苦。一切时于一切有情夺彼性故名大烦恼。与心俱生故名俱生，如蛇与蛇头宝。
生已，岂如世间俱生耶？"持菩提心四滴"说到这个，持菩提心四滴，非如轮回迁移俱生。何以故？若胜义迁移性俱生，以迁移恩从初一切有情成佛。故轮回俱生是迁移，非不迁移性；佛俱生是不迁移性，非迁移性，此是世尊密意。
具彼等义者何？名吉祥时轮金刚。

 །དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་གྱི། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ སྟེར་བར་བྱེད་པའི་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་དོན་དམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ངེས་པའི་དོན་བཤད་པར་མཛད་དེ། སྟོང་ཉིད་རྣམ་པའི་སྙིང་རྗེ་ནི། དུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན་སྟོང་ཉིད་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། འཇིག་རྟེན་པའི་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རིག་བྱ་དང་རིག་བྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི མ་ཡིན་ནོ།།ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ཅན་མ། སྟོང་ཉིད་འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །གཉིས་མེད་དུས་འཁོར་འདོད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། །འོ་ན་གང་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ལ། གང་འཁོར་ལོ་དེ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་རང་ བཞིན་ཏེ་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་འཁོར་ལོ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། ཞེ་ན། ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དོན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལས་དང་པོ་པས་མིག་གང་ཞིག་གིས་བུམ་པ་དང་ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་མིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ནམ་མཁར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་ངོ་། །དེ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་མ བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དང་། ནམ་མཁའ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རྟོག་པ་ལས་འདས་པའི་རང་རིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཡིན་གྱི། རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
是否具形色等世尊时轮？"方便智慧自性瑜伽。"说到这个，超一切分别无上智慧性大手印悉地事，非施世间悉地具面手等。
如是说胜义真实已，说世尊时轮了义："空性相大悲，是时"说到这个，悲者，自证智。云何？空性相者，超一切世间分别空性，非如世间自证智所知能知性。
"世俗具色母，空性轮所说，无二时轮欲。"说到这个，轮者空性。然则空性是无事，轮是形色等性有事，故轮岂非不成空性耶？"世俗具色母"说到这个，是世俗性空性，非一切无性。
其义云何？当说：初业者以眼见瓶柱等眼，以彼眼见虚空具一切相种种色。胜义非有，以超微尘故，以生所生能生理未生故。如是非无，以无上乐性故，以瑜伽者见虚空故。故超分别自证性乐是悲，非分别性。

།དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དོན་དམ་པར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཀུན་ རྫོབ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་འགྲུབ་པོ།།དེ་བཞིན་དུ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཡིན། ཀུན་རྫོབ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་བའི་ཕྱིར། །དཔེར་ན་བྱས་པ་མི་རྟག་བཞིན། ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་གང་ཀུན་རྫོབ་དེ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་ལ། གང་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དངོས་པོ་ལས་གྱུར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དཔལ་ ལྡན་འདི་ནི་མྱུར་ཐོབ་ཕྱིར།།རྣལ་འབྱོར་མ་ཞབས་རྟག་ཏུ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་བསྒོམས་པ་ནི། །དེ་ལ་བགེགས་ནི་ཟད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྲང་བའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཏེ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་ཡིན་ལ།དེ་དག་གང་དུ་ཡོད་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ། རྩ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དང་དབུས་མའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉམས་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་དེ་ སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་བར་ཆད་དུ་བྱེད་པ་བགེགས་རྣམས་དེ་ལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是见具一切相种种色是空性，非一切无体性。故胜义世俗性是空性，空性性是世俗，成立此义。
如是说："空性是世俗，世俗说空性，无则不生故，如所作无常。"世俗中彼世俗是世俗，彼空性是空性义。
如是说次第，有无事性空性及悲不二性世尊时轮。
如是欲成就世尊时轮者当何为？"为速得此吉祥，瑜伽母足恒，何瑜伽修习，于彼障尽灭。"说到这个，瑜伽母者，随顺义为出世空行母等，了义瑜伽母者是上风下风，彼等所在是诸瑜伽母，即右脉左脉中脉。空行母等足者，有无坏事，为得吉祥时轮故。谁修彼于大手印作障碍诸魔于彼成无。

།བགེགས་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དགྲ་དང་སེང་གེ་གླང་ཆེན་དབང་པོ་མེ་དང་ལྟོས་འགྲོའི་བདག་པོ་ཆོམ་རྐུན་ཞགས་པས་འཆིང་། །རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་དང་ཡི་དགས་འཆིང་བའི་ འཇིགས་བྱེད་ནད་དང་དབང་པོའི་གནོད་པ་དང་།།བཀྲེས་དང་བུད་མེད་བྲལ་དང་རྒྱལ་པོ་འཁྲུགས་པའི་འཇིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷུང་དང་ནོར་ཉམས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགྲ་དང་སེང་གེ་དང་། གླང་པོ་ཆེའི་བདག་པོ་དང་། མེ་དང་སྦྲུལ་དང་། ཆོམ་རྐུན་དང་། ཞགས་པས་འཆིང་བ་དང་། རྒྱ་མཚོ་དང་། ཡི་དགས་ དང་།ནད་དང་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་། །བཀྲེས་པ་དང་། བུད་མེད་ཀྱིས་དོར་བ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཁྲོས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལྷུང་བ་དང་། ནོར་ཉམས་པའི་འཇིགས་པ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གོ། །འཇིགས་པ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞབས་ནི་གང་གིས་གསལ་བར་དྲན་པ་དེ་ལ་ དེ་རྣམས་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ།གང་གིས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དྲན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ། འཇིགས་པ་དེ་རྣམས་ཟད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །འཇིགས་པ་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གླང་ཆེན་ཤིང་རྟ་ཐམས་ཅད་མི་མཆོག་ཚོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནས།རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གང་ཞིག་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་དེ་ནི་དོན་རྣམས་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་དྲུག་གིས་འཇིགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ད་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་པ་མཛད་དེ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཉི་ཟླ་ སྒྲ་གཅན་ལམ་གསུམ་ལ་གནས་སེར་སྐྱ་ལུགས་དང་ཀུན་འདར་མའོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ། ར་ས་ནཱ་དང་། ལ་ལ་ནཱ་དང་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ངེས་པའི་དོན་དུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་དང་དངོས་མིན་རབ་ཉམས་མཉམ་འགྲོའི་ཞབས། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱིར་མི་འབྱུང་བ་དང་། ནང་དུ་མི་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དངོས་དང་དངོས་མིན་རབ་ཉམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མཉམ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་དུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཞབས་གང་ཡིན་པ་དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
何为诸障？"敌狮象帝火蛇主盗索缚，海乱饿鬼缚怖病根损害，饥离女人王乱怖金刚坠财损。"说到这个，敌、狮、象主、火、蛇、盗贼、索缚、大海、饿鬼、病、天子魔、饥饿、女人舍弃、王怒、金刚坠、财损怖十六。
诸怖如何坏？"谁明忆瑜伽母足，于彼彼等坏"说到这个，谁一切时忆瑜伽母足，于彼诸怖尽。
彼等怖云何？"象车一切人胜众"等乃至"胜佛所供赞彼诸义不坏"十六偈说彼等怖易解。
今说空行母："瑜伽母住日月罗睺三道黄白行及普震。"说到这个，日月罗睺性，罗刹那、拉拉那、阿瓦杜提。彼等足了义云何？"事非事尽等行足"说到这个，不出不入者，是事非事尽。然则云何？等行者，一切时住阿瓦杜提内。如是足者是彼等空行母智慧身。

།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་གནས་དེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གང་གིས་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དོན་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། འདི་དག་མི་འགྱུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཡི་གོ་འཕང་དེ་ཉིད་དེ་དག་གང་གིས་དྲན། །འདི་ལས་མ་ལུས་འཇིགས་འཇོམས་བརྗོད་པ་སྐྱེ་བ་ འདི་ནི་འབྲས་བུར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་ནམ་མཁའ་དང་ས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དཔལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གནས་ནི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཁྱིམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་ མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་གནས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་མཛད་ནས། བསོད་ནམས་བསྔོ་བ་མཛད་དེ། དེར་འཇུག་ཕྱིར་ལམ་ཉོན་མོངས་བྲལ་ཞིང་བདུད་ཉམས་རྒྱལ་བས་ བརྗོད་པ་འདིར་ནི་བསྟོད་དགོས་བདག་གིས་གླེངས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཁྱིམ་དུ་ཞུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་པའི་ལམ་དེ་ཉིད་བདག་གིས་བསྟོད་པའི་དགོས་ པ་མཛད་དོ།།དེ་བརྗོད་པས་བདག་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གང་སོགས་པ་དེས་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག་ཅེ་ན། གང་ཞིག་བདེ་མིན་མུན་པར་རྟག་ཏུ་བདུད་ཀྱི་འབྲེལ་པས་གནས་ཤིང་ལམ་ཉམས་པ། །མི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཁྱིམ་དུ་ལམ་འདི་ཐོས་ནས་རིང་བར་མ་གྱུར་ཅིག། །ཅེས་ བྱ་བ་ནི།གང་རྣམས་ལ་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མུན་པས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལམ་ཉམས་པར་བྱས་པ་དང་། བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ལམ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་མི་དེ་རྣམས་ཀྱིས། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་ཐོབ་ནས། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཁྱིམ་དུ་མྱུར་བར་རིང་ བར་མ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
一切时谁修无上乐处，于彼成何义？"此等不变俱生彼位彼等谁忆，此灭无余怖说此成果。"
然则外瑜伽母处是虚空地等，内瑜伽母处何？"吉祥瑜伽母等处金刚宝宫"说到这个，无上乐处是瑜伽母等处。
如是赞随顺义了义瑜伽母已，回向福德："为入彼道离烦恼坏魔胜说此赞需我说。"说到这个，为入金刚宝宫，离烦恼等，根本续等如来所说道，我作赞需。
说此我所集福德愿云何？"谁非乐暗常住魔系坏道，彼等人闻此道入金刚宝宫勿远。"说到这个，谁等以迁移性暗一切时坏道，及住魔烦恼道彼等人，得无二智慧道已，愿速入金刚宝宫勿远。

 །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཁྱིམ་ཐོབ་ནས་དོན་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་གྱི་ཡང་དག་འགྲོ་འདི་བླ་མས་མཆོག་གི་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་གནས། །ལྷ་རྣམས་སྤྱི་གཙུག་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་ཞབས་ཀྱི་པདྨར་གཏུགས། དམ་པའི་ལམ་སྟོན མཛད་ཅིང་ཉིན་བྱེད་ལྟ་བུར་མུན་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་པ།།དུ་བ་ལ་སོགས་ལམ་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ཡི་གོ་འཕང་བསྒོམས་ན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་ལམ་གྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་ངོ་ བོ་གང་གིས་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་དེ་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའོ།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཆོག་གི་ཡན་ལག་ ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐུ་བཞི་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྟོན་པ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མ་རིག་པའི་མུན་པ་འཇོམས་པར་མཛད་པ། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་དུ་མི་གནས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ བསྒྲུབ་པའི་ཉི་ཚེ་བ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟ་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྗོད་བྱའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གང་གིས་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་བདག་གིས་འགྲེལ་པར་བཤད་བྱ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པར་མཛད་དེ།གང་ཞིག་ལྷ་ཀླུ་མི་དང་ལྷ་མིན་དབང་པོ་ཅོད་པན་གྱིས་ནི་ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་གཏུགས། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཉིན་བྱེད་འགྲོ་གསུམ་དག་ཏུ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས། །བདུད་དང་ཉོན་མོངས་རབ་གཏུམ་རྟག་ཏུ་གསོད་མཛད་དཔལ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ སེང་གེ་སྟེ།།འགྲོ་ལ་དེ་ཡི་ཐུགས་རྗེ་དག་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ནི་འགྲེལ་བཤད་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
得金刚宝宫成何义？"三十二相正行此上师住胜轮，诸天顶宝光聚触足莲，示正道作如日破一切暗，烟等道俱生彼位修成时轮。"说到这个，具烟等相道修无上乐体瑜伽者，未来时成世尊时轮性。
生次第三摩地成就世尊时轮如是耶？"三十二胜支"等，具四身说八万四千法蕴，于一切有情破无明暗，不住轮涅性，非生三摩地所成一分。
如是世尊时轮所诠性，能诠续于彼，以如来释迦牟尼智慧力为利有情我当释说。
"谁天龙人非天帝冠触足莲，正智日三界吉祥法轮住，魔烦恼极暴常杀吉祥释迦狮，于众彼悲智所劝故造释。"

 །དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཚན་ཉིད་ཡི་གེ་རེ་རེའི་དོན་བཤད་པར་མཛད་དེ།ཀཱ་ཡིག་གིས་ནི་རྒྱུ་ཞི་ཞིང་། །ལ་ཡིག་གིས་ནི་འདིར་ཐིམ་ངེས། །ཙ་ཡིག་གིས་ནི་གཡོ་བའི་སེམས། །ཀྲ་ཡིག་གིས་ནི་རིམ་པས་བཅིངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཕུང་པོ་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་ པ་ཡིན་ལ།དེ་རྣམས་གང་དུ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡེ་མེད་པར་གྱུར་ཏམ་ཞེ་ན། ལ་ཡིག་གིས་ནི་འདིར་ཐིམ་ངེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འབྲེལ་པ་དོར་ནས་ནང་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། སེམས་ནི་ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་མྱོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།སེམས་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཙ་ཡིག་གིས་ནི་གཡོ་བའི་སེམས། ཞེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མི་བརྟན་པའི་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་ནས། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་དོར་ནས། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་ བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ཇི་ལྟར་བརྟན་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཀྲ་ཡིག་གིས་ནི་རིམ་པས་བཅིངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས། ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་ངག་གི་ཐིག་ལེ་དང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི་དཔྲལ་བ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་ ལ་བཅིངས་པར་གྱུར་ནས་སེམས་བརྟན་པར་འགྱུར་ཏེ།མི་གཡོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་སོ་སོར་སྡུད་པ་དང་། བསམ་གཏན་དང་། སྲོག་རྩོལ་དང་། འཛིན་པས་སེམས་བརྟན་པོར་གྱུར་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི།འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་གང་ལ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་རྒྱུ་མེད་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལས་སྐྱེས་པའི་མི་འཕོ་བའི་བདེ་བ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའོ། །ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཆོས་ ཀྱི་སྐུའོ།།གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་གི་རླུང་ཡིན་ལ། དེ་འགགས་པར་འགྱུར་བ་ན་བྲག་ཅ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说世尊时轮相已，说所诠能诠一切世尊时轮相字字义：
"迦字谓因寂，拉字此定融，遮字动心性，羯字次第缚。"说到这个，因谓轮回因蕴根等，彼等何处无是寂。然则一切分无耶？"拉字此定融"说到这个，舍所取能取性系入内，心受无上乐义。
心如是耶？"遮字动心性"说到这个，风性不稳心稳已，舍轮回苦，成无上乐性。
云何成稳？"羯字次第缚"说到这个，如次第，身滴语滴心滴智慧滴于额喉心脐缚已心成稳，成不动性义。故由别摄、禅定、调息、执持心成稳则成无上性。
又因谓贪乐见等，彼何处无是无因。空性色生不迁乐，即俱生身。融谓彼与法性俱一味，即法身。动谓命风，彼灭时如谷响成受用身。

 །རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཞི་ལ་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བཞིས་སེམས་དག་པར་གྱུར་པ་དེ་སྤྲུལ་པའི་ སྐུའོ།།དེ་ལྟར་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རེ་རེའི་དོན་བཤད་པར་མཛད་ནས། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་བཤད་པར་མཛད་དེ། དུས་ནི་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་བདེ། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ ཐབས་ཡིན་ནོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། དམིགས་པ་མེད་པ་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཐབས་གང་ཡིན་པ་དེ་དུས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་འཁོར་ལོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཤེས་བྱའི་རྣམ་པ་འགྲོ་འཁོར་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ བདག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་བྱའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ། ཁམས་གསུམ་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་གང་ཡིན་པ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དང་། ཤེས་བྱ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དོན་དམ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།གཞན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི། །ཀུན་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་འདི། །མངོན་པར་བརྗོད་པ་རྗོད་བྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ་གནས་པ་བརྗོད་བྱའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ།ལེའུ་ལྔ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་འདི་ལ་འགྲེལ་བཤད་གང་གིས་མཛད་ཅེ་ན། བཤད་པར་མཛད་དེ། བདག་གིས་རྒྱུད་འདིའི་འགྲེལ་པ་ནི། །བདེ་ གཤེགས་དེས་ལུང་བསྟན་ནས་དང་།།འཇམ་དཔལ་གྱིས་ནི་བསྐུལ་ཉིད་པས། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་པ་དང་། འཇམ་དཔལ་གྱིས་བསྐུལ་བ་ནི། བདག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་ པོས་འགྲེལ་བཤད་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次第谓于脐等四处由等流等四果心清净是化身。如是成就具四身性世尊时轮。
如是说字字义已，说彼智所知一性："时是不变智慧乐，大悲自性方便是。"说到这个，无上乐性智慧，及无缘大悲性方便是时。
然则轮何？"所知相行轮，吉祥智慧空性我。"说到这个，所知性三界空性智慧是轮。如是智慧、所知、大悲、空性、方便智慧性胜义世尊时轮。
复云何？"吉祥时轮此，一切金刚瑜伽，住二谛此，显说能诠成。"说到这个，如是说次第，世尊时轮金刚瑜伽住世俗谛所诠性，当说五品性续王。
谁造此续释？说："我此续释者，善逝授记及，文殊劝请故，世间怙主作。"说到这个，于此略续王如来授记及文殊劝请，我菩萨世间怙主当造释。

།འགྲེལ་བཤད་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། བྱིས་དང་མཁས་པ་རྨོངས་རྣམས་ལ། །རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་གསལ་བར་བྱེད། །བུ་ལ་མ་ཡིས་ཕན་བྱེད་ལྟར། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བདེ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱིས་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།རྡོ་རྗེ་ཚིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་བུ་རྣམས་ལ་མས་ཕན་ཐོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བའི་ཕྱིར་དང་། ཐུན་མོང་བདེ་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འབྲེལ་པའོ། །དེ་བས་ ན་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་མཛད་པ་ཡིན་གྱི། ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདེ་བ་སྟེར་ན། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་མི་སྟེར་རམ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དམ་པའི་ ལམ།།རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་གང་གིས་རིག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དམ་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལམ་དེ་འགྲེལ་བཤད་གང་གིས་ཤེས་ པར་བྱེད་པ་དེ་བྲི་བར་བྱ་བའོ།།འགྲེལ་བཤད་གྱི་མཚན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འགྲེལ་བཤད་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད། །དེ་བས་དེ་ནི་མྱུར་དུ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྲི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་ཏེ། དེ་གང་གིས་མེད་པར་བྱེད་པ་དང་། སེམས་དེ་ཉིད་འོད་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན། དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་བྲི་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་བཤད་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ལས། བདུད་དང་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཉམས པར་བྱེད་པ་དང་།མཆོག་ཏུ་འདོད་པའི་ལྷ་དང་། ཡམ་གྱི་ངེས་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལ་དང་པོ་རེ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་གཟིགས་ནས། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཀའ་སྩལ་པ་ཡིན་གྱི་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
释如何？"于愚智迷者，显续之秘密，如母利子般，为诸有情乐。"说到这个，于愚等有情续秘密谓金刚语等，令彼明显。又如母利诸子，如是为除一切有情苦及得共乐故当造释。故十地自在菩萨世间怙主为利有情作，非为自利。
然则施世间乐，不施出世乐耶？"金刚萨埵胜道，诸瑜伽者何知？"说到这个，金刚萨埵胜道谓具烟等相六支瑜伽，瑜伽者由何释知无上性道当造。
释名何？"释无垢光，故速造彼。"说到这个，垢谓贪等习气，由何令无及令心明显故名无垢光，是速造义。
略续王吉祥时轮释随本续十二千颂无垢光中，坏一切魔障及最胜欲天母决定大略释。
此中初者世尊一切智见所诠能诠等，说续王非如是。

།དེ་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ལེའུ་ལྔ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡི་གེའི་ཚོགས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །འདི་དག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། རྗོད་པར་ བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།།དགོས་པ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའོ། །དགོས་པའི་དགོས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའོ།།དོན་འདི་དག་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟིགས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལེའུ་དང་། ནང་གི་ལེའུ་དང་། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་དང་། བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་དང་། ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་དང་།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མི་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལེའུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་དགོངས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནི་སྐྱེ་བའི་རྟེན་དང་། འཆི་བའི་རྟེན་ཡིན་ལ། བརྟེན་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ དངོས་གྲུབ་ལ་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དགོས་པའོ། །དབང་བསྐུར་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ཟད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་སྐྱེ་ བ་དང་འཆི་བ་བྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཐུགས་ལ་དགོངས་ནས་དང་པོ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ ཁམས་ཀྱི་ལེའུ་བསྟན་ཏེ།དེ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བ་དང་། འགག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནང་གི་ལེའུ་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中方便智慧性世尊时轮是所诠，五品性字聚续王是能诠。此等关系是所诠能诠相。
所需是由福德力及分别修力成就世间悉地及利有情。所需之所需是由六支瑜伽成就十二地自在大手印悉地。
见此等义故，说世界品、内品、灌顶品、成就品、智慧品五性续王世尊时轮，为得世间悉地及出世悉地，为人等一切有情宣说。
其中世界品等次第如来说续王何意趣？当说：地水火风等微尘性世界是生依死依，所依是诸有情。为令诸有情堪为大手印悉地器故，需世间出世间灌顶。灌顶已为成就世间悉地故成就。由世间悉地不尽生死，故为离生死故，大手印悉地由不二智成就。如来作意此已，初说地水火风等微尘聚性世界品，次说有情生灭等性内品。

 །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བའི་དབང་གི་ལེའུའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུའོ།།དེ་ནས་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པར་མཛད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ལ་དང་ པོར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་དོན་ཅི་བསྟན་ཞེ་ན།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོའི་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སྟོན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །ལྷའི་ གཙོ་བོས་ཕྱག་བྱས་པས་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ།།སྤྱིས་བཏུད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྒྱལ་པོ་ཟླ་བཟངས་ལག་པའི་པདྨ་སྦྱར་བ་ཡན་ལག་མཆོག་གི་སྟེང་བཞག་ནས། །ཞེས་བྱ་བས་ཞུ་བ་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་དུས་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་རྩོད་ལྡན་དུས་སུ་ ཞེས་བྱ་བས་ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།།མི་རྣམས་དགྲོལ་བའི་དོན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བས་དགོངས་པའི་དགོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་པ་ལས། སྟོང་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐིག་ལེ་མཆོག་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བཤད་དུ་ གསོལ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་ལྔ་དང་།ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་དང་། རིགས་དང་། རིགས་ཅན་དང་། རང་བཞིན་དང་། སྐྱེས་བུ་དང་། ལུས་ལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚད་དང་། ཕྱི་རོལ་དུ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དབྱིབས་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དབང་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་པོ། །དེ་ནས་ཟླ་བཟངས་ཁྱོད་ལ་བདག་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉན་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་དུས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྒྱ་མཚོ་དང་ཞེས་བྱ་བའི མཐར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བསྡུས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
次说世间出世间灌顶性灌顶品。次说坛城轮等所作性成就品。次说有缘空性及无缘大悲性不二智成就智慧品。
其中初世界品说何义？从第一偈"一切智"至"佛"说圆满师。"住狮子座"说圆满处。"天主礼"说圆满眷属。从"总礼"至"月贤王合掌置顶"说圆满请者。"吉祥时轮瑜伽浊世时"说圆满法。"为解脱人"说圆满密意所需。
第二请偈从"空智金刚明点胜执"至"请说"，为说大空五字、空点六字、种姓、所属种姓、自性、士夫、身种种量、外三有形状、诸天受用、坛城、灌顶故请。
次从"月贤汝我喜"至"听灌顶坛城"说如来答。次从"时"至"海"摄世界。

།རྒྱུ་སྐར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་སྒོ་ངའི་དབུས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རྒྱུ་སྐར་དང་། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་རྣམས་དང་། དྲང་སྲོང་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། ཀླུ་དང་རྣམ་པ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་དང་།ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་ཀུན་རྟོག་བྲལ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རྣམ་པ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་། ལུས་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་པ་དང་། སྲོག་གི་རླུང་ ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་། སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁམས་གསུམ་སྐྱེས་འགྱུར་རྒྱལ་པོ་ཀྱེ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་དང་སྔགས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། སྐྱེ་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕུང་པོ་ཁམས་ཏེ་ལྷག་ པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་དང་།བསྒོམ་པའི་གནས་དང་། རླུང་ནས་ལྷུན་པོའི་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཡོན་ཏན་བྲལ་ཞིང་དེ་ཉིད་དམན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་གྱི་མཐོ་བའི་ཚད་དང་། རླུང་དང་རླུང་གི་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་ སྦྱོར་བ་ནས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཞེང་གི་ཚད་དང་།ཞེང་གི་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རང་རང་གི་ཚད་ཀྱི་ཁྲུ་གང་ཡང་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རྒྱའི་ཚད་དང་། ཕྲ་རབ་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་ཡི་དཔག་ཚད་ཚད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལ་སོགས་པའི་ ཚད་ཀྱིས་ཁྲུ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་དང་།དང་པོ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཨཱ་དང་ཀཱ་སོགས་དབྱེ་བས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"宿"至"卵中"说宿、日月等及吉祥等诸星、仙人、部多、龙四性有情生相。
从"身"至"离分别"说十性金刚身。
从"左身"至"一切事解脱"说罗睺等及生命风等生。
从"等"至"三界生王啊"说月日增减及种种咒。
从"生处"至"蕴界胜天"说音声生处及修处。
从"风至须弥顶"至"离功德彼性劣"说世间高量。
从"风至风边"至"时瑜伽生"说广量。
从"广量"至"各自量肘正"说周量。
从"微尘量"至"彼由由旬量"说由微尘等量成肘等量。
从"初彼"至"由阿迦等分"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྲིད་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་དང་། རིན་ཆེན་འོད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བདུན་པ་ལས་ཀྱི་མཐར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཀླུའི་གནས་ ལ་སོགས་པའི་མིང་དང་།ཤར་དུ་རླུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐ་མའི་ཚད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་གླིང་བཞི་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་དང་ཚད་དང་། ཚངས་པའི་ཡུལ་སར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མེ་དང་རླུང་མཐར་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་།ཤར་ནས་བརྒྱ་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་། ལྷུན་པོའི་རྒྱབ་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་ལོ་བརྒྱ་གང་ཡིན་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་མཐར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ལ་བསྐོར་བ་དང་།དུས་རྫོགས་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལོའི་གྲངས་དང་། ཕྲ་མོ་དབུགས་འབྱུང་། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཉིན་མཚན་གཅིག་ལ་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་ རང་གི་ཚེའི་ཚད་དང་།ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕྱི་དང་ནང་དུ་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། ལོ་འདི་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་དབང་གིས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་བཞེངས་པ་དང་།ཀླ་ཀློའི་ཆོས་དར་བ་དང་། སྐར་རྩིས་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། མེ་དང་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཟླ་བའི་བསྡུས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཟླ་བའི་ཚོགས་དང་། ཟླ་བ་གནས་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐུབ་པ་མཆོག་ གི་བཅད་པ་ལྷག་མ་གཟའ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟའ་གང་ཡིན་པ་དང་། གནས་གཉིས་ནི་ཉི་ཟླས་སྲེག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཟའ་དང་ཟླ་བ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟའ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་དང་། སྦྱིན་དང་འཕྲོག་དང་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྦྱིན་དང་འཕྲོག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། །ཚེས་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་དང་རིག་བྱེད་ཀྱིས། །ཚེས་བཅོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཟླ་བའི་འཕོ་བ་དབྱེ་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཉིན་མཚན་རེ་རེའི་ཉི་མའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། ཉི་མ་ལ་ཚེས་བྱིན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས བརྩམས་ནས།བདུན་པའི་ཆའི་ལྷག་མའི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཟླ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
至此说三十一有相。从"宝光"至"第七业边"说龙处等名。从"东风"至"末量"说四洲等形量。从"梵地处"至"火风边"说世尊时轮等处等。从"东帝释"至"不坏金刚身"说方位护等处。
从"须弥背"至"人百年"说世尊转十二分及圆满时等相年数。从"微细出息"至"一昼夜十二日"说虫等各自寿量。从"方"至"身中亦然"说内外时分。从"此年"至"由时变"说世尊文殊化身出世及蛮族法兴、算学衰等。
从"火海"至"月聚清净"说月聚。从"月三处成"至"胜佛余分星"说诸星及处。从"二处日月烧"至"星月极施"说诸星运行。从"施夺施"至"施夺成"说日等数及明论。从"日破"至"月迁分"说昼夜各日受用。从"日施日"至"七分余"说月受用等。

བདུན་པའི་ཆའི་ལྷག་མའི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཟླ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ལོ་ནི་ཀླུས་བསྲེས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཉའི་དུས་ལ་ཉིན་མོའི་མཐར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཉ་ལ་སོགས་པའི་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དང་། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ཉིན་ མཚན་ཉམས་པ་དང་།འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བྱང་དུ་ཉིན་མཚན་འོང་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་ཉམས་པ་དང་། འཕེལ་བ་དང་ཟླ་བ་དང་མིག་ཉི་བསྲེས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྔ་མ་རྒྱུ་སྐར་ཕྱེད་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྒྲ་གཅན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། ཟླ་བ་སུམ་ཅུས་བཅོམ་པ་ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། མཐོ་དམན་ཉིན་མཚན་མི་གསལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ཉིན་མཚན་གྱི་ཚོགས་དང་། རི་དུས་གཅིག་བསྲེས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྦྱིན་དང་འཕྲོག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར བཀྲ་ཤིས་དང་།བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དག་པ་དང་། ཉི་མས་ས་སྐྱེས་རྣམས་དག་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཟླ་བ་དཀར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་མཐར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མྱུར་བ་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། །སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་ཟླ་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མྱུར་བར་བྱ་བའི་ རྒྱལ་སོགས་སོ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟའ་ལག་པ་དག་པ་དང་། ཉིན་མཚན་ཚོགས་ནི་དམན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱོགས་གང་ལ་སོགས་དེ་རྣམས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕུར་བུ་དག་པ་དང་། ཉིན་མོ་གཟའ་ཁ་ཟླས་བཅོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དགྲ་ལ་སྦྱིན་ ཕྲོག་ཇི་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
至"七分余"说月受用等。从"正年龙合"至"望时日末"说十二迁量及六月昼夜损。从"增"至"北昼夜来"说昼夜损增。
从"月眼日合"至"前宿半"说罗睺受用。从"三十月破"至"高低昼夜不明"说吉祥等星昼夜聚。从"山时一合"至"施夺"说吉祥及吉祥清净。
从"日令地生净"至"白月受用边"说速业仪轨。从"空虚空月称"至"速作胜等"说星手清净。从"昼夜聚劣"至"方等彼等"说木星清净。从"昼星口月破"至"如敌施夺"。

།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། པ་བ་སངས་དག་པ་དང་། མཁའ་མིག་བརྒྱད་དང་རིགས་བྱེད་ཀྱིས་དམན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མྱུར་བར་བྱ་བར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སྤེན་པ་དག་པ་དང་། མྱུར་དང་དམན་པའི་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལོ་དང་ལོ་བསྡུ་བའོ་ ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རྒྱུ་བའི་མཚན་ཉིད་དང་།ཉ་ཆད་པས་ནི་སྒྲ་གཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྒྱབ་ནས་འབྱུང་པོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྒྲ་གཅན་འཇུག་པ་དང་། ཐ་སྐར་སོགས་ནས་ནག་པ་ཕྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལུག་སྔོན་སྲང་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་གོ་ལ་དང་།མེ་ལས་བསིལ་དྲོ་མཐའ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཉིན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་གཽ་ལའི་ཚད་དང་། རི་གང་ཞིག་ནས་མི་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཉ་དང་བུ་མོ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྟེང་དུ་ཉི་མས་ འཁོར་བའི་ཚད།འདིར་ནི་བྱང་འགྲོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཀརྐ་ཊ་སོགས་འབྲུ་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བྱང་དུ་བགྲོད་པ་དང་། ལྷོ་རུ་བགྲོད་པ་དང་། སྟེང་དུ་དྲུག་དང་། ཀླུའི་གྲངས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྔ་དང་ས་འཛིན་སྟོང་ཕྲག་ལས། ཞེས་བྱ་ བའི་མཐར།ས་ནས་སྟེང་དུ་ཉི་མས་འཁོར་བའི་ཚད་དང་། ཉི་མ་འབྲུ་གཅིག་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཉི་མའི་རྒྱབ་ཏུ་མཚན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འབྲུ་གཅིག་ལ་གནས་པའི་ཉི་མ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་དང་། ཀུན་གྱི་བྱང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་སྦྱོར་དབྱེ་བས་འཕོ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷུན་པོའི་གནས་དང་། རྩའི་ལམ་ལ་རྐང་བཅས་དྲུག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབུགས་ཟུང་དག་དང་ཆུ་སྲང་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རི་རབ་ལ་ཉི་མས་འཁོར་བའི་ཚད་དང་། ལུག་གི་དུས་སྦྱོར་ཆུ་སྲང་འགྱུར། ། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཉི་མ་རྒྱུ་སྐར་དབྱེ་བས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཀེ་ལ་སའི་དུམ་བུར་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཤར་བའི་དུས་དང་། ཉི་ཁྲི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དྲུག་ཅུ་ཆ་ཡིས་ཉིན་མོའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལུས་ལ་རྩ་དབུས་མ་ལས་དབུགས ལྷག་པ་དང་།ཟླ་བའི་ཕྱོགས་ཏེ་ཉི་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མི་དབང་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟའ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚད་དང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཚང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说金星清净。从"空眼八及明论劣"至"速作"说土星清净。从"速劣运行"至"年及年摄"说运行相。从"望缺罗睺"至"后部多"说罗睺入。从"昴等至黑半"至"前羊秤等"说诸宿轮。
从"火至冷暖边"至"六十二日"说轮量。从"何山人等"至"住鱼女"说上日转量。从"此北行"至"巨蟹等谷"说北行、南行及上六。从"龙数"至"五及山千"说从地向上日转量。
从"日住一谷"至"日背夜"说一谷住日十二迁。从"一切北"至"时瑜伽分迁"说须弥处。从"脉道足六"至"双息水秤三"说须弥日转量。从"羊时瑜伽水秤成"至"日宿分"说凯拉萨分十二时现时。
从"二万千"至"六十分日"说身中脉中息余。从"月分日"至"时轮人主"说八星轮量。从"时轮圆满"至"时轮无余"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཨ་ བ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ཚོགས་དང་།ཕྱེད་བཅས་ཟླ་གསུམ་རྩ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་འདི་ནི་གསུང་གིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说中脉(阿瓦杜帝)中宿时聚。从"半及三月三十六"至"此受用是语"。
注：其中"阿瓦杜帝"(ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི)是梵文音译：
藏文：ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི
梵文天城体：अवधूती
梵文罗马拼音：avadhūtī
汉语意思：中脉

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དམན་པའི་བྱ་བ་ལ་དམན་པའི་རྐང་པ་རྣམས་དང་། ཟླ་བར་བླ་མའི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཟའ་དྲུག་ལོངས་ སྤྱོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་གཟའ་ལྔ་ལ་ལོ་གསུམ་གྱི་ཉིན་མཚན་གྱི་ཆུ་ཚོད་མཉམ་པ་དང་། ཟླ་བ་གཅིག་དམན་པའི་ལམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཐའ་མེད་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྒྲ་གཅན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལས་དུ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། ལོའི་ཉིན་མོར་ལྔས་བགྲང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཐོང་བའི་ཉི་མའི་དབུས་སུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཉིན་མཚན་རྣམས་ནི་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་དང་། ཟླ་བ་དྲུག་གི་ཟླ་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མྱུར་དང་འཁྱོག་པ་འབྱུང བ་ལ།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟའ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་སྐར་བསྡུས་པ་དང་། ཟླ་བ་སྔགས་པ་མྱུར་དུ་བྱོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འབྱུང་བ་བྱང་ཕྱོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟའ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བའི་སྟོབས་དང་། ཟླ་བ་གང་ཡིན་ཉིན་མོ་སུམ་ཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།རིག་བར་བྱའོ་མི་དབང་ཀྱེ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རྐང་པ་དང་། ཉ་ཆད་སྒྲ་གཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ནག་པོ་དང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྒྲ་གཅན་འཇུག་པ་དང་། མི་རྣམས་ལོ་བརྒྱ་ ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།འཁྲུག་པ་དག་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུས་བཞིའི་མཐར་སྟོང་པ་ལ་གཟའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཞུགས་པ་དང་། དེ་ནས་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཟླ་བ་གཅིག་གིས་དག་པར་འགྱུར། ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སླར་ཡང་སྐར་རྩིས་འབྱུང་བ་དང་། སྡེ་དྲུག་དབྱངས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཚངས་དྲག་ལ་སོགས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལོ་དང་ཕྱོགས་ལས་ཟླ་བའི་ཚོགས་དང་། ཨ་སོགས་དབྱངས་ཡིག་ལྔ་གང་ཞིག་།ཅེས བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།དབྱངས་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབྱངས་ཤར་བ་དང་ཞུ་བའི་ཡུལ་གྱི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དགོས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལ་ཉེ་དང་ལོ་དང་ཟླ་བ་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབུགས་དྲུག་མི་དབང་ཀྱེ་ཞེས་པའི་མཐར། ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་། དབུགས་དབྱུང་འཇུག་པའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གླང་ཆེན་སེང་གེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།

我来为您翻译这段藏文：
至此说劣事劣足等。从"月上师"至"六星受用"说吉祥等五星三年昼夜时等。从"一月劣道"至"无边时"说罗睺受用中烟受用。从"年日数五"至"见日中"说时轮昼夜成星轮。
从"六月月受用"至"速曲生"说诸星摄宿。从"月咒速来"至"生北方"说诸星运行力。从"何月三十日"至"应知人主啊"说日月足。从"望缺罗睺"至"黑白分"说月轮罗睺入。
从"人百年"至"争论当显"说四时末空一切星入运行。从"此诸宿一日"至"一月当净"说复生算学。从"六部妙音"至"梵猛等诸天"说时轮年分月聚。从"阿等五母音何"至"具音当成"。
从"音生及请处时"至"成所需"。从"近及年月分"至"六息人主啊"说年等差别。从"出入息时"至"象狮众围绕"。

 གླང་ཆེན་སེང་གེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབུགས་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་། ལྷ་མོའི་རྣལ འབྱོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།དག་པའི་གཟའ་དང་ཆོས་ཀྱིས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུས་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་། རྒྱུ་སྐར་གསུམ་ཆར་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ནད་པ་རྣམས་ནི་ངེས་པར་འཆི། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་དང་། ཐ་སྐར་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གསུམ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྩ་གཉི་ག་ཉམས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གདེངས་ཀའི་འཁོར་ལོ་དང་། དྲུག་ཚེས་བརྒྱད་རི་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྟོབས་གཉིས་ཡོད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། ཚེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི འབྲས་བུ་དང་།ཚངས་མོ་དྲག་མོ་གཞོན་ནུ་མོ། །ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། བརྒྱད་གཉིས་དབྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཚངས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྟོབས་དང་། ཀེའུ་ཀང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབང་ལྡན་རིག་པ་དག་ གིས་སོ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཀེའུ་ཀང་གི་སྟོབས་དང་། དྲག་པོ་ཤར་ནས་ནུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཉི་མ་ལྷོ་ནས་ལྷོ་རུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
至"象狮众围绕"说息等善不善。从"天女瑜伽母"至"清净星及法"说时瑜伽合。从"三宿作"至"病者定死"说宿等力。从"昴等六三"至"二脉损"说头冠轮。
从"六日八山月"至"有二力"说寿位果。从"梵女猛女少女"至"八二分别差异"说梵女等瑜伽母力。从"白分吉祥"至"具权明"说吉祥力。从"猛东至西"至"日南至南"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་དྲག་པོའི་སྟོབས་དང་། དང་པོའི་ཐུན་མཚམས་ཕྱེད་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བདེ་དང་མཉམ་པ་གཞན་མ་མེད། ། ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། སྒྲ་གཅན་གྱི་སྟོབས་དང་། དབྱངས་དམན་འཐབ་མོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འབྲས་བུ་མེད་པའི་བསྟན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཐབ་མོའི་སྟོབས་དང་། དུས་ནི་གཡས་ནས་གཡོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྷོ་དང་བྱང་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ བའི་མཐར།རྩ་བའི་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྟོབས་དང་། གཡུལ་ལས་དགྲ་བཅོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གང་དང་གང་དུ་འཁྲིད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐྱོགས་རྣམས་དང་གདུགས་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཞེ་སྡང་ཆགས་པས་མ་ཡིན་ཉི་མ་ ཀྱེ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་བདེ་བ་ལ་གནས་པ་དང་། ཆང་དང་ལན་ཚྭ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཐབ་མོ་དྲག་པོ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སའི་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། གཡུལ་དུ་ལྷ་མིན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ བརྩམས་ནས།རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་བཅོམ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། གཡུལ་དུ་ཀླ་ཀློ་བཅོམ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཤིང་དེ་རྣམས་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སེམས་ཅན་རྣམས་ ལ་འཇིག་རྟེན་དང་།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་གནང་བ་དང་། ཀླ་ཀློའི་ཚོགས་ནི་བཅད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུ་མའི་དབྱེ་བས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྒྱབ་དང་མདུན་དུ་འཇམ་དཔལ་དང་ནི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཆོས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་། ཚངས་པ་ ལ་སོགས་པ་ཤེས་བུའིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ནུས་པའི་ཚད་ཀྱིས་ས་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་ཚད་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐར་པའི་རྒྱུ་རུ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལེའུ་བསྡུས་པའི་དོན་ རྫོགས་པར་བསྟན་ཏོ།།དེ་ནས་ནང་གི་ལེའུ་ལ་དོན་ཅི་སྟོན་ཅེ་ན། སྣ་ཚོགས་ཚད་ནི་བདག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྡུད་པ་པོས་ཞུས་པ་དང་། ཟླ་བཟང་ཚིག་འདི་གསན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལུས་ལ་སྣ་ཚོགས་ཚད་ ཅེས་བྱ་བའི་མཐར།སྟོན་པའི་ལན་དང་། ས་དང་ཆུ་མེ་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྟོང་པའི་དབྱེ་བས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说猛力。从"初时半半"至"乐等无他"说罗睺力。从"音劣战母"至"无果教"说战力。从"时从右至左"至"南北"说根罗睺力。从"战胜敌"至"随引何处"。
从"为成勺等伞等"至"非瞋贪日啊"说日车安乐住。从"酒盐海"至"战成猛"说十二地分转轮王。从"战中阿修罗等"至"持明猛当生"说摧毁蛮族法、佛法善住。
从"战胜蛮族"至"彼等树当生"说赐众生世间出世间成就。从"断蛮众"至"多分成"说后前文殊世尊说法。从"梵等智者"至"力量地"说众生寿量。从"世界生"至"解脱因"说摄义圆满。
此后内品说何义？从"种种量我问"至"身中如何"说结集者请问。从"月贤闻此语"至"身种种量"说师答。从"地水火风"至"瑜伽师空分"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལུས་སྣ་ཚོགས་བསྡུས་པ་དང་། ལུས་འདིར་ཁམས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རང་གི་ལུས་ལས་རིག་པར་བྱ་བའི་མཐར་ལུས་སྐྱེ་ བ་ལ་རྒྱུ་དང་དགོས་པ་དང་།ས་བོན་ས་ཡིས་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གནས་སྐབས་རྣམས་བྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མངལ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ས་བོན་ལ་ནི་སའི་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ནུས་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ས་བོན་ལ་ཁམས་ཀྱི་ བྱ་བ་དང་།གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཁྲག་གི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་ཐ་མའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་བཅུ་དང་། ཉའི་དངོས་པོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིགས་ལྡན་ལ་ནི་འཆི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཉ་ལ་སོགས་པ་གནས་ སྐབས་བཅུའི་མཚན་ཉིད་དང་།ཁུ་བ་ལས་ནི་རྐང་རུས་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱེས་གནས་དག་གིས་བསྡམས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཁུ་བ་དང་རྡུལ་འགྱུར་བ་དང་། མངལ་དུ་མངལ་གནས་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྒྱུ་མས་རྨོངས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དང་། འཁོར་བའི་མིང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཞུགས་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་ཨེ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། མངལ་དུ་ཡང་དག་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱིའི་སྤྲུལ་སྐུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕྱི་དང་ནང་སྐུ་བཞི་ དང་མངལ་དུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།།ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་དང་། ས་ཡི་སྙིང་པོ་མེ་རུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དང་། ཕུང་པོའི་རྟེན་ནི་ འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ཀུན་ནས་གཞོམ་དུ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚོགས་དང་། དྲི་ནི་འཛིན་པ་ལས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ནམ་མཁའ་ལས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཁམས་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་བྱ་དང་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ འབྲེལ་བ་དང་།སྟོང་པ་ཡིས་ནི་དགྲར་གཟུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རེག་བྱ་དེ་བཞིན་ས་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说身种种摄。从"此身界等"至"从自身应知"说身生因缘。从"种子地持"至"作诸位"说胎持等。从"种子地明"至"诸能母生"说种子界业。
从"密莲血中"至"胎生末"说心十位。从"鱼体鱼"至"持明当死"说鱼等十位相。从"精成足骨脉"至"生处缚"说精血转变。从"胎中胎住苦"至"幻所惑"说苦谛。
从"轮回名"至"入甚难啊"说道谛。从"胎中圆满身"至"外化身成"说外内四身。从"胎中吉祥金刚身"至"身金刚等"说身金刚生。从"地心成火"至"能依所依理"说能依所依。
从"蕴依大种"至"一切不可坏"说能依所依聚。从"香从持生"至"空中法界"说界等所生能生关系。从"以空执敌"至"触如是地"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་འབྲེལ་པ་དང་། ས་ལས་གཟུགས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྦྱོར་བ་ལས། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་དང་། སྣང་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཤེས་རབ་རྣམ་ཤེས་སྦྱོར་བས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕན་ཚུན་དུ་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། སེར་སྣ་ཡེ་ཤེས་ཁམས་ལས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ས་ལ་གཏི་མུག་རྡོ རྗེའོ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སེམས་ཀྱི་གྱུར་པ་དང་། ངག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐམས་ཅད་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ངག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། ཐུར་སེལ་ཡེ་ཤེས་ཁམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིམ་པས་རབ་ཏུ་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཐུར་སེལ་ལ་སོགས་པའི་རླུང་རྣམས་དང་། གཙུག་ཏོར་སྟོང་པའི་ཁམས་ལས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རླུང་ལ་གསུམ་གྱི་གྲངས་གཟུང་གིས། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ས་སོགས་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས ནས།དེ་རྣམས་སེན་མོའི་མཐའ་རུ་གཟུང་བར་བྱ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སེན་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སླར་ཡང་སོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་དང་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཁམས། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སོ་རྣམས་དང་བ་སྤུ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། གསང་བ་གཙུག་ཏོར་དང་ ནི་ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ལྟེ་བ་དང་ནི་མགྲིན་གསང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་རིས་དྲུག་གོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རིགས་དྲུག་ གི་མཚན་ཉིད་དང་།དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྟེང་འོག་རྩ་གསུམ་ཉི་ཟླའི་མེ་དབྱེ་བས། གསུམ་རྣམས་ལ་གནས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩའི་དབྱེ་བས་རིགས་གསུམ་དང་། ལུས་ལ་དངོས་པོ་ཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལུས་དང་དངོས་པོ་རབ་འབྱེད་ པའི།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཁམས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དང་། ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་རུས་པ་ཤ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་རིག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕན་ཚུན་དུ་འཁྱུད་པའི་ཆོ་ག་དང་། རྩ་རྣམས་ སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ཟུང་གི་གྲངས་ནི་རིམ་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说能取所取关系。从"地成色"至"菩提心等瑜伽"说色等生。从"显金刚自性母"至"慧识瑜伽"说相互观待相。从"悭智界成"至"地痴金刚"说心转变。
从"语"至"一切成"说语根等自性。从"下行智界"至"次第极变"说下行等风。从"顶空界成"至"风数取三"说顶轮等相。从"地等五大"至"彼等应执爪边"说爪相。
从"复次诸牙"至"彼彼如是界"说牙发等相。从"密顶及脐"至"法受用净"说轮等能依所依相。从"脐及喉密"至"具金刚六种"说六种相。
从"彼等"至"上下三脉日月火分三住"说脉分三种。从"身入事"至"身事极分别"说界等身事自性。从"慧方便骨肉"至"应知坛城"说方便慧相抱仪轨。从"脉六千"至"双数次第"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩ་རྣམས་འཕེལ་བ་དང་ཆད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། དཔལ་ལྡན་འབྱུང་བ་དབང་པོ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བདག་ཉིད་ལས་ནི་ཟགས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རང་བཞིན་སྐྱེས་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་། ས་ནི་ས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བུག་པའི་དབྱེ་བས་སྐར་རྩིས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལུས་པོ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། རྒྱུ་སྐར་སོའི་ཕྲེང་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁམས་རྣམས་རང་བཞིན གཉིས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།སོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། བ་སྤུ་ཤིག་དང་ཁུ་བ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྟེ་བའི་པདྨ་ནུ་མའོ། །ཞེས་པའི་མཐར། འབྱུང་པོའི་སྐྱེ་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་། ཚངས་ཡུལ་མཐོ་རིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུ་མའི་དབྱེ་བས་ འགྲུབ་པའོ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པ་དང་། སྙིང་མགྲིན་ལྟེ་བའི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མེ་གསུམ་མཚན་ཉིད་དང་། གཟའ་ནི་སྙིང་གི་པདྨ་འདབ་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྐང་ལག་ལ་ སོགས་ཚིགས་རྣམས་ལའོ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟའི་ཆུ་ཚོད་རྣམས་དང་། ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མའི་འདབ་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཡས་དང་གཡོན་དུ་བགྲོད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྲོག་གི་རླུང་གིས་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པར་རྒྱུ་བ་དང་། པདྨའི་འདབ་མ་རེ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ ནས་བརྩམས་ནས།དུས་སྦྱོར་དབྱེ་བས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩ་རེ་རེ་ལ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་འབབ་པ་དང་། སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བྱང་དང་ལྷོ་རུ་ནི་ཉི་མའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔའི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་། དེ་ སྟེང་སྙིང་གའི་གནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།དབུགས་དབྱུང་དམན་པ་དྲུག་ཅུའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྲོག་ལ་སོགས་པ་རླུང་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་། སྲོག་གིས་སྲོག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རླུང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དོར་བར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྲོག་གི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ དང་།སེར་སྐྱ་ཕྲ་བ་ལུས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཚིག་གི་དབྱེ་བ་དུ་མས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མུ་སྟེགས་པའི་མིང་གི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་། དབང་པོ་མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་བརྩམས་ནས། དེ་ཉིད་ རང་བཞིན་བསྟེན་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说脉增减相。从"吉祥大种诸根"至"从自漏"说自性士夫相。从"地即地"至"孔分算星"说身起等相。从"宿牙鬘"至"界二性"说牙等。
从"毛虱精"至"脐莲乳"说有情生处等。从"梵界天界"至"多分成"说天界等。从"心喉脐莲"至"非星宿等"说三火相。从"星在心莲瓣"至"手足等诸节"说星时。
从"脐莲日瓣"至"左右行"说命风行脐等。从"莲瓣一一"至"时轮分成"说一一脉降地轮等。从"空等五真实"至"南北日"说五坛城胜天。
从"彼上心处"至"出气劣六十"说命等风处。从"命作命"至"诸风不应舍"说命风等业。从"黄微身等"至"多种语分"说外道名诸脉名。从"根火阎罗离实"至"彼性依"。

།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩ་རྣམས་ལ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དེ་སྟེང་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་འཛག་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྩ་བར་ས་དང་གཡོན་དུ་ཆུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བཅུ་གཉིས་དག་དང་མཐའི་ཆ་རུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྣ་བུག་དག་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྒྱུ་བ་དང་། ཞིང་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མ་ལུས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཞིང་ལ་སོགས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡིན་རང་གི་ལུས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཀླ་ཀློའི་འཁྲུགས་པ་འཁྲུགས་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རང་གི་ལུས་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། ཀླ་ཀློ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུག་པ་དང་། དུས་ཀྱི་ལོ་ནི་མེས་བསྒྲེས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྷ་དང ལྷ་མོ་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།དབུ་མ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དང་། ཉིན་མཚན་ཡན་ལག་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མེ་དང་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་ འདུས་དབྱེ་བའོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བུག་པ་དང་བཅས་ཏེ་དེ་ཉིད་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གསང་བ་འདུས་པའི་དབྱེ་བ་དང་། ཟླ་བ་ཉིན་དྲུག་པ་གང་ཞིག་།ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་མཐར། ཕྱི་དང་ ནང་དུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་དང་།ནུས་མ་ཁྲོ་བོའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་སངས་རྒྱས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དང་། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྐྱེ་བ་དང་། དེ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞན་ཡང་ དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྡུས་པ་ཕྱུང་བ་དང་། འཁོར་ལོའི་སྣ་རྣམས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གསང་བའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་དང་། རྩ་དྲུག་འཁོར་ལོ་འགོག་ཅིང་ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ ནས།འབིགས་པ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རྩ་རྣམས་བསྲུང་བ་དང་། གལ་ཏེ་རླུང་གི་རྩ་གཅིག་ལ་འབབ་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཟླ་བའི་འཆི་ལྟས་དང་། ལྔ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ ནས་བརྩམས་ནས།ཉིན་བྱེད་མི་འདོར་སྦྱོར་བས་འཆི་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说诸脉根等加持。从"彼上喉处"至"白明点漏"说喉轮等。从"根地左水"至"十二及边分"说鼻孔中五轮行。从"田等"至"无余"说田等。
从"轮者金刚者自身"至"蛮族乱非乱"说自身转轮王及蛮族乱。从"时年火烧"至"天及天女等"说中脉阿瓦杜帝等瑜伽母续。从"昼夜支分幻化网"至"火及海"说幻化网续诸天。
从"吉祥集会集分别"至"具孔彼等真实"说密集分别。从"月六日何"至"瑜伽母及瑜伽续等智末"说外内印。从"能母忿怒次第"至"此生成佛"说时轮所摄续及根本续天女生。
从"彼三十根"至"复次从彼"说根本续摄出。从"轮鼻如是"至"密中极著"说时轮诸脉。从"六脉轮遮"至"何所穿"说护六轮脉。
从"若风脉一降"至"从时轮成"说月死相。从"五至二十五"至"日作不舍瑜伽死"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཉི་མའི་འཆི་ལྟས་དང་། ཤར་དུ་མདའ་མེ་འཇིག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཇི་སྲིད་ལྟེ་བ་ཉིད་དུའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩ་རྣམས་འདོར་བ་དང་། ཇི་སྲིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།འཚོ་བ་ཉིན་མཚན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལོ་བརྒྱས་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དང་། དབུགས་དང་ཆུ་སྲང་རྩ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འཕེལ་བར་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཆི་བའི་དབུགས་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བ་དང་། ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་ ཀྱི་རྩ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།སྙིང་ལ་གནས་པའི་གཟའ་ཡི་རྩ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩ་རྣམས་ཆད་པ་དང་། སྡེ་རྣམས་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཚོ་བའི་མཚན་ཉིད་མཚན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་། ལྟེ་མགྲིན་དཔྲལ་བ་ ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།སྙིང་གི་པདྨ་སྤང་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རླུང་བཅུ་འབབ་པར་བྱེད་པའི་རྩ་རྣམས་ཆད་པ་དང་། སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྟོང་པའི་ཟླ་བར་འཆི་བའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་དུས་འཕེལ་བ་དང་། ལུས་ལ་སྲོག་ལྷག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།ཚེ་རང་རང་ཚད་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཉིན་མཚན་རེ་རེ་འཆི་བ་འཕེལ་བ་དང་། ཟོས་དང་ན་བ་དམའ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ནི་འཕྲོག་།ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། དུས་ཀྱི་རྩའི་རང་བཞིན་དང་། དཔལ་ལྡན་སྙིང་གའི་པདྨ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།དམར་དང་སེར་པོ་ལྟེ་བར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཟླ་བའི་རྐང་པ་དང་། བརྒྱད་གཉིས་ལྟེ་མགྲིན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་རྣམས་གེ་སར་རྩེ་མོ་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྫོགས་པའི་གནས་བཞི་དང་། ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་ཚེག་ དྲག་གིས།ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཉི་མ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཉི་མའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། ཕྱོགས་ལ་ཟླ་བས་ཟླ་བ་དང་། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལོའི་དབྱེ་བས་འཕེལ་བར་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཟླ་བ་དང་ཉི་མས་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་དང་དབུགས་ དྲུག་གིས་ནི་ཆུ་སྲད་གཅིག་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།དུས་ཀྱི་མཐའི་དབང་གིས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལོའི་གྲངས་དང་། རྣལ་འབྱོར་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མེད། ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་གཅིག་པུས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说日死相。从"东箭火世间"至"乃至脐处"说舍诸脉。从"乃至时轮"至"存活三昼夜"说百年死相。从"气水秤脉"至"时轮增"说死气等增。
从"方及方脉"至"心住星脉"说诸脉断。从"部韵"至"存活相相"说星种子字。从"脐喉额"至"心莲舍"说十风降脉断。从"三万六千"至"空月死"说时增。
从"身命余"至"各自寿量"说昼夜各死增。从"食及病低"至"夺诸有情命"说时脉自性。从"吉祥心莲"至"赤黄脐"说心轮等月足。
从"八二脐喉"至"彼等花蕊顶"说圆满四处。从"明点相重音"至"日增减"说日受用。从"方月以月"至"年分增"说月日行不行。
从"六气成一水刹那"至"时边力"说年数。从"瑜伽三界无"至"时轮独勇"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སེམས་ ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལེ་ལོ་ཉིད་དང་།གལ་ཏེ་རྩ་གཅིག་ཆད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཆི་ལྟས་ཀྱིས་ནི་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་དང་། གང་གིས་སྐྱེ་བ་བྱེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་རིམ་ གྱིས་སོ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་བྱེད་པ་དང་། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནས་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཡོན་ཏན་བྲལ་ཞིང་དངོས་པོ་མེད། ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། ལས་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། དྲི་དང་ཁ་དོག་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།ཡིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཀུན་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དང་། རྟོག་པས་བདག་ཉིད་བཅིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མི་ཤེས་འཇིག་རྟེན་རྨོངས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལས་ཀྱིས་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དང་། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྲོག་གི་རང་ བཞིན་ཡིན་གྱི་འབྱུང་བ་མིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ས་སོགས་པའི་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། ཨ་སོགས་ལྔ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁྱབ་བྱེད་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རྣམ་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་དང་། འཁོར་བར་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།ཤེས་པ་ལ་མིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་བྱེད་པ་པོ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཕྲོག་པ་རང་མིག་གིས་མི་མཐོང་། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུས་དགོས་པ་གྲུབ་པ་དང་། འདོད་པ་ནུས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་མི་གཏོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说有情懈怠。从"若一脉断"至"死相为死相"说尿等界变相。从"何者作生"至"为生次第"说生死相成因。
从"声等六"至"离德无事"说业及作用等。从"香色味"至"意及法界"说遍起相。从"分别自缚"至"无知世间愚"说业死相。
从"地水火风"至"命性非大种"说地等八种自性。从"阿等五"至"遍行无自性"说四种自性。从"轮回乐苦"至"非于识"说业果关系。
从"是故何者非作者"至"夺不见自眼"说业果成就义。从"欲力"至"金刚者不散"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། དེ་རུ་བདག་ཉིད་བྱེད་པ་པོའི་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལུས་དབུས་དེ་ལྟར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། དེ་ལྟར་ལས་ ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།མི་རྟོག་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར་ལས་སུ་སྨྲ་བ་དང་། ཞི་བའི་དངོས་པོ་ལྷ་ཉིད་མིན། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱེས་བུ་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་དང་ལྷ་ཉིད་དབྱེ་བ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱེ་ བ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ལྷ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང་། བདག་ཉིད་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གང་དུ་སླར་མི་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མ་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཡན་ལག་དང་བཅས་རིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།སླར་ཡང་ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བདག་ཉིད་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། རྣལ་འབྱོར་དབང་པོས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གང་དུ་སླར་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ལམ་ནི་འདྲེན་པ་ཕ་རོལ་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སངས་རྒྱས་པ་དང་ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང་། འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབར་བའི་ལམ། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུད་འགྲོ་ཡི་དགས་མི་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལམ་གྱི་བྱེ་བྲག་དང་། གང་ ཞིག་གང་གིས་དབུས་རྣམས་སུ།།ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཐོ་རིས་མི་དང་ས་འོག་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། བག་ཆགས་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་། ཀ་སོགས་སྡེ་ནི་དབྱངས་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བའི་མཚན་ ཉིད་དང་།དང་པོ་ཡང་དག་བསྲུང་བར་བྱ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཁོར་དུ་ཉིད་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ལུས་བསྲུངས་པ་དང་། སྟོང་པར་དུ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱེ་བ་འདི་རུ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དང་། ཉི་ཟླ་འགོག་ བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཆི་བ་སླུ་བ་དང་། མཐུར་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་ཡི་རྩ་བར་གཞན་མའོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说欲等相。从"彼中自非作者"至"身中如是"说轮回与涅槃相。从"如是有业"至"无分别"说业论。从"寂事非天"至"士夫彼中生"说习气力及天八分。
从"天性分八"至"多百千生"说天等分别及自证相。从"蕴界根"至"何处不复生"说无明相。从"具支明作"至"复融"说自证相。
从"瑜伽自在得瑜伽母"至"何处不复生"说瑜伽习气力。从"诸佛智生"至"道引至彼岸"说佛教与蛮族等差别。从"光明日燃道"至"旁生饿鬼人"说道差别。
从"何者何中"至"天人地下"说习气执过。从"迦等部韵"至"风空界"说生死相。从"初当善护"至"成眷属"说护身。
从"空烟等"至"此生得"说出世间道。从"日月遮"至"瑜伽者应修"说欺死。从"力成"至"彼根他母"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རླུང་ནད་འཇོམས་པ་དང་། ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་བསྐུམ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མིག་ ནད་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ལོང་ནད་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པ་དང་། མཆན་ཁུང་གཡས་དང་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩ་བཅིང་བ་དང་རྐང་པའི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྲིན་ ལ་སོགས་པ་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ཕྱིའི་ནད་འཇོམས་པའི་ཐབས་དང་། ལོ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱི་དཀར་པོ་མཛེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལམ་སེམས་རབ་སྦྱར་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་མཛེ་གཞོམ་པ་དང་། སྲོག་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མི་རྣམས་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ། །ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།སྲོག་འཇུག་པའི་ངེས་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ཕྱིར་བརྗོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཚན་མོར་འཚེ་བའི་ཕྱིར་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྤྱོད་པའི་ངེས་པ་དང་། མི་བསྐྱོད་ཅུང་ཟད་དྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཆེ་བས་བཏབ་ལ་བདེ་སྟེར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说破风病。从"下行风收"至"眼病等"说破盲病等。从"右左腋"至"具瑜伽瑜伽"说系脉及金刚跏趺坐住。
从"足金刚跏趺住"至"破罗刹等"说破外病方便。从"半年白癞"至"道心善合故"说破癞。从"命入"至"诸人此生中"说命入决定。
从"为修印故说"至"非为夜害"说行为决定。从"不动稍暖"至"以牙咬与乐"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།ཁ་ནད་ལ་སོགས་པ་དང་། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ས་བོན་ཁྲག་།ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཡན་ལག་མིན་སྐྱེས་རྒས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་ཚེ་བསྒྲུབ་པ་དང་། ལན་ཚྭ་སྐྱུར་པོར་རླུང་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁམས་གསུམ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་འཇོམས་པའི་ཐབས་དང་། གསེར་དང་ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྕགས་ཟངས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འོན་ཀྱང་གོང་བུས་དམན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཚེ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བཅུད་ལེན་དང་། སྔར་བརྗོད་ས་བོན་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དག་པའི་གསེར་དུ་ འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།གསེར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང་། སུག་སྨེལ་ག་བུར་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མེ་ཏོག་ཏིལ་མར་མ་བརྩིས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྤོས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང་། ས་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྦྲུམ་ཅན་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར་མངལ་ནས་དགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་དང་།རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བརྒྱད་པོ་གང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀུན་མཆོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཁའ་འགྲོ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང་། བདག་མེད་ལས་ཀྱི་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བསྟན་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཞུང་དང་། གང་དུ་རིག་བྱེད་རང་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ད་ནི་ཚངས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཚངས་པའི་གཞུང་དང་། བྱེད་པ་པོ་གཞན་དང་ལས་ནི་དུ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ད་ནི་ཁྱབ་ འཇུག་གི་བསྟན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ཁྱབ་འཇུག་གི་གཞུང་དང་། ལམ་དྲུག་དེ་ཉིད་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཞི་བས་དེ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབང་ཕྱུག་གི་གཞུང་དང་། དབང་ཕྱུག་མེད་ཅིང་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ར་ཧྨ་ ན་ཡིས་བསྟན་པའོ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཀླ་ཀློའི་གཞུང་དང་དུས་གསུམ་རྫས་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཟད་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་དང་། རིག་བྱེད་འདི་ནི་རང་བྱུང་མིན། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འདོད་པའི་ལས་ཚུལ་མ་ ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说口病等。从"大小便精血"至"非支生老"说以五甘露等成就寿命。从"盐酸破风"至"住三界"说破风等病方便。
从"金日月铁铜"至"然团劣"说成就寿命的精华取受。从"前说种子王"至"成净金"说炼金仪轨。从"丁香龙脑鬘"至"不计花油"说香等仪轨。
从"持地"至"当示孕妇"说从胎解脱仪轨。从"八瑜伽母"至"一切时供养"说六十四空行母相及供养等仪轨。从"无我非业"至"金刚者当示"说佛教。
从"何处明自生"至"今成梵"说梵教。从"作者他及业几"至"今成遍入教"说遍入教。从"六道五谛"至"寂示彼"说自在天教。
从"无自在业异熟"至"罗摩那示"说蛮族教。从"三时六物"至"诸佛所示"说穷尽教。从"此明非自生"至"非欲业理"。

།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ལས་སུན་ཕྱུང་བ་དང་། ཡང་སྦྱོར་བ་ཆུ་ཤེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གང་ཞིག་གིས་ཀྱང་སྤྲུལ་མ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་དང་། གལ་ཏེ་བདག་ནི་ཀུན་ནས་གནས། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བྱ་ བ་དང་བཅས་བདག་མ་ཡིན།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བདག་ལ་སུན་ཕྱུང་བ་དང་། བདག་མེད་སྐྱེ་བ་ཡོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཛིན་པ་དང་། བཅས་པ་ཡོད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དང་། གང་ཞིག་དེ་ཉིད་གང་ཟག་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ་ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། སྙིང་རྗེ་སྟོང་ཉིད་དབྱེར་མེད་སྨྲ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་སུན་ཕྱུང་བ་དང་། སྐྱེ་བོའི་སྔོན་ལས་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱེ་བ་གཞན་ནི་རབ་ཏུ་སྤངས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཀླ་ཀློའི་གཞུང་ལ་སུན་ཕྱུང་བ་དང་། གལ་ཏེ་འབྱུང་བ་གཅིག འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ལས་ཉམས་མི་རྣམས་ལའོ་ཞེས་པའི་མཐར། རྒྱང་ཕན་གྱི་གཞུང་ལ་སུན་ཕྱུང་བ་དང་། གལ་ཏེ་སྲོག་ནི་ལུས་ཀྱི་ཚད། ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྟག་མིན་དུས་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཟད་བྱེད་པའི་གཞུང་ལ་སུན་ཕྱུང་བ་དང་། དེ་དག་ ལ་སོགས་པའི་དོན་ཤེས་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།རང་བཞིན་དུ་མེད་པར་བསྒོམ་རྒྱལ་པོ་ཀྱེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ངེས་པ་སྣང་བ་དང་། ད་ནི་མཐོ་རིས་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱབས་སུ་སོང་ངོ་རྒྱལ་པོ་ཀྱེ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་ངེས་པ་ དང་།ཁྱོད་ནི་ཡུམ་དང་ཡབ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྒྱལ་དབང་ཁྱེད་ལ་བདག་སོང་ངོ་། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཉི་མའི་ཤིང་རྟས་བསྟོད་པ་དང་། སྐྱབས་སུ་སོང་བ་བསྟན་ཏོ།། །།དེ་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་ལས། དོན་ཅི་བཤད་ཅེ་ན། དང་གོ་རེ་ཞིག་ ལུས་ལ་སྣ་ཚོགས་ཚད།ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བཤད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཟླ་བ་བཟང་པོའི་ཞུ་བ་དང་། ཟླ་བ་བཟང་ཚིག་ནི་གསན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབང་གི་ལེའུ་རྫོགས་པའི་བར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་པའི་དོན་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说破斥梵天等教义。从"复合水晶"至"任何非幻"说缘起。从"若我遍住"至"有作非我"说破斥我。从"无我有生"至"无有执"说佛语。
从"何者说谛补特伽罗"至"说悲空无别"说破斥毗婆沙等。从"众生受前业"至"断除他生"说破斥蛮族教。从"若成一大种"至"于失业诸人"说破斥顺世外道。
从"若命为身量"至"非常为时故"说破斥穷尽教。从"为知彼等义"至"修无自性大王啊"说决定显现。从"今天王根"至"皈依大王啊"说皈依决定。
从"汝为父母"至"胜王我归汝"说日车赞及说皈依。
其后灌顶品中，若问说何义，首先从"身种种量"至"请说诸坛城"说月贤请问。从"闻月贤语"至灌顶品终为世尊所说义。

།དེ་ལ་དང་པོ་རུ་ནི་བརྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བླ་མ་དམ་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ང་རྒྱལ་ཅན་དང་ཁྲོ་བར་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཁས་པས་སྤང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གདུག་པའི་སློབ་དཔོན་དང་། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་སེམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འབྲིང་པོའི་རྒྱུ་རུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྣོད་དུ་རུང་བའི་སློབ་མ་དང་། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་དཀར་པོའི་ཉ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྒྱུད་རྒྱལ་བསྟན་པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"于彼初当依"至"金刚萨埵极著名"说殊胜上师相。从"有慢及生嗔"至"智者当远离"说恶劣上师。
从"深广心"至"为中等因"说堪为法器之弟子。从"春月中白满月"至"不当说续王"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་དང་། དབང་གི་དོན་དུ་ས་ཡོངས་བསྙམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་ངེས་པ་དང་། སའི་རིགས་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྒྱལ་རིགས་བྲམ་ཟེ་གཞན ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།སའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་དང་། དཀར་པོ་ཞི་དང་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རིག་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་། དབང་ལྡན་བྱང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རང་དང་རྨོངས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕྱོགས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། ཐབ་ཁུང་གྲོང་གི་ཕྱོགས་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཐབ་ཁུང་གི་ཆོ་ག་དང་། ཕུར་བུའི་བྱ་བ་བརྒྱད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཙུ་ཏ་བྱིལ་པ་ཉི་མར་སྐྱེས། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕུར་བུ རྣམས་དང་།དེ་ལྟར་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཞི་དང་རྒྱས་པ་གཞན་ལ་མིན། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སྔ་དྲོ་ནས་ནི་ཐུན་ཚོད་བརྒྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལས་བརྒྱད་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུས་ཀྱི་ ངེས་པ་དང་།ཉིན་ཕྱེད་མཚན་མོ་ཕྱེད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུས་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་འགགས་པ་དང་། འོ་མ་ཅན་དང་བཅས། ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རེངས་པ་དང་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་ བའི་མཐར།ཡམ་ཤིང་ངེས་པ་དང་། འོ་མ་མར་དང་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྲེག་རྫས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། གཤིན་རྗེའི་བདེན་བྲལ་མཚམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཞི་སོགས་ལས་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྦྱིན་ སྲེག་གི་དུས་སུ་གདན་གྱི་ངེས་པ་དང་།ལས་གཉིས་ལས་ནི་ཚོན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱོགས་སུ་ཚོན་དགྱེར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བའི་ངེས་པ་དང་། དགོད་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྷ་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སློབ་དཔོན་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་དང་། ཤེལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། རྣམ་ལྔ་རྒྱལ་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྦྱིན་སྲེག་དོན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱི་ངེས་པ དང་།ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།

我来为您翻译这段藏文：
至此说灌顶等决定。从"为灌顶遍平地"至"建立坛城"说阿阇黎共同决定。从"四种地"至"王种婆罗门他"说地种等。
从"白寂增"至"瑜伽者当知"说遍察地。从"东北方"至"自与愚"说方位决定。从"炉城八方"至"金刚亦一切"说炉法。
从"橛事八"至"芒果毕勒生日"说诸橛。从"如是水晶瓶"至"寂增非他"说诸瓶相。从"从晨八时分"至"当作八种事"说时决定。
从"日中夜半"至"如是极著名"说猛烈时等障碍。从"具乳及寂增等"至"于麻痹迷惑"说柴木决定。从"乳酪血"至"寂等"说火供物决定。
从"阎罗离真际"至"于寂等事"说火供时座位决定。从"二事彩"至"方撒彩"说撒彩粉决定。从"笑等"至"诸天"说阿阇黎决定。
从"水晶等"至"十二指"说供水器决定。从"五种胜王"至"火供义"说长勺短勺决定。从"以寂忿"至。

ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ངེས་པ་དང་། རྣམ་ལྔ་རྒྱལ་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣམ་པ་ལྔ་རུ་གྱུར་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡུལ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཐིག་ སྐུད་ཁྲུ་བརྒྱད་ཅེས་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ཐིག་སྐུད་གཅིག་སྟེ་གཞན་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཐིག་སྐུད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལས་དབྱེ་བས་གནས་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འདུག་སྟངས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། ཤེལ་ དང་མུ་ཏིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།སྔགས་བཟླས་པ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཡིས། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕྲེང་བའི་ངེས་པ་དང་། དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་དཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བསྐ་བ་དྲག་པོའི་སྤོས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཆོད་པའི་ངེས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།ལུས་ལ་རིམ་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆོ་ག་དང་། དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་དང་སའི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བསྲུང་ བའི་དོན་དུ་དགོད་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཞིང་སྐྱོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆབ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་དང་། ས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང་། ཟུག་རྔུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། མཆོད་སྦྱིན་དོན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྦྱོང་བ་དང་སྦྱངས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་རྣམས་ མ་ལུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ས་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། བསྲུང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བྲི་བར་བྱ་ཞེས་པའི་མཐར། སློབ་མ་ལ་བསྲུང་བའི་ངེས་པ་དང་། དག་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐིག་གདབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཐིག་སྐུད་ ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་སྟེ།སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་དང་། ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཚན་མ་ངན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཨཱ་དང་ཀཱ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐིག་སྐུད་ལ་བསྟིམ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དམིགས་པ་དང་།ཐིག་དེས་ཚངས་སྐུད་ནས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཤར་གྱི་ཆ་དང་གཞན་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"以寂忿"至"坛城增上天"说诸天决定。从"五种胜王"至"成为五种"说彩粉清净。从"绳八肘"至"一绳非他"说量绳相。
从"跏趺"至"事分处等"说坐法决定。从"水晶珍珠"至"以诵咒念珠"说念珠决定。从"香花白"至"涩猛香"说供养决定。
从"坛城"至"次第于身"说画轮仪轨。从"吉祥金刚"至"瑜伽者当修"说守护仪轨。从"地方三金刚"至"为护当安置"说护方等洒水仪轨及请地等仪轨。
从"刺"至"为供养"说净化。从"净"至"彼等无余"说取地等时决定。从"当护"至"当画"说守护弟子决定。
从"净处"至"坛城当引线"说量绳等决定即预备仪轨。从"线断"至"当知"说恶相等相。从"阿迦等"至"当修融入线"说意念本尊。
从"彼线从梵线"至"东分及他"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཐིག་གདབ་པའི་ངེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིམ་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བའི་ངེས་པ་དང་། ཤར་ གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ཕྱིའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའོ་ཞེས་པའི་མཐར། རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ལ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་དང་། བསྒོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕུན་ཚོགས་མཛེས་པར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རེ་ཁཱ་དང་མཚན་མ་ངན་པའི་སྐྱོན་དང་། ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་ བ་ནས་བརྩམས་ནས།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་རྣམས་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཔངས་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། དབུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལུས་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། གཉིས་དང་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ བརྩམས་ནས།དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ཨོཾ་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞི་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བདུད་རྣམ་པར་བསྐྲད་ པར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དགོད་པ་དང་། སྒོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྒོ་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་དང་། ཟླུམ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དགེ་བའི་རྒྱུ་རུ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབང་གི་དོན་དུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བདག་གི་མཆོད་ཡོན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཆོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས བརྩམས་ནས།སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངེས་པ་དང་། ཤར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྒྱས་གདབ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་དང་། རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སློབ་མ་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་དང་། ཁྲུས་དང་དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁྲོ་བོ་གཙོ་བོས་བསྐུལ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说引线决定。从"金刚等"至"次第"说撒彩粉决定。从"东"至"外金刚鬘"说彩粉色等决定。从"修"至"圆满庄严"说线及恶相过失。
从"黑等"至"诸金刚鬘"说彩粉高度量决定。从"从中"至"当合身"说彩粉坛城清净。从"二及海"至"诸坛城"说前述量绳仪轨。
从"唵字"至"四智金刚"说咒相。从"吽字"至"当驱魔"说安置种子等。从"诸门"至"等"说守门等决定。
从"圆"至"善因"说火供仪轨。从"火供成已"至"为灌顶"说坛城加持仪轨。从"一切"至"我供水"说供养咒决定。
从"胜"至"以咒业分"说增益等决定。从"东"至"生处"说坛城地清净及诸大种生处。从"唵阿吽"至"诸天女"说印等仪轨。
从"宝金花"至"我当发菩提心"说供养弟子等决定。从"沐浴香"至"忿怒主劝请"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སློབ་མ་ལ་ལྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དངོས་གྲུབ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབབ་པའི་ངེས་པ་དང་། དབབ་པ་སྤངས་པ ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།བརྟུལ་ཞུགས་ཉི་ཤུ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སློབ་མ་ལ་སྟ་གོན་ལ་སོགས་པ་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའི་ངེས་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བཀའ་ནི་མར་བཅས་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབང་བདུན་གྱི་ཆོ་ག་ དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།རྒྱལ་བས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་བསྟན་པའི་ངེས་པ་དང་། ཆུ་ནི་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཡང་དག་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབང་བདུན་གྱི་རྣམ་པར་ དག་པ་དང་།མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཇམ་དབྱངས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབང་བདུན་གྱི་འབྲས་བུ་དང་། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཡང་དག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩ་བའི་ལྟུང་བའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩ་བའི་ལྟུང་བའི་གནས་དང་། ཀླུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། སྟེང་དུ་བླ་རེ་བྲེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བླ མེད་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པར་ཤོག་།ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་པའི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུ་བའི་ལམ་སོགས་དང་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བླ་ན་མེད་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དང་། སྐྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དོར་བ་དང་བླང་པའི་ངེས་པ་དང་། འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འདི་ལྟར་བཞི་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། སེམས་ཀྱི་བསམ་པས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཆད་པའི དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། པདྨར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞལ་འདིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说弟子预备仪轨。从"降忿怒王"至"有成就"说降临决定。从"舍降"至"二十五律仪"说弟子预备等及授律仪决定。
从"吉祥咒"至"授带教敕"说七灌顶仪轨。从"金刚铃"至"佛说"说清净法教决定。从"水即度母等天女"至"当正授"说七灌顶清净。
从"现前灌顶"至"成文殊"说七灌顶果。从"根本堕"至"当清净"说根本堕清净。从"根本堕"至"金刚乘"说根本堕处。
从"龙"至"印清净"说金刚阿阇黎加持仪轨。从"上张天盖"至"愿成无上菩提"说像等加持仪轨。从"方年"至"具烟道等"说无上灌顶仪轨。
从"怖"至"当供养"说事业印舍取决定。从"贪"至"如是第四"说十六喜等相决定。从"意乐母"至"断事"说事业印清净。
从"于莲"至"吉祥上师此面"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐུའི་ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཤེས་རབ་ཡུམ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ནམ་ཡང་དོར་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ངེས་པ་དང་། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འདོད་ཆགས་སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་དང་། སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དགྱེས་པ་ ཡིས་ནི་སྐྱོ་བར་བྱེད།།ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། བྱིས་པ་རྒན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ངེས་པ་དང་། དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ བརྩམས་ནས།ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་ལ་དམ་ཚིག་གི་སྐད་ཀྱིས་ངེས་པ་དང་། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྤྱན་མའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་དང་། རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཁོར་ལོ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་བའི་རིགས་དང་། ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིགས་གསུམ་འདྲེས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སེང་གེ་ཡུལ་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དྲིའི་རང བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། བརྗོད་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་འཛིན་པའི་ངེས་པ་དང་། མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སོགས་པ་དང་། ཆང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བཏུང་བའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཆང་བཏུང་བའི་ངེས་པ་དང་། རྩིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ ཚིག་གི་ངེས་པ་དང་།ཁྱི་དང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མྱུར་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་། སོ་དང་སྐྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལུས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ངེས་པ་དང་། ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ངེས་པར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说身印等相。从"般若母"至"永不舍"说为清净瑜伽士瑜伽女心故决定。从"若某"至"日月处"说布施贪欲福德。
从"度母"至"以喜作厌"说诸天女种类分别及诸佛分别。从"老幼"至"住菩提行"说诸瑜伽士胜金刚决定。
从"最初"至"法印"说金刚供养誓言语决定。从"诸使者"至"眼母"说使女香及种相。从"瑜伽"至"是轮具"说瑜伽士种。
从"细支"至"三种混合"说使女身相。从"狮离境"至"香自性"说诸瑜伽士相。从"为说义"至"于瑜伽士"说诸使女摄心决定。
从"美"至"行"说诸使女法界等。从"酒"至"为饮"说饮酒决定。从"墙"至"极暴"说五甘露等誓言决定。
从"狗马"至"速当坏"说地行等三十六誓言。从"齿发"至"当供养"说身誓言决定。从"三十六字"至"于瑜伽女决定"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པ་དང་། ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཁོར་ལོ་འདུས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་པའི རྫས་དང་།རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྲེང་བ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མའི་ངེས་པ་དང་། དྲི་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཐོད་པར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་ངེས་ པ་དང་།དྲི་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུར་ཁྲོད་དབྱེ་བ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གནས་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཐའ་སྐྱེ་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སེན་མོ་རྣམས་ཀྱི་བར་དུའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་དང་། ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱི་དང་ལུས་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ལྷ མོའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་།སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་ཉིད་ཐོབ་པའི་མི་དབང་སྐྱེ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། མཐེ་བོང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་། ཁུ་ ཚུར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།གུང་མོ་ལ་སོགས་བརྐྱང་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说三十七菩提分法等。从"水"至"是轮集"说供养轮供物。从"金刚剑"至"即鬘"说诸使女相决定。
从"大香"至"十二支颅器"说度母等誓言决定。从"大香"至"尸林分八"说处等誓言清净。从"处"至"边生"说度母等处决定。
从"处"至"乃至诸爪"说诸支分处等决定。从"天女"至"外及身亦然"说三十七菩提分法天女清净。
从"佛"至"得彼性人主生"说瑜伽士行相。从"拇指"至"如是"说诸指名。从"拳"至"中指等伸"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལག་པ་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བརྡུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཛེས་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།ལག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གདེངས་ཀ་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཁྲོ་བོ་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། གདེངས་ཀ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཛེས་ པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་དང་།རྩིབས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། ཤེས་རབ་མ་ལ་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དགྲ་སྟ་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཐེའུ་ཆུང་ངོ་ཞེས་ བྱ་བའི་མཐར།གླང་པོ་ཆེའི་མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། དཔུང་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྦྱོར་བའི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། རྣ་ཆ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། མཐེ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྱད་པར་འཕགས་ སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། མཛུབ་མོ་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞན་མའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཛུབ་མོ་ངེས་པར་སྟོན་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཐེ་བོང་བརྐྱང་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།ཕེབས་པར་སྨྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུ་མ་ཟ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྒེག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ལ་སོགས་པ་དང་། ཟུར་མིག་ ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རིག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྟ་སྟངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ཆ་དྲུག་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོས་འབིགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པའི་ངེས་པ་དང་། སེམས་ཅན་གང་ཞིག་ ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྙིང་རྗེས་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྫས་ནི་མི་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ངེས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཀུན་སྤངས་པའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ དང་།གཞན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་གཞན་རྣམས་ལ་དག་པ་དང་། དབང་གི་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།

我来为您翻译这段藏文：
至此说金刚萨埵等六如来印。从"左手"至"瑜伽士当击"说美印。从"二手"至"成诸龙王"说忿怒护主等及龙王印。
从"瑜伽"至"当示"说美印相。以"辐"等说抱持般若母印。从"二手"至"于斧"说右方标印。
从"上"至"小指"说象牙印。从"左肩"至"瑜伽"说左方诸标印及耳环等印。从"拇指"至"种印殊胜"说空行母等种印。
从"指端"至"他者"说焰印。从"指决定示"至"以伸拇指"说欢迎语印。从"法"至"食汝肠"说忿怒印。
从"妙女"至"彼自性印"说印答等。从"斜视"至"瑜伽士当知"说视相。从"六分分"至"善印穿"说授与诸弟子决定。
从"若某有情"至"住菩提行"说悲悯灌顶。从"资具不具"至"解脱一切决定"说授灌顶于舍一切弟子仪轨。
以"诸余"一句说余者清净。从"灌顶终"。

 དབང་གི་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་དང་། དགྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་ལ་འཇོམས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བར་ཆོད་དུ་གྱུར་པའི་འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་འཇོམས་པར་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"灌顶终"至"请各还本处"说请坛城还归。说会轮仪轨。从"敌"至"于彼能摧"说示摧伏成为障碍的十六种怖畏。

། །།དེ་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་ལས་དོན་ཅི་གསུངས་ཤེ་ན། ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་ཞུ། ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞུ་བ་དང་། ཟླ་བཟང་ཚིག་གསན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལན་བཀའ་སྩལ་བ་དང་། སྐུ་ཟླ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ བསྒྲུབ་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལུས་རྣམ་པར་དག་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དང་། སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། སྔར་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གནས་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ཆུ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ས་ཡི་དབུས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས བྱ་བའི་མཐར།འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུང་པོ་བླང་བ་དང་དོར་བའི་མཚན་ཉིད་དང་། སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྒྱལ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་བཟང་། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཕྱི་དང་ནང་དུ་སྐྱེ་གནས་སྦྱང་བའི་ཆོ་ག་དང་། ཨ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ བརྩམས་ནས།དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་རྫོགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་དང་། གསེར་འདྲ་རིག་བྱེད་ཞལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།རྒྱས་བཏབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དང་། འདབ་བརྒྱད་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀར་མོའི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་པདྨ་ཞེས་ བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ལྷ་མོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་དང་། སྐུའི་མཚན་ཉིད་དང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གདན་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབང་པོ་དང་ཡུལ་དང་། ལས་ ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་།ནག་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཤར་གྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་དང་། དུ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།

我来为您翻译这段藏文：
然后若问修成品中说何义？从"得"至"正请主尊修法"说为示修成品故请问。以"善月听语"等将说次第如来作答。
从"身月"至"当修时轮"说以身清净故世尊身相。从"游园"至"于彼当修"说修处决定。从"前说"至"为众生利"说守护处等。
从"空"至"坛城自在"说空性相。从"以水"至"安置地中央"说世间出世间蕴取舍相。从"空"至"胜者受用轮善"说外内生处净化仪轨。
从"阿等"至"当修时轮"说世尊身圆满。从"金刚"至"天女"说世尊身形等。从"如金明面"至"印封"说世尊母种种佛母身相。
从"八瓣八天女"至"白"说烟等诸天女相。从"方莲"至"诸天女"说成就义等及度母等处与身相。
从"虚空心"至"座广"说根境及业根相。从"诸黑"至"东方天等天"说成就义等手印。从"烟等"。

 དུ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རབ་དམར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ངེས་པ་དང་།ཕྱི་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཚན་བཅས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཙར་ཙི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། དེའི་ཕྱིར་རོལ་ཞེས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། ལོའི་སྦྱོར་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་བཅུ་གཉིས་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་སུམ་བརྒྱ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སྒོ་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིག་པས་རིག་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐུའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་སྒོ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་།ཀ་བའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ཁྱི་གདོང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཡོ་བའི་མཐར་ཞེས་ བྱ་བའི་མཐར།དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱི་གདོང་མའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཡི་དགས་དམར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ར་བ་རིམ་པས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཙར་ཙི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དང་། བདེན་བྲལ་ལ་སོགས་པའི་གདན་གྱི་ངེས་པ་དང་། བི་རུན་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།མིག་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཁྱི་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་གདན་གྱི་ངེས་པ་དང་། འོད་ཟེར་ཅན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁྲོ་གཉེར་རི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། དྲི་དང་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་མའི་བྱ་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། འདོད་མ་རྣམས་དང་ལྡོག་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་རབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྟག་པ་དང་ནི་མི་རྟག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ཉི་ཟླ་མ་ཞིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དང་། པདྨའི་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་དང་། བོ་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་སྤྲོ་བའོ།

从"烟等"至"极赤变"说坛城决定。从"外"至"具相"说住于语坛城的遮止迦等七十二天女相。从"其外轮"至"以年瑜伽"说住于身坛城的夜叉等十二天及其眷属三百四十八天女相。
从"门天"至"以智当知"说住于身坛城门的光明母等诸天女相。从"柱下"至"力因等"说诸龙相。从"狗面"至"动边"说尸林等狗面相。
从"红饿鬼"至"次第围墙"说遮止迦等及离实等座决定。从"毗卢荼"至"三目"说狗面等座决定。从"从光明"至"忿眉山"说忿怒天女等决定。
从"香鬘"至"瑜伽女事"说供养天女等及欲女等返女等相。从"如是金刚持"至"坛城主胜作"说常与无常相。从"吉祥金刚持"至"日月未坏"说能依所依及莲茎等种子。
从"菩字"至"坛城无余放"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོང་པར་བཞུགས་པ་ དང་།སྟོང་པ་ལས་བཞེངས་པ་དང་། སྔོན་པོའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རོ་མཉམ་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། སེམས་རྫོགས་སྦྱོར་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཉི་ཟླ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཡེ་ཤེས་སེམས་ དཔའ་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། གཡོན་བརྐྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། གཡས་པ་བསྐུམ་པ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་རྒྱུ་ ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།འདུག་སྟངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞན་མའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྒྱས་གདབ་པའི་ངེས་པ་དང་། ས་ལ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞོམ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱི་ སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་།ནཱ་ད་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གང་ཞིག་གང་གི་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་ངེས་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་ལྷག་ མའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ངེས་པ་དང་། ལྷ་དང་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། གཟུང་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣམ་ཤེས་དབྱེ་ བས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།སྐུ་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམས་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་མཐར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁྲུས་གསོལ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་ཡི་རང་བཞིན་བདག་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说世尊住空及从空起。从"青光"至"作平等"说迎请智慧萨埵等。从"心圆满瑜伽于"至"修日月"说智慧萨埵与三昧耶萨埵平等性及诸天决定。
从"左伸"至"如是"说诸天女坐势决定。从"彼右屈"至"金刚舞因"说坐势相。从"金刚"至"他者"说印封决定。从"地轮"至"不坏"说轮等标志生处决定。
从"那达"至"谁于谁现前"说世尊金刚萨埵等种姓种子决定。从"吉祥金刚持"至"种种佛母余"说所生能生决定。从"天与佛"至"为一切众生利"说身坛城诸天四身清净。
从"所取能取"至"以识分"说四身与四金刚瑜伽。从"诸金刚具斯哈终"至"沐浴"说加持身等。从"空"至"我是彼自性"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།སྟོང་པ་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་བྱ་བ་དང་། བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སོར་མོའི་ཚིགས་རྣམས་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་རྣམ་པར་དག་།ཅེས་བྱ་བའི་ མཐར།བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དུ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། འདུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཡེ་ཤེས་ སྦྱོར་བས་སོ་ཞེས་པའི་མཐར།དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་དག་གིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣམ་བཞིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ ནས།མི་འགྱུར་དོན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐུ་བཞིའི་བྱ་བ་དང་། གཡོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྲོག་རླུང་རྣམ་པ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འདུག་སྟངས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། གཏུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འགུགས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཐིག་ལེའི་རྣལ་ འབྱོར་དང་།ཉི་ཟླ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞོམ་མེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྔགས་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་དང་། བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་བསྙེན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང་། དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་པ་དང་། ཤེས་རབ་སྦྱོར་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲིང་པོ་དང་། སོ་སོར སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དང་ཀ་ལ་སོགས་པས་འབྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་དོན་དང་། སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཀུན་རྟོག་ལྷ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སོ་སོར་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ ནས་བརྩམས་ནས།ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་སྒྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སོ་སོར་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དང་། སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐིག་ལེ་འགགས་ནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དྲག་ཤུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བསྙེན་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།

我来为您翻译这段藏文：
至此说空等我慢。从"瓶"至"于诸指节"说诸天即轮清净。从"吉祥金刚持"至"种种佛母清净"说世尊时轮与种种佛母清净。
从"烟等"至"菩提心聚"说烟等清净。从"行"至"以智瑜伽"说成就义等清净。从"吉祥等"至"以四种"说从俱生身出生法身等。
从"化"至"为不变义"说四身事业。从"于左"至"五种命风"说坐势清净。从"猛火"至"当召"说明点瑜伽。从"日月"至"是不坏"说咒诵仪轨。
以"亲近"等一偈说亲近相。以"各别"等一偈说近修。以"喜"等一偈说修。以"慧瑜伽"等一偈说大修。从"初"至"如是"说亲近等中等。
从"各别摄"至"以迦等分"说六支瑜伽义。从"各别"至"分别天"说各别断等相。从"各别摄"至"当成智慧身"说各别断等果。从"各别摄等"至"明点灭已"说猛利瑜伽。从"亲近"。

 བསྙེན་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་། སྲོག་རྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་འཕྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"亲近"至"以智瑜伽"说空性见。从"命行"至"世间人嘲笑"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྲོག་འཇུག་པའི་ངེས་པ་དང་། དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གསང་ཆེན་ནོ་ ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ལམ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་། གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་ན་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་གིས་རབ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་ངེས་པ་དང་། བསམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འདོད་པ་དེ་དག་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གནས་སྐབས་བཅུའི་མཚན་ཉིད་དང་། གང་ཞིག་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞན་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ནང་གི སྤྱོད་པ་དང་ཡན་ལག་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།འདི་ནི་བསྒོམས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མཚན་ཉིད་དང་། དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷ་བསྒོམ་པའི་ཚིག་དང་། ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞན་གྱི་དོན་དུ་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། དེ་རུ་ཡུམ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རབ་ཏུ་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས ནས།དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་དང་། ཁྲོ་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་དང་། ཀླུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ནི་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་ བའི་མཐར།ཆར་དབབ་པའི་ཆོ་ག་དང་། དེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ས་བོན་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལྷའི་བསྒྲུབ་པ་དང་ཞི་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁེངས་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ངེས་པ་དང་། ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཚོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་པ་དང་། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞན་དུ་ལས་ཀྱི་གྲུབ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང་། གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས བརྩམས་ནས།ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བསྒོམ་པའི་ངེས་པ་དང་། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གྲི་གུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཚན་མ་རྣམས་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་དང་།

至此说命入决定。从"中"至"大密"说殊胜道。从"顶髻"至"住中央"说送诸天。从"瑜伽师"至"何者善施所欲成就"说瑜伽师等行为决定。
从"意"至"彼等欲为何"说十地相。从"谁明点"至"复有四种"说内行。从"一支"至"此若修则成就"说世间成就相。从"白"至"以业分成就"说修天语。
从"方"至"为他利修"说世尊金刚力相。从"彼中大母"至"极行"说金刚力手印相。从"语"至"时轮"说种种形修。从"忿力"至"作成就"说鬼等成就。
从"龙"至"成就云聚"说降雨仪轨。从"彼等"至"种子变"说以业分别修天及从"寂"至"慢形"说寂等禅定决定。从"寂"至"命"说佛等种姓寂等成就。
从"初"至"他处无业成就"说一切业成就因。从"主"至"天女"说修定决定。从"杂吽曼吙"至"弯刀"说标志生起种子。

 མཚན་མ་རྣམས་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་དང་། བསྒོམ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མངལ་ནས་སྐྱེས་པར་སྨོས་ཅི་དགོས། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཞི་བ་ལ་སོགས་པར་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གསད་དང་གསོ་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་གཞན་དང་། ཟད་པར་ས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མི་མཐོང་བའོ་ཞེས་བྱ བའི་མཐར།ཟད་པར་ས་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པ་དང་། བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྷ་མིན་གཞོམ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུད་འགྲོའི་གཞོམ་པའི་བསམ་གཏན་དང་། དཔལ་གྱི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལས་བསྒྲུབ་པ་ ལ་དང་པོའི་ངེས་པ་དང་།དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྷ་མིན་དབང་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷ་མིན་གྱི་དབང་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང་། མིང་གི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སོ་སོ་ཞེས་ བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།སྔགས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། སྔགས་བཟླས་པའི་གྲངས་དང་། སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རི་ལུ་དང་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང་། སྲོག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཁའ་ལྡིང་དབང་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཁའ་ལྡིང་གི་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་དང་། རིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྡོ་རྗེ་རྣོན་སོགས་ཡི་གེ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། རྩིབས་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་སྔོན་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། ཡི་གེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ང་ཡི་དྲིན་གྱིས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། འཇམ་དཔལ་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་། གང་ཞིག་དགྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཆོད་དང འཁྲིག་པ་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་ངེས་པ་དང་མངོན་སུམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རི་མོ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་ལྷའི་དམིགས་པ་དང་། གཟུགས་སམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འགྱུར་ མེད་ཉིད་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསྒོམ་པའི་ཐབས་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
说标志生起种子。从"修而"至"何况胎生"说为成就寂等咒故天三摩地。从"寂及增等"至"于杀及活"说寂等其他禅定。从"遍处地"至"不见"说修遍处地等。
从"禅定"至"摧伏非天"说摧伏畜生禅定。从"吉祥咒"至"当成就"说成办事业初决定。从"勇士"至"当成就非天主"说成就非天主仪轨。从"名主"至"以心分"说咒相。
从"各别"至"成就咒生处"说持咒数。从"能成"至"然后取出"说丸药及眼药等成就仪轨。从"具命"至"当成就金翅鸟主"说金翅鸟禅定等。
从"明"至"金刚利等字"说六轮机关。从"八辐"至"一切外如前"说阎魔敌机关。从"诸字"至"由我恩成就"说文殊机关。
从"谁敌"至"供养及交合"说总别义决定。从"现前"至"当示画等"说生圆次第天所缘。从"色或"至"趣无变"说修分别方便及修无分别仪轨。

 རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་དང་། རྒྱུད་རྒྱལ་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞོམ་དུ་མེད། །ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་ངེས་པ་བསྟན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་ ལས་དོན་ཅི་བསྟན་ཅེ་ན།དང་པོ་རེ་ཞིག་ཅུང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང་། ཟླ་བ་བཟང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། ཟླ་བཟང་ཚིག་གསན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་བའི་ལན་དང་། ཀ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཁམས་རྣམ་པར་དག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། སྡེ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཀ་སོགས་སྡེ་ནི་ཕྱེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རིགས་དྲུག་གི་སྔགས་དང་། གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྡེ་བརྒྱད་དོ་ཞེས་པའི་མཐར། གཙུག་ཏོར་གྱི་རིགས་ལ་སོགས་པ་དང་། སུམ་ཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཡི་གེ་རེ་རེ་ལས་རྒྱུད་བྱུང་བ་དང་། ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་གདན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྷ་དང་ལྷ་མོའམ་ཞེས་བྱ་བའི མཐར།ཞལ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང་། ས་བོན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཔག་མེད་འཁོར་ལོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐར་པའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། རིགས་དྲུག་གི་ལྷ་ རྣམས་སྤྲོ་བ་དང་།ཕྱོགས་འདབ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མདུན་གྱི་ཞལ་ནས་སྤྲོ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说修无分别仪轨。从"一切续王"至"时轮不可坏"说示金刚语决定。
其次，问智慧品中说何义？从"初且少许"至"六瑜伽女"说当示智慧品及月贤请问。从"闻月贤语"至"坛城等"说如来答复。
从"柱"至"三种坛城"说以界清净坛城相。从"金刚语"至"种种佛母自性"说诸天众清净。从"六部"至"分迦等部"说六种族咒。
从"顶髻"至"八部"说顶髻种姓等。从"三十"至"坛城自在"说从一一字出生续。从"蕴"至"轮中央座"说诸天内清净。
从"以诸金刚"至"天与天女"说面等分别。从"一种子"至"无量轮具"说咒天众本生清净。从"清且"至"解脱续"说放射六种族诸天。从"方隅花瓣"至"从前面放射"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་སྤྲོ་བ་དང་། སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ནུབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྤྲོས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བ་དང་། ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ ནས་བརྩམས་ནས།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྡོམ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རིང་ཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སའི་སྡེ་ཚན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ ནས་བརྩམས་ནས།ལྷ་མོ་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྷུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ ནས་བརྩམས་ནས།མཚམས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རྩ་རྣམས་དང་། གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཁོར་ལོ་འདི་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཙོ་བོའི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྔགས་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་དང་། གང་ཞིག་དབུས་ནི་དབུས་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཁྱུད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། དབུས་མའི་དབུགས་རྣམས་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། ལྔ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས བརྩམས་ནས།ཉི་ཟླའི་གདན་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གསང་བ་འདུས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རྩིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁ་སྦྱོར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་སྡོམ་པ་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣམ་ བཞིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།རླུང་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཐུན་མཚམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབུགས་མི་འཆད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། ཞལ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཤེས་སྦྱར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྐང་པ་གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ མཚན་ཉིད་དང་།ཤེས་རབ་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྷ་རྣམས་རིག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་དུ་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཁོར་ལོ་གཅིག་པུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བ་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
至此说放射般若续。从"心要"至"从西面放射"说放射密集等。从"明点"至"金刚鬘"说大三昧耶坛城画线等。
从"长短"至"地部类"说六轮等诸天女种子。从"空行"至"清净天女"说空行等身形等。从"须弥"至"他处"说空行女等内外住处等。
从"顶髻"至"隅"说摩羯等所依脉。从"主尊"至"此轮"说主尊座清净。从"方便智慧"至"空行"说持咒仪轨。
从"谁中为中"至"拥抱时轮"说以中脉气息一切佛三昧耶。从"五三"至"日月座"说密集诸天座清净。从"辐"至"和合"说三轮三昧耶及幻网座清净。
从"风"至"四种"说风等诸天面清净。从"时分"至"气息不断"说面等清净。从"智合而"至"一足"等说续相。
从"智慧支分"至"当知诸天"说天与天女互观相。从"智慧续"至"唯一轮"说放射方便智慧续等。

 ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བ་དང་།སྤུ་དང་པགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞོམ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལུས་ལ་རྣམ་པ་བཅུའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། སྤུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གང་ཞིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ས་བཅུའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ རྣམ་པར་དག་པ་དང་།སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་དག་གིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མུ་སྟེགས་པ་དང་སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་སོགས་པ་དང་། རླུང་རྣམས་ཕྲད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིགས་གཞན་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྐད་ཅིག་ཐོབ་པ་དང་། གང་ཞིག་ཡོན་ཏན་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསྙེན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་དང་། གང་གིས་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་བསྟན་ཞེས་བྱ་བའི་ མཐར།བདུད་རྩི་བཏུང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཆོས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསོད། །ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། བཟའ་བཏུང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ངེས་པ་དང་། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཨེ་མ་ལས་ངན་རབ་ཏུ་འཇུག་།ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། སེམས་ ཅན་གྱི་བསམ་པ་ངན་པ་དང་།ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐུ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རིགས་ དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་དང་།ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དགོད་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་བཞུགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབང་པོའི་སྒོ་ཡི་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ མཚན་ཉིད་དང་།ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འཇིག་རྟེན་འདས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་དང་། ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་བཟང་ལ་སྦྱོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说放射方便智慧续等。从"毛与皮"至"不可坏"说身十种清净。从"毛等"至"何者"说十地身等界清净。
从"佛与有情"至"以受用"说外道与佛教法差别等。从"诸风会"至"于他种"说种种色相瑜伽师获刹那。从"何者离功德"至"菩提心近修"说菩提近修。
从"谁血"至"一切续中示"说饮甘露。从"智慧法生"至"尔时金刚持杀"说饮食守护誓言决定。从"何者"至"呜呼极入恶业"说有情恶意。
从"智慧非方便"至"成化身"说四身相。从"此一金刚萨埵"至"余皆变"说六种族相。从"蕴"至"为安立故"说如来住世间界。
从"有情"至"根门行"说世尊身等相。从"迎请智慧"至"出世间"说智慧轮召请等决定誓言。从"智慧"至"合于胜印"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པའི་དབང་གི་དོན་དང་།སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབང་བཞི་པའི་དོན་དང་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་བཟང་པོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འོད་གསལ་བ་ལ་སེམས་འཇུག་པ་དང་། སའི་རྣམ་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།བདུད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་མཐུས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གསང་བ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྩ་རྣམས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་། དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་ མའི་ཞལ་ཉིད་དོ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་གོམས་པ་རྫོགས་པ་དང་། ས་ནི་ཆུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མི་རྣམས་སྐྱེ་བ་འདི་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འགོག་པ་དང་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། བདེ་འབྱུང་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་བཅུ་དྲུག་དང་།སད་དང་རྨི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྤང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སད་པ་ལ་སོགས་པ་འགགས་པ་དང་། གཅིག་པུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྒྱུ་མའི་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། གང་ ཞིག་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།དབུས་མའི་དབུགས་རྩེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་དབུགས་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་དང་། ཀ་སོགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབུས་མ་ལ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཉིན་མཚན་གྱི་ས་བོན་རྣམས་དང་། ཕྱིར་ནི་ གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།དུས་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་པུའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བྱེད་པ་པོ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དང་། ཟླ་བ་དམན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐྱེས་པའི་བྱིས་པ་ལ་ཆ་མཉམ་པ་ལ་སོགས་དང་། རྒྱལ་པོ་ ཉིས་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་།རིག་བྱེད་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མ་ལུས་ཕྱི་དང་ལུས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། དམན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རང་གི་ ལམ་ནི་འགགས་ནས་སོ།།ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟའི་རྒྱུ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་། ཇི་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། འདོད་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说世间与出世间灌顶义。从"心现"至"具德上师彼"说第四灌顶义。从"虚空"至"善瑜伽"说心入光明。
从"地相"至"以魔力力"说种种色相。从"明点"至"秘密者"说脉等体性。从"中央"至"具德上师面"说瑜伽修习圆满。
从"地入水"至"诸人此生中"说五轮止息。从"欲"至"此即安乐生"说十六真实。从"醒与梦"至"当断"说醒等止息。
从"唯一性"至"执持幻化种种"说最胜不变智相。从"何者等"至"中脉气端"说阿瓦杜帝气息种子。从"迦等三十字"至"当合于中"说昼夜种子。
从"外何者"至"时轮瑜伽唯一"说殊胜作者。从"月劣"至"时使三十六"说生童子等分等。以"王二倍"等一偈说秘密轮三十二脉。
从"明知时"至"无余外与余"说世尊手印。从"劣"至"自道已止息"说空行女生于行星运行受用。从"乃至"至"非以贪欲心"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དབུས་མའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཉི་ཟླ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྒ་ གཅན་གྱིས་ནི་གང་ཞིག་མཐོང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ཟླ་བའི་རྒྱུ་བ་ལ་སྒྲ་གཅན་འཇུག་པ་དང་། ས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གལ་ཏེ་འདིར་ནི་ཤིང་ཅན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་དང་། ཞི་ལ་དང་པོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། མཚན་མོའི་མདའ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པ་དང་། ས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དེ་ནི་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པར་འགྱུར། །ཞེས བྱ་བའི་མཐར།དང་པོའི་དབུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱག་བྱར་འོས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཀའི་སྡེ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་། གང་ཞིག་གཙོ་བོའི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྒེག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབུགས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྡོ་རྗེའི་དབུགས་ལ་གཟའི་རྒྱུ་བ་འཇུག་པ་དང་། སྟོང་པར་དམན་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་ཀུན་འཁྱུད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྟོང་པར་གཟའ་རྣམས་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གང་ཞིག་འཇོམས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཞིག་པ་དང་། མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཆགས་པའི་དུས་ཀྱི་བར་དུའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ལས་ཀྱི་རླུང ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་པའི་བཞུགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་།འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རབ་ཏུ་གང་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྐྱེ་བ་དང་། ཤར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱེ་གནས་གཟུགས་ལ་བཀོད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། ལྷུན་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ ཉིད་དང་།གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་ཚད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། ཕྱེད་བཅས་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་སྐུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་།སྟེང་འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཚངས་པའི་དབྱངས་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说中脉相。从"日月"至"罗睺所见者"说月运行中罗睺入。从"地生"至"若此有木者"说吉祥等处。
从"寂初"至"夜箭"说面轮等成就。从"地水"至"彼不死"说心相。从"初"至"持金刚杵"说初气相。
从"轮"至"应礼"说迦等诸轮。从"何者主尊"至"诸瑜伽女妙姿"说时轮手印等相。从"主尊"至"住于气息中"说金刚气中行星运行入。
从"入劣空"至"恒时拥抱"说诸星入空等。从"地"至"何者坏"说世界坏灭。从"无余佛刹"至"乃至贪欲时"说业风解脱安住相。
从"执"至"极何"说世界生。从"东"至"安立生处形"说须弥等相。从"顶髻"至"心金刚"说世尊身量坛城等相。
从"半日"至"金刚鬘"说世尊身中坛城清净。从"上下"至"梵音亦如是"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་དག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། གདོང་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ་ ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་། གསང་བ་ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐུ་གདུང་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སྐུ་གདུང་གི་མཚན་ཉིད་དང་། ས་ལས་གསེར་གྱི་ཁམས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཆུའི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གསེར་ལ་སོགས་ པའི་རང་བཞིན་དང་།ས་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྨན་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྒྱ་མཚོའི་གདོང་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བྱོན་པའི་ཡོན་ཏན་ དང་།རྣམ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ལྷག་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དང་། ལུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྫོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཟའ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་དང་། གང་ཞིག་ས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཀུན་ནས་མཆོད་དང་འབིགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཐུ་དང་། འདི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དག་པའི་སྐུ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིགས་ཁེངས་ང་རྒྱལ་ཅན་ཞེས བྱ་བའི་མཐར་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དོར་བའི་ངེས་པ་དང་།གསེར་དང་ས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དབུལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说以世尊母身清净故坛城相。从"宝"至"面等亦如是"说金刚铃相。从"秘密莲"至"身舍利法"说舍利相。
从"地中金界"至"水界"说金等自性。从"以地"至"诸药"说宝珠功德。从"佛刹"至"海面"说如来往诣佛刹功德。
从"识"至"胜天"说摩羯等自性。从"方式"至"成就"说诸星生处。从"何者于地"至"普供及穿"说诸有情业力。
从"此等"至"即彼清净身"说佛化身。从"故无生"至"种姓慢骄者"说日车中舍轮回习气决定。从"金与地水"至"一切贫苦"。

 །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅུད་ལེན་གྱི་ངེས་པ་དང་། གསེར་གྱི་པདྨ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཀླུའི་མགོན་པོས་ ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།ཛམྦྷ་ལའི་བསྒྲུབ་པ་དང་། སོ་ཕག་ཤར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྐྱེ་བ་གཅིག་ནི་འགོག་པས་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། གཏེར་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་དང་། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། དུས་རྣམས་ཀུན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྣལ་འབྱོར་གོམས་པའི་ཆོ་ག་དང་། སྒྲ་གཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། རིགས་འདི་ལ་ནི་རིག་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། ས་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ ནས་བརྩམས་ནས།རྣལ་འབྱོར་མ་སྤྱོད་གཅོད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། གདན་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་དང་། ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སུམ་ ཅུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར།གྲངས་ཀྱི་བརྡ་དང་། རྒྱུད་རྒྱལ་ཀུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཟླ་བཟང་གི་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར། རྒྱུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། གང་ལ་ཐོག་མ་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་འདུད་ཅེས་བྱ་བའི་མཐར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྣམ་པ་ ལྔའི་བསྟོད་པ་དང་།གང་ཞིག་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ནས། སྟོན་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ།། །།དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས། ལེའུ་ལྔ་ལ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་གནས་པར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལེའུ་ལྔའི་ཡི་ གེའི་ཚོགས་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ།།དེ་ལ་དང་པོ་རེ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དང་པོ་དོན་ཅི་གསུངས་ཤེ་ན། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་ཉིན་བྱེད་སྐུ་སྟེ་སྤྱན་ནི་པདྨའི་འདབ་ལྟར་རྒྱས། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
至此说服食决定。从"金莲半肘"至"龙主"说遮敏巴拉成就。从"砖东"至"非以止一生"说服食等相。
从"剑"至"成物悉地"说出宝仪轨。从"初"至"一切时"说瑜伽修习仪轨。从"罗睺"至"当知于此种"说种姓分别。
从"持地"至"瑜伽女行断"说座等分别。从"智"至"咒师当修"说正法集。从"月"至"成三十"说数之表示。
从"一切续王"至"月贤"说续德。从"何者始终"至"手印敬礼"说对世尊五种赞颂。从"何者狮子"至"示说师功德等"。
如是以当说次第，时轮住于五品中之义体性当说，五品续王之文字聚为能诠。其中首先世尊文殊结集者以第一偈说何义耶？
"遍智智身与日身，眼如莲瓣广开者"，于"佛"字中以"遍智"等二十三字，示说世尊具四身等之差别。

།དེ་ལ་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་ན། ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་མཐའ་རུ་སྒོམ་པར་བྱེད་དེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དེ། དེ་བས་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ཐོབ་པའི་དུས་སུ་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པས་ན་ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད དོ།།དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་མགྲིན་པར་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་། རྨི་ལམ་གྱི་གནས་ སྐབས་འགགས་པས་ན།ཉིན་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་སད་པའི་གནས་སྐབས་འགགས་ན་དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས། སྤྱན་ནི་པད་མའི་འདབ་མ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུ་སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་སྟོང་པ་ཉིད་ ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞིས་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་བཞི་འགགས་ན།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཆོས་གནས་གང་དུ་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་ པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ།།འཁོར་གང་ལ་གསུངས་ཤེ་ན། ལྷའི་གཙོ་བོས་ཕྱག་བྱས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཞུ་བ་པོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྤྱི་བོ་བཏུད་དེ་ཞུས་པ། རྒྱལ་པོ་ཟླ་བཟང་པདྨའི་ལག་པ་སྦྱར་བ་ཡན་ལག་མཆོག་གི་སྟེང་བཞག་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་དབུགས་ཁྲི་དང་། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་འབིགས་པའི་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ་ཡིན་གྱི། སེམས་ཅན་ཕལ་པས་ནི་མ་ཡིན ནོ།།ཆོས་ནི་ཅི་ཞུ་ཞེ་ན། དཔལ་ལྡན་དུས་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中"遍智"者，瑜伽士若证得最胜不变乐刹那之现等觉，则修至二万一千六百边际。以最胜不变乐圆满一切刹那，故称为正等正觉佛。因此，获得最胜不变乐刹那时，了知一切刹那自性，故称"遍智"。此即获得俱生身之义。
若彼刹那成为异熟果自性，则成为法性自性之智慧身，即所谓法身。彼于喉处成为士夫作用自性，且梦境状态已灭，故为日作身，即所谓圆满受用身。彼觉醒状态已灭，获得无垢果，眼如开敷莲瓣之佛，即所谓化身。
此中以空性等四解脱，灭除第四等四种状态时，即获得俱生等四身。如是世尊于何处说法？"安住狮子座"者，即安住有相空性之义。
向何众说？"天主礼敬"者，即向具缘众生。谁为请问者？"顶礼请问，王月贤合掌置于最胜支上"者，即以最胜不变乐穿透万千气息之十地自在菩萨金刚手请问，非凡夫众生。
请问何法？"吉祥时轮瑜伽"者，即成为方便智慧自性之吉祥时轮瑜伽，即所谓无二瑜伽。

 །དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བའི་ རྣལ་འབྱོར་ལས་མ་གཏོགས་པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ།གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མ་འགྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འཁོར་བ་ལས་ གྲོལ་བ་མི་སྲིད་དོ།།དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་འབའ་ཞིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་དུས་སུ་ཞུས་ཤེ་ན། རྩོད་ལྡན་དུས་ཚེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་ཨཱ་ལི་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱངས་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོར་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་།ཀ་ལ་སོགས་པའི་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཕྲེང་བ་སྟེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཤུ་ཀྲ་དང་། རྡུལ་ལོ། །དེ་དག་ཏུ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གནས་སུ་ཞུས་ པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞུས་ཤེ་ན། མི་རྣམས་དགྲོལ་བའི་དོན་དུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིའི་སྐྱེ་བས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི། ལྷའི་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྟོན་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་པར་ མཛད་ནས།མདོར་བསྡུས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། སྟོང་དང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་འཛིན་སངས་རྒྱས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པོས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཁམས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ པའི་གང་ཟག་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོར་བརྗོད་དོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིགས་དང་རིགས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པར་གསུངས་སོ། །མུ་སྟེགས་པའི་ལྟ་བས་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱི་དང་ལུས་དང་གཞན་དུ་རང་བཞིན་སྐྱེས་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དང་། ཞེས་ བྱ་བ་ལ།ཕྱི་རོལ་དུ་ས་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང་། སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་གཟའ་ལྔ་དང་། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་དང་། སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དྲུག་སྟེ། དངོས་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དུས་ནི་ སྐྱེས་བུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为何如此？除方便智慧自性瑜伽外，不能成为无二智慧。未成就无二智慧之前，不能成就大手印悉地。未成就大手印悉地之前，不能解脱生死自性轮回。
然后将获得无二智慧大手印悉地，而非仅以分别念及单一智慧。
何时请问？"于具诤时"者，即五浊时。就了义而言，"阿里"即短长音三十二字母及迦等三十五辅音鬘，即月日方便智慧自性之精血。于彼等味平等自性处请问。
为何请问？"为解脱诸人"者，为以人身获得世间出世间悉地，非以天身等。如是示说导师等圆满后，说略摄所修相。
"空与智慧明点最胜金刚持，佛与天及非天"等，以"空"等十四字，说明无障碍六界自性补特伽罗大士。
其复如何？以"佛"等说明种性与所依种性之关系。以外道见解如何？"外与身及他性，二十五士自性"者，外界地等五、罗睺等三、吉祥等五星、色等五境、酸等六味，为二十四事物自性，生彼等之时即士夫，为二十五。

།དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་དུ་ས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་བདུན་དང་། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་བཞིའི་གནས་སྐབས་དང་། དབང་པོ་ལྔ་དང་། ཡུལ་ལྔ་དང་། ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་དང་། རང་རིག་པའི་བདེ་བའི་གནས་སྐབས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ།དེ་རྣམས་ཁྱབ་པ་པོ་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། འཁོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་རྩ་ལྔའི་ བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་དང་།སྐྱེས་བུ་ནི་གནས་གསུམ་དུ་འགྲུབ་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་རགས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར། ལུས་ལ་སྣ་ཚོགས་ཚད་ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ལ་སོགས་པ་དང་། འདོད་པའི་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་སྲིད་པ་གསུམ་པའི་སྐྱེ་བ་དང་། དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྲིད་གསུམ་དབྱིབས་ཞེས་བྱ་བར་ཞུས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་རྣམས་ལོངས་ཉིད་སྤྱོད་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་དབང་སྟེ། ལྷ་མིའི་བླ་མས་འདི་དག་མ་ལུས་ལེགས་པར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན འདོགས་པའི་དོན་དུ་གསལ་པོར་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞུ་བ་གསན་ནས་ལན་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །རབ་མཆོག་ལྷ་མི་སྲིན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གནང་ནས་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་པ།དུས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་སོ། །སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ ཅན་ཕལ་པའི་མིག་གི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པའི་ས་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་གིས་རླུང་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྐྱེད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是"身"者，内部地等七事物，空性自性四状态，五根、五境、五业根，自证乐状态，为二十四自性。彼等遍主为阿赖耶识自性之士夫，为二十五。
如是"他"者，坛城中方便智慧自性之坛城主尊及二十四眷属为五根自性，士夫于三处成就。如是为断粗分分别，故说"身诸量"。
如是身等及欲界等三有生，形相等如何？故请问"三有形"。如是"诸天受用及坛城与灌顶，天人师请善说此等无余"者，金刚手为利益一切众生，依次第向世尊请问明了义。
如来闻金刚手请问后作如是答："最胜天人罗刹"等偈。如是世尊善许后，说动静自性世界如何生起之偈。
"从时空"等中，"时"者，由生起时之力。"空"者，由非凡夫眼根行境之地等极微尘，由彼等力生起风等四大自性世界。

།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་། ཉི་མ་ དང་ཟླ་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་རྣམས་དང་།སྐར་མ་བདུན། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་རྣམས་དང་། རྣམ་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དུད་འགྲོ་རྣམས་དང་། མི་དང་དམྱལ་བ་ནི་སྟོང་པ་ལས་ སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའོ།།གང་ནས་སྐྱེ་ཞེ་ན། སྟོང་དབུས་ཡང་དག་བྱུང་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ཞེ་ན། ཆུ་ལས་ལན་ཚྭ་བཞིན་དང་། སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་སྒོ་ངའི་དབུས་ཞེས་པའི་དཔེས་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གཤེར་བའི་དངོས་པོ་ལས་སྲ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལན་ཚྭ་སྐྱེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། རི་དང་ གླིང་ལ་སོགས་པའོ།།སྒོ་ངའི་ནང་དུ་ཁུ་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ནི་གདོང་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། སྒྲིབ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྐུའི་མཚན་ ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ།ལུས་དང་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་པོ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ རྒྱུའོ།དེ་ལ་དོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟར་གང་གིས་ཡང་དག་རིག་པ་དེ་ནི་ཕྱུགས་མ་ཡིན་ཞིང་སེམས་ཀྱི་ཀུན་རྟོག་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། ཕྱི་རོལ་དུ་སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནང་དུ་སྦྱར་བ་མཛད་ དེ།ལུས་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཨ་གང་ཡིན་པ་དེའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མར་གྱུར་པ་དང་། ཡི་གེ་ཨོའི་རང་བཞིན་དུ་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ དཀར་པོ་འབར་བ་ཡིན་ལ།སྐྱེ་འགྲོའི་བདུད་རྩི་ཚ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྩ་གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
依于此世界自性之二十七宿、日月及吉祥等诸星、七星、四大天王等、不能胜等、龙王等诸龙、四类自性诸畜生、人及地狱，从空生起。
从何处生？"从空中正生"。如何生？以"如水生盐及卵生卵中"为喻而示，如从湿性事物生坚硬自性之盐，如是山洲等。如卵中精微尘成为面等支分自性，如是当知诸众生。
如是说世界相后，说有障无障身相。"身与智慧"者，示现无障月等十种自性金刚身。彼等种子为何？"从咒生"者，明点等十字为彼等生起因。
此有何义？"如是谁能正了知，彼非畜且离心分别"者，说其功德。如是说无障身相后，将外罗睺等配于内。
"身左"等中，智慧蕴等相自性不可坏字阿，在其左方住想蕴等相，字奥自性明点中白色光明，"生趣甘露热"者，即左脉之义。

 །དེ་བཞིན་དུ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་གཡས་སུ་གནས་པའི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མར་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་རེ་རེའི་བདག་ཉིད་ཚེག་དྲག་ནི། དམར་པོའི་མདོག་ཡིན་ལ། རྡུལ་ གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རྩ་གཡས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒྲ་གཅན་དང་། དུས་ཀྱི་མེ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟེང་འོག་གི་དབུས་མའི་རྩ་གཉིས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་ཟུང་དྲུག་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནང་དུ་གཡོན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཐིག་ལེ་དང་ཚེག་དྲག་གི་ རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གཟུགས་གང་ཡིན་པ་དེ།གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ། །འབར་བ་དག་ལ་གནས་ཏེ་མུན་བྲལ་ཟུང་གཅིག་པོ་ནི་མུན་པ་དག་གི་མཐར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྟེང་འོག་ཏུ་རིམ་ པ་ཇི་ལྟ་བས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་།འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མར་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ལྀ་དང་། ཡི་གེ་ཨོའི་ཐོང་གཤོལ་གྱི་རྣམ་པ་དང་། དབྱུག་པའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ རྣམ་པ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྲོག་གི་རླུང་གང་ཡིན་པ་དེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སྟེང་འོག་ཏུ་ཟུང་ལྔ་ཡིན་ཏེ།ས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཟུང་བདུན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་གི་ས་བོན་ཡོན་ཏན་ཚོགས་བཅས་རང་ནུས་འོག་ན་ཡང་དག་གནས། ། ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྟོང་ལ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་གོ་འཕང་དང་བཅས་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། དེ་ལྟར་སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཨ་སོགས སུམ་ཅུ་དབྱངས་གང་ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལར་ལྡན་དེ་ནི་ཟླ་བའི་ཉིན་མཚན་ཆ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་དང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་སུམ་ཅུའི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀ་སོགས་སྡེ་དབྱངས་བཅས་པ་ཉིན་བྱེད་རྒྱུ་བ་སྟོང་ཕྲག་མེ་ཡི་ཚད་ཀྱིས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་ཀ་ ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་དབྱངས་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེ་བར་འགྱུར་ན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་ལོའི་ཚེས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是不可坏右住受蕴等相之每一字自性点，为红色，尘自性右脉之义。
其后外罗睺及时火，即上下中二脉。如是月日等六对，内配于左。明点及点自性之形，为不可坏自性，非他义。如是说："住于光明离暗一对于暗边"。
如是不可坏上下依次色蕴等及行蕴等相字里及字奥犁形及杖形，当知为二种自性。如是十种自性命气，依次上下为五对，与地共为七对。
彼等种子如何？"中金刚上种子功德聚，自力下正住，智慧遍空寂自性位，一切事物解脱"。
如是说罗睺等相后，说月日增减。"阿等三十韵，何具贺耶啰嚩拉，彼为月昼夜分"者，即为白分黑分三十日之种子。
如是"迦等部具韵，日行千火量"者，迦等三十字以短长十二韵分之成三百六十，为年三百六十日之种子。

 །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་མཚན་རེ་རེ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་ས་བོན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཧ་སོགས་དབྱངས་ནི། རྩ་རྣམས་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་ཧ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ཐུང་ངུ་ལྔ་དང་། ཐིག་ལེ་དང་རིང་པོ་ལྔ་དང་། ཚེག་དྲག་[(]ཀྱི་[,]གི་[)]བར་གྱུར་ན་ཡི་གེ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུའི་ས་བོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པར་ས་བོན་གྱི་མཚན ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས།རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བཤད་པ་མཛད་དེ། ལྷ་མིའི་གདེངས་ཀ་འབྱུང་བོའི་གནས་ནི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དོན་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ ཀྱི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བས་ན་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་གསུམ་པོའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་དག་ཨ་སོགས་ཀ་སོགས་དང་ལྡན་སྲིད་གསུམ་ངེས་པར་དེ་ལྟར་སྐྱེ་འགྱུར་རྒྱལ་པོ་ཀྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ འདི་དག་ལ་སོགས་པའི་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ནང་དུ་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་སྐྱེ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།འོ་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལས་གལ་ཏེ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དེ་རྣམས་གང་ནས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། དབྱངས་རྣམས་ཀ་ཙ་པ་ཊ་ཏར་ལྡན། ཀ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱར་སྐྱེ་བའི་གནས་དག་ནི། མགྲིན་རྐན་སྟེང་གི་ཆ་དང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་ཡིན་ནོ། །གནས་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མཁའ་རླུང་མེ་སྐྱེ་ཡིན་ལ་ཆུ་དང་ས་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་མགྲིན་པ་ལ སོགས་པའི་གནས་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་བརྗོད་པར་མཛད་ནས། བསྒོམ་པའི་གནས་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཨ་སོགས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་སྙིང་མགྲིན་སྤྱི་གཙུག་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ རིམ་པ་སྟེ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་དང་ཡི་གེ་ཧ་དང་ཚེག་དྲག་དང་། ཡི་གེ་ཀའི་སྡེ་ཚན་རྣམ་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是每日夜六十时辰种子为何？"贺等韵为诸脉"者，贺等五字以阿等短五、明点及长五、点之间成六十字，当知为六十时辰之种子。
如是略说种子相后，说一切动静事物为咒自性。"天人龙颈有情处为咒"者，天人等初字为成就种种义故，为彼等种子故。
是故阿里迦里等字能成就欲等三界义。"此等阿等迦等具，三有定如是生王啊"者，此等动静三有，如阿里迦里外表述，如是瑜伽者当知内从诸字生。
若一切事物从阿里迦里生，则彼等从何生？"韵具迦遮巴吒他，迦等合生处，喉腭上分同"者，为彼等字生处。
彼等处如何？"空风火生及水地"者，依次喉等处为空等自性。
如是为诵咒故说诸字生处后，说修处。"阿等顶轮心喉顶脐轮次第"者，字阿及字贺及点，字迦部分为空界自性顶轮当修。

 །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་ཨེ་དང་ཡ་དང་ཤ་དང་ཙའི་སྡེ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའོ། །ཡི་གེ་ རེ་དང་ཥ་དང་ཌའི་སྡེ་ནི་མེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མགྲིན་པ་ལའོ།།ཡི་གེ་ཨུ་དང་ཝ་དང་ཧྱ་དང་པའི་སྡེ་ནི་ཆུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བ་ལའོ། །ཡི་གེ་ལི་དང་ཏའི་སྡེ་ནི་སའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། ལྟེ་བ་ལའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་ནག་དང་དམར་པོ་རི་བོང་སེར་ འདྲ་ཞེས་བྱ་བའོ།།འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གང་གིས་མཛད་ཅེ་ན། ཕུང་པོ་ཁམས་ཏེ་ལྷག་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དང་། ལྷ་མོ་ནི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་མཛད་དེ།རླུང་ནས་ལྷུན་པོའི་མཐའ་རུ་དམྱལ་བ་གདེངས་ཀའི་གྲོང་ཁྱེར་དཔག་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོག་ཏུ་གནས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བརྩམས་ནས། རི་རབ་ཀྱི་རྩ་བའི་བར་དུ་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ རྩ་བ་ནས་བརྩམས་ནས།རི་རབ་ནི་མགྲིན་པའི་བར་དུ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྟེ། དེ་ཉིད་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཞེས་བྱའོ། །གནས་དེ་ནས་མགྲིན་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །གདོང་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཅུའོ། །དེ་ནས་གཙུག་ཕུད་ཀྱི་བར་དུ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་དཔག་ཚད་ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་དཔག་ཚད་གང་ཡིན་པ་དེ།ལུས་ལ་རྐང་པ་ནས་བརྩམས་ནས། གཙུག་ཕུད་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་སྟེང་འོག་གི་ཚད་བརྗོད་ནས། ཞེང་གི་ཚད་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། རླུང་ནས་རླུང་གི་མཐར་ནི་གནས་པས་ཡི་སྟེང་ནི་གླིང་ དང་རི་བོ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།བཞི་ཕྱེད་འབུམ་གཉིས་མེ་དང་གཡོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔག་ཚད་རྣམས་ནི་འབུམ་ཕྲག་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་བྱང་དང་ཤར་ནས་ནུབ་ཀྱི་བར་དུ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིན་ལ། དེའི་དབུས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་ནི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་ དབུས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་རི་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་གླིང་ལ་སོགས་པས་ཏེ། དབུས་སུ་ནི་རི་རབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是字诶及耶及夏及遮部为风自性心轮。字热及沙及札部为火自性喉处。字乌及瓦及呵耶及巴部为水自性额处。字里及他部为地自性，在脐。
彼等颜色如何？"种种黑及红兔黄相似"。谁加持彼等轮？"蕴界胜天"者，识蕴等及空界等天与天女，当知在顶轮等。
今说世界等。"从风至须弥边，地狱龙城二十万由旬"者，从下住风轮始至须弥山根为二十万。
从根始，须弥至喉为十万，即日等处。从彼处喉为二万五千。面为五万。从此至顶髻为二万五千。如是四十万由旬为外量，世尊配于身从足至顶髻。
如是说上下量后，说广量。"从风至风边住，上有洲山海，四半二十万，火动轮由旬二十万"者，风轮从南至北东至西为四十万，其中三十万为火轮。
其中二十万为水轮。水轮中地轮成十万，其上有山海洲等，中为须弥山。

 དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དབུས་ནས་ལྷུན་པོ་གང་ཞིག་སྟེང་ནས་ཉིན་མཚན་འབྲུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ བཅས་འཁོར།།ཞེས་བྱ་བའོ། །གཡས་གཡོན་གྱི་ཚད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། འབུམ་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་ནི་དྲུག་གི་ཆ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རི་རབ་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དང་ཤར་ནུབ་དང་སྟེང་འོག་གི་ཆ་དྲུག་སྟེ། དཔག་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་ནི་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞེང་གི་ཚད་བཤད་པར་མཛད་ ནས།རྒྱའི་ཚད་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། མ་ལུས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཞེང་གི་ཚད་ཀྱིས་རྒྱ་རུ་སུམ་འགྱུར་ཀུན་ནས་སོ། །ས་ལ་རྒྱར་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་སྟེ་ཆུ་དང་མེ་རླུང་རྣམས་ནི་དྲུག་དགུ་ཉི་མའི་རིམ་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དང་དྲུག་དང་དགུ་དང་བཅུ་གཉིས་ ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལྟར་ཕྱིའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚད་བཤད་པར་མཛད་ནས། དེ་ཉིད་ནང་དུ་སྦྱར་བར་མཛད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་སྲིད་གསུམ་གནས་ན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་དཔག་ཚད་རྣམས་ནི་མི་དབང་ཀྱེ། དེ་ནི་ས་ཡི་སྟེང་གནས་ལུས་ལ་རང་རང་གི་ཚད་ཀྱིས་ཁྲུ་གང་དག་ཏུ་ཡང་ དག་གོ།།ཞེས་བྱ་བའོ། །དཔག་ཚད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྲ་རབ་རྡུལ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསུངས་སོ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དང་པོ་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་བསྐལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཟུགས་མེད་པའི་ལྷའི་གནས་ཡིན་ ལ།གང་དུ་ལྷ་རྣམས་ཚེ་བསྐལ་པ་གཅིག་སྟེ་མཐོ་རིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཟུང་ཟུང་ཟུང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་སུ་ཟད་པར་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་བསྐལ་བ་ཆེན་པོ་ གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ།།རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཞི་ལ་ཟད་པར་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས། བསྐལ་པ་འབྲིང་པོ་བཅུ་དྲུག་དང་བཅོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་གཟུགས་ན་སྤྱོད་པ་ལྷ་རྣམས་ཏེ། ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་ གྱི་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་བསྐལ་པ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པར་གྱུར་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི་སྦྱིན་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་ཐ་མ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་ཚེའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་དྲུག་སྟེ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ཡིན་ལ། ལེགས་གནས་ སྲེད་ལས་འདོད་པ་བཅུ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其又如何？"中从须弥上，昼夜谷轮转俱转"。
左右量如何？"二二十万为六分"者，须弥左右东西上下六分，各二十万由旬。
如是说广量后，说周量。"一切世界广量周三倍遍。地周三十万，水火风六九日次第"者，依次三十万、六十万、九十万、一百二十万为地轮等。
如是说外世界量后，配于内。"三有住一十万由旬人主啊，彼住地上身，各自量一肘正"。
由旬如何？以"微尘八"等偈说。
三有相如何？"初为法劫"等，为无色天处，天寿一劫，名上界。彼等分几？"双双具双"者，顶处修尽空等力，空无边处等天具大劫一等量。
如是次第额等四处以尽风等三摩地力，具中劫十六、十五等寿色界天，名梵世劫。
如是欲界天以布施诵咒力具末劫六等寿量六，以善不善力阿修罗等五，名善住爱欲十一。

།རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། བཞི་ནི་ཨ་སོགས་ཟུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་སྐྱེད་པའི་ས་བོན་རྣམས་སུ་བརྗོད་དོ། །སྲིད་པ་སུམ་ཅུ་གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་ པར་འགྱུར་བས་ན་སྲིད་པ་ཡིན་ལ།སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བས་ན། སྲིད་པ་ཡིན་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་གོ། །དེ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་པས་འདི་རུ་སྲིད་པ་གསུམ་འགྱུར་ལ་ཁམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཁམས་གསུམ་མོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ པའི་དབྱེ་བས་འདི་དག་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡིན་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་དང་། དང་ཀ་སོགས་དབྱེ་བས་སོ། །ད་ནི་ས་འོག་ན་གནས་པའི་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་མིང་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། རིན་ཆེན་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་གང་དུ་གསལ་པོར་བྱེད་པ་དེ་རིན་ཆེན་འོད་ཡིན་ལ། སྟོང་ཕྲག་ཉི་ ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་ཆུ་དང་གསེག་མ་དང་ལྡན་པའི་དམྱལ་བ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུའི་དམྱལ་བ་གཉིས་ནི་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་སྟེ། བྱེ་མ་ཆུ་དང་ལྡན་པ་དང་འདམ་རྫབ་ལྟ་བུའོ། །མེའི་དམྱལ་བ་གཉིས་ནི་དུ་བ་དང་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པ་ དང་།མུན་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཅུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་གི་དམྱལ་བ་གཉིས་ནི་ངུ་འབོད་དང་མནར་མེད་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་མིང་ནི། ལན་ཚྭ་ཆང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་གསུངས་སོ། །གླིང་ བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།ཤར་དུ་རླུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྗོད་དོ། །རི་རབ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྟོང་པའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། ལྷུན་པོ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །གླིང་བཞི་པའི་ཚད་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ ཞེ་ན།རི་དང་ཀླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བུས་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་བདུན་དང་། བརྒྱད་དང་དགུ་དང་བཅུ་ནི་ཤར་གྱི་གླིང་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཤེས་པར་བྱའོ། །རི་རབ་ཀྱི་རྒྱའི་ཚད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ལྷུན་པོའི་སྟེང་གི་རྒྱར་ནི་ས་སྟེང་གནས་སུ་དཔག་ཚད་རྣམས་ནི་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་ལ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ སྟེང་དུ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་ཡིན་ལ།འོག་ཏུ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
瑜伽者如何修彼等生？以"四阿等双"等二句说彼等生种子。
"三十一有"者，以生死等变故为有，三十一。彼等略此成三有，以界分为三界。
以身金刚等分，此等为三金刚一切三界，以迦等分。
今说地下住地狱等名。"宝光"者，为宝所明处为宝光，二万五千为龙及阿修罗处。
其下水沙具地狱二万五千。如是二水地狱五万，沙水具及泥沼。二火地狱具烟猛及大暗五万。如是二风地狱号叫无间二万五千。
如是海等名以"盐酒"等一偈说。
四洲相如何？以"东风"等说。须弥如何？"空相"者为空自性，须弥金刚胜自性在诸坛中。
四洲量如何？"山河"者，依次七千、八千、九千、十千由旬，当知为东洲等量。
须弥周量如何？"须弥上周地上处由旬五万"者，上五万，下一万六千。

 །ཕྱི་རོལ་དུ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ནི་ཁོར་ཡུག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་རྭ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རི་རབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། གླིང་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གླིང་དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐམས་ ཅད་རྒྱ་མཚོ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱ་མཚོ་དྲུག་དང་།རི་དྲུག་དང་གླིང་དྲུག་གི་ཚད་ནི། དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། རྒྱང་གྲགས་གསུམ་དང་གཞུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་གིས་ལྷག་པའི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་དང་། སོར་བཅུ་དང་ནས་ལྔ་དང་ཤིག་གཉིས་དང་སྐེ་ཚེ་ལྔ་དང་སྐྲའི་རྩེ་མོ་ གཉིས་དང་།རྡུལ་ཕྲ་རབ་དྲུག་ཙམ་མོ། །འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཚད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། འཛམ་བུ་གླིང་གི་རྒྱར་ནི་ལན་ཚྭའི་ཆུ་གཏེར་འབུམ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཡིན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཉིས་ལྡབ་ཀྱི་ཚད་ནི་ལན་ཚྭའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་ པའི་ཡུལ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མ་ཚང་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་བཞུགས་ས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ།།རྫོགས་དང་གསུམ་པ་ཆ་གཉིས་ངེས་པར་གཞན་ཡང་རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྱུང་། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་བཞིས་དགེ་བ་རྫོགས་པ་ན། རྫོགས་ལྡན་ཞེས་བྱའོ། །དགེ་བའི་ཆ་གསུམ་གྱིས་བྱས་པ་ན། སུམ་ལྡན་གྱི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དགེ་བའི་ཆ་ནས་གཅིག་མེད་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དགེ་བའི་ཆ་ཤས་གཉིས་དང་ལྡན་པས་ན་ཉིས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྡིག པར་འབྱུང་བས་ན་རྩོད་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་ཞེ་ན། དུམ་བུ་གང་ལ་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་ལོ་ཅན་ཞུགས་དེ་ནི་རྫོགས་གྱུར་ལ། །སུམ་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་རྒྱབ་སྟེ་རྩོད་ལྡན་བདུན་ལ་གཉིས་ལྡན་གཉིས་དབུས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ བསྐོར་བར་མཛད་པ་དེ་རྫོགས་ལྡན་ཡིན་ལ།གང་ནས་བྱོན་པ་དེ་སུམ་ལྡན་ཏེ། གང་དུ་གཤེགས་པ་དེ་རྩོད་ལྡན་ནོ། །རྩོད་ལྡན་དང་སུམ་ལྡན་གྱི་བར་དུ་ཉིས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་བཞིའི་ཚད་དུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཉི་ཤུ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་དང་རོ་བརྒྱ་དང་བཅས་ལོ་ཡི་གྲངས་ནི་དུས་རྣམས་ཀྱི། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་བཞིའི་ཚད་ནི་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་དང་། སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
外一千为围绕。如是以"上五角"等说须弥相及洲等。
彼等洲等量如何？"一切六海"者，六海、六山、六洲量为八百八十八由旬，三俱卢舍八十一弓余一千，十指五麦二虱五虮二发端六极微尘。
瞻部洲量如何？"瞻部洲广咸水藏半十万量"者，二万五千。如是次第二倍量当知从咸海。
如是以"从梵界"等一句少三偈说世尊时轮等住处等。
"圆满三分二定复由诤时力生"者，四分善圆满名圆满。以善三分作名三分，即无一善分义。具善二分名二分。一切相生恶名诤。
彼如何知？"部分何处力具轮入彼成圆，三分王背诤七二分二中"者，世尊何处转法轮彼为圆满，从何来彼为三分，何处去彼为诤。诤与三分间为二分。
四时量几何？"二万一千百余年为诸时数"者，四时量为六百二万一千年。

 །རེ་རེ་དུས་ཇི་ཙམ་གྱི་བར་དུ་དར་ཞེ་ན། རེ་རེའི་ཚད་ནི་ཟུང་དང་མདས་བགྲངས་མི་རྣམས་ལོ་བརྒྱ་གང་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་རྣམས་ཀྱི་ལོ་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་སྟོང་ནི་རེ་རེའི་ཚད་དང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལོ་ལ་བྱེ་བྲག ཡོད་དམ་ཞེ་ན།ཕྲ་མོ་དབུགས་འབྱུང་དྷྲུ་རྩ་གཉིས་དྷྲུ་དུས་དང་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་གཅིག་དང་དྲུག་བརྒྱས་ཚད་དེ་རིམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་དང་། འཇུག་པའི་དབུགས་གཅིག་གི་ཆ་ཤས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་པ་ནི། སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པའི་དབུགས་གཅིག་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ དབུགས་དྲུག་གི་ཆུ་སྲང་གཅིག་ཡིན་ཏེ།ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུས་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གོ། །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཆུས་ཉིན་མཚན་དུ་གྱུར་པའོ། །ཉིན་མཚན་སུམ་ཅུས་ཟླ་བ་གཅིག་གོ། །ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །རང་རང་གི་ཚད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལོ་བརྒྱ་ཐམ་པ་ནི་ལུས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྲིན་བུ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་ཚད་ཡིན་ལ།དེ་ཡང་སྡིག་པ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་གིས་ལྷག་པ་དང་ཉུང་བར་གྱུར་པའོ། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་མི་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཉིན་མཚན་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་ནི་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་ པའི་དབུགས་གཅིག་ཡིན་ལ།དེ་ལྟ་བུ་དབུགས་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་སྲང་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གིས་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་གཅིག་གོ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ཉིན་མཚན་གཅིག་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་གཅིག་གོ་།མི་རྣམས་ ཀྱི་ལོ་ནི་འོག་མིན་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་གཅིག་གོ།།མི་རྣམས་ཀྱི་ལོ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ནི་འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་གྱི་དབུགས་གཅིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ལུས་སྐྱེས་ཕྲ་མོ་མི་དང་འབྱུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རྣམས་དང་ནི། །ལུས་དང་གཙོ་བོའི་ཉིན་གཅིག་ས་སྟེང་དག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ ནུས་མའི་ཚད་ཀྱིས་དུས་རྣམས་ཏེ།།ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དུས་བཞིའི་ཚད་འོག་མིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དུམ་བུ་དུམ་བུ་ཞི་བའི་གོ་འཕང་འཁོར་ལོ་ཅན་གཤེགས་ཉིན་མཚན་གཅིག་ལ་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
各自时期持续多久？"各量双箭数人百年"者，人四千五百年为各量。
年有差别否？"微细出息二十一千六百量次第"者，人一出入息二万一千六百分为虫等一息，如是六息为一刹那，六十刹那为一时，六时为昼夜，三十昼夜为一月，十二月为年。
以各自量如是百年为身生虫等寿量，彼亦由罪福力成多少。
依次当知人二万一千六百息性昼夜等。人三十时为部多等一息，如是诸息当知刹那等分。
人一时为欲界天一息。人一昼夜为阿修罗一息。人一年为色究竟天一息。人二万一千六百年为非想非非想处一息。
即说："身生微细人部多天阿修罗等，身主一日地上成时量由力。"以四时量色究竟天量当知。
"分分寂位轮者去一昼夜十二日。"

 །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འཕོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་མ་ བཅུ་གཉིས་འཁོར་བར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ།ཉིན་མཚན་གཅིག་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཉིན་མཚན་དུ་མཛད་པའོ། །དེ་ལྟར་དབུགས་ཀྱི་ཚད་བཤད་པར་མཛད་ནས། ལོའི་དབྱེ་བ་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཕྱོགས་དང་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ལ།ཕྱོགས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ། །ཟླ་བ་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དཔྱིད་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དུས་དྲུག་གོ། །ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དུས་བཞིའོ། །ཟླ་བ་བཞི་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དུས་གསུམ་ མོ།།ཟླ་བ་དྲུག་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་བྱང་དང་ལྷོར་ནི་བགྲོད་པ་གཉིས་སོ། །འདི་དག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་ལོ་ནི་ཕྱི་ནང་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ལོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནང་དུ་ཉིན་མཚན་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཉིན་མཚན་ནི་ནང་དུ་ཆུ་ཚོད་ཡིན་ལ། ཕྱི་ རོལ་དུ་ཆུ་ཚོད་ནི་ནང་དུ་ཆུ་སྲང་ཡིན་ལ།ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུ་སྲང་ནི་ནང་དུ་དབུགས་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་དབུགས་ནི་ནང་དུ་དབུགས་གཅིག་གི་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་ཆ་གཅིག་གོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་དུ་ལོ་གཅིག་ནི་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱར་འགྱུར་ཏེ། ནང་དུ་ཉིན་མཚན་གཅིག་ནི་དབུགས་ ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱས་སོ།།ཕྱི་རོལ་དུ་ཉིན་མཚན་གཅིག་ནི་ཆུ་ཚོད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་ཡིན་ལ། ནང་དུ་དབུགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུས་ཉིན་མཚན་གཅིག་ཡིན་ལ། ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུས་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་དབུགས་དྲུག་གི་ཆུ་སྲང་གཅིག་ཡིན་ལ། དེའི་ནང་དུ་དབུགས་གཅིག་གོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་དབུགས་གཅིག་གི་དུས་ཚོད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནང་དུ་དབུགས་གཅིག་གི་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་རྒྱའི་ཆ་གཅིག་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོས་མཐུན་པ་དེའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་དུ་ལོ་གཅིག་ལ་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ནང་དུ་ཉིན་མཚན་གཅིག་ལ་སྲོག་གི་རླུང གིས་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ།།ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུ་ཚོད་ལྔ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དུས་སྦྱོར་བཞི་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལོ་གཅིག་ཡིན་ལ་ནང་དུ་དབུགས་ལྔ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དུས་སྦྱོར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此说：如外十二月迁移使十二日运转，如是一昼夜十二分中世尊作为法性昼夜。
如是说息量后，说年分别。"方及月"等者，二十四方。春中月等十二月。二二月性春等六时。三三月性四时。四四月性三时。六六月性南北二行。
具此等年于内外一切有情成。其中外年于内为昼夜，外昼夜于内为时，外时于内为刹那，外刹那于内为息，外息于内为一息二万一千六百分之一。
何以故？外一年成二万一千六百时，内一昼夜以二万一千六百息。外一昼夜以三百六十时，内三百六十息为一时。外六十时为一昼夜，六十刹那为一时。外六息为一刹那，其内一息。外一息时当知内一息二万一千六百分之一。
由此法相，外一年成十二宿，内一昼夜命风十二迁。外五五时性四千三百二十宿为一年，内当知以五五息性彼等宿。

 །ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱས་ལོ་གཅིག་ཡིན་ལ། ནང་དུ་ དབུགས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་གཅིག་གོ།།རིམ་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཆུ་སྲང་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དུས་ཀྱི་ཚད་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་རང་གི་ཚད་ཀྱིས་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། འདི་ རྣམས་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ།ལུས་སྐྱེས་ཕྲ་རབ་མི་དང་འབྱུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དང་། །ནུས་དང་གཙོ་བོ་ཉིན་གཅིག་སྲིད་གསུམ་གནས་དང་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་ལོའི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པས་ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པར་བྱའོ། ། ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཤམ་བྷ་ལའི་ཡུལ་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཞེངས་པ་དང་། ཀླ་ཀློའི་ཆོས་དར་བ་དང་། སྐར་རྩིས་ལ་སོགས་པའི་མདོར་བསྡུས་ནི་གསལ་པོ་ཡིན་ཏེ། ལོ་ནི་འདི་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩམས་ནས། དྲག་པོ་ལ་སོགས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི མཐར།ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་ནི་ལེགས་པར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབྱངས་འབྱུང་བར་གསུངས་པ། ཨ་སོགས་དབྱངས་ལྔ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ལྔ་གང་ཡིན་པ་དེ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཡང་།དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚེས་དགའ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་དང་ཡང་ན་ཨ་ཏི་ཤའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅུ་ནི་ཡང་ཚེས་དགའ་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཤར་བར་གྱུར་པའོ། ཚེས་དེ་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ལ་ སོགས་པའི་གཟའ་རྣམས་སུ་མ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།དབྱངས་དང་ཚེས་དེའི་མཐུས་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་སྐར་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དོན་མི་འགྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དོན་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཨ་སོགས་དབྱངས་ལྔ་གང་ཡིན་དང་ པོའི་ཚེས་ཀྱི་དབང་གིས་དགའ་མ་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ལྔ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་དགུས་དབྱངས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་དང་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
外二万一千六百时为一年，内彼等息为一昼夜。如是次第当知刹那等数于内外。如是内外时量当以各自量知于虫等。
即说此："此等如是成，身生微细人部多天阿修罗，力及主一日三有处及身中如是。"如外年差别，如是由命风普行内瑜伽者当知。
今世尊文殊于香巴拉国建立化身，及蛮族法兴盛，及略说星算等明显，从"年从此"等至"暴等诸天"末，七十八偈义善说。
今为成世间义说音生："阿等五音何"等者，字阿等五音彼为地水火风空性，彼等亦加持于初一等五，如是功德或阿底夏性十亦于初一等显现。
彼等日若非吉等星，由音及日力成义，余则不然。如是若具不顺宿，当知不成义。
即说此义："阿等五音何初日力喜等五合"等九偈说彼等音生处及相等。

 །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་དོན་འགྲུབ་པའི་ཞུ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བས་ཤེས་པར་བྱ་ སྟེ།དེར་རྩ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པར་སྲོག་གི་རླུང་གི་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་སྤྱོད་པར་རིག་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལ་གལ་ཏེ་རྩ་གཡས་པའི་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དུས་ཀྱི་མེ་ཤར་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། འཁྲུགས་པའི་གནས་སུ་ཞུགས་པར་བྱས་པའི་མི་དེ་འཆི་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཉི་མ་ཤར་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།བཅོམ་པར་གྱུར་པའོ། །མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤར་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་རྨས་པར་གྱུར་པའོ། །ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཕུར་བུ་དང་གཟའ་ལྷག་ཤར་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་མཐུན་པར་འགྱུར་བའོ། །སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དམན་པར་ གྱུར་པ་ནི་སྤེན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཡུལ་དུ་འཁྲུག་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ནད་པ་ལ་ནི་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་སོགས་པ་ལ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བས་འཆི་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་རྨ་དང་བདེ་བ་དང་མ་ཉམས་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བ་པོས་ཞུས་ན་ནད་རྣམས་ལ་འགྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་གཡོན་ པའི་སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གལ་ཏེ་སྒྲ་གཅན་ཤར་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞུ་བ་པོའི་དགྲ་གཡུལ་དུ་ཉམས་པར་གྱུར་པའོ།།རྩ་གཡོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤར་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི་བཅོམ་པ་ལ་སོགས་པ་གཡུལ་གྱི་གནས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། འདི་ལྟར་མགྲོན་དང་བག་མ་ལེན་པར་ དགེ་བའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་ཏེ་གཡོན་ལམ་གཟའ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བའི་དུས་སོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཞུ་བ་པོས་ཡི་གེ་རྣམས་གང་བརྗོད་པ་དེ་བཅུས་བསྒྲེས་ནས་བཅུ་གཉིས་བསྲེ་བར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ལྔས་བསྒྲེས་ནས་ཞུ་བ་པོ་དོར་ནས་ཉེ་བར་གནས་པའི་མི་བསྲེ་བར་བྱའོ། །བདུན་གྱིས་བཅད་ནས་མི་ མཉམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་དོན་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་ནས་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་དོན་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ ནི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བས་དོན་མི་འགྲུབ་པ་དང་འགྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་གང་གིས་ཤེས་ཤེ་ན་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是世间言说善不善义成请问瑜伽者当知，彼中右脉及左脉命风普行当知。其中若于右脉空轮时火升起，则入斗争处彼人当死。
如是从风轮日升起则被破。于火轮吉祥升起则受伤。从水轮木星水星升起则和合。从地轮劣者土星升起则国土动乱。
如是于病人空轮等，如数死、烦恼、伤、乐、不损，若请问者问则于诸病成。
如是从左脉空轮若罗睺升起，则请问者敌军损败。从左脉轮月等升起，则当知破等战处。
如是客及迎新娘成善果，"左道诸星"者是请问时。如是请问者所说字以十合而十二合。后以五合舍请问者合近住人。
以七分不等性日等余，则义不成。然后等性月等则义成。
如是出入息时若请问，则如数当知义不成与成。由何知？由具瑜伽者当知。

 །དེ་བཞིན་དུ། ལས་ཤེས་དུས་རྩར་གནས་པའི་ཉིན་མོའི་དབང་གིས་ཟླ་བ་ཉི་མ་གྲུབ་བྱས་ལ། །གཞན་མ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་དོན་གང་བཤད་པར་བྱེད་པ་ དེ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན།ད་ལྟར་བྱུང་བ་མ་ཤེས་པས་ནི་དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་གང་གིས་བརྗོད། །ལོང་བ་དེས་ནི་ལོང་བ་ཁྲིད་ལས་གླང་ཆེན་སེང་གེས་གང་བའི་ནགས་ཚལ་འཇུག་པར་བྱེད། ཅེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྲོག་གི་རླུང་གི་མཚན་ཉིད་མི་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སྐར་རྩིས་ཀྱི་སྒོ་ཡིས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་སྐྱེ་བའི་དུས་སྦྱོར་དང་། བདུན་པ་ལ་གལ་ཏེ་དུས་ཀྱི་མེ་ལ་སོགས་པར་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞུ་བ་པོ་ལ་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནས་སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་དགྲ་འཆི་བ་ལ་སོགས་པར་གྱུར པའོ།།གཞན་ཡང་ཞུ་བའི་དུས་སུ་གཟའ་སྐར་བཟང་བ་དང་། གཡོན་གྱི་རྩ་འབབ་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ངེས་པར་དོན་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐ་སྐར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་སུམ་ཆར་བྱས་ནས། ཆ་དང་པོའམ་ཆ་གཉིས་པར་མི་མཉམ་པའི་སྐར་མ་ལ་གལ་ཏེ་ གཟའ་མི་མཉམ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་འཐབ་མོའམ་ནད་པ་འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ནས་གཟའ་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། རྒྱལ་བ་དང་ནད་སོད་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་ཁོ་ནར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ལ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པས་ ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ལ་རགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཉི་མ་ལ་དྲུག་དང་ཟླ་བ་ལ་བཅོ་ལྔ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ལ་བརྒྱད་དང་གཟའ་ལྷག་ལ་བཅུ་བདུན་དང་། སྤེན་པ་ལ་བཅུ་དང་། ཕུར་བུ་ལ་བཅུ་དགུ་དང་། སྒྲ་གཅན་ལ་བཅུ་གཉིས་དང་པ་སངས་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གོ། །དེ་ རྣམས་ལས་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་མི་མཉམ་པའི་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་ལོ་ཇི་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་དུས་དེ་ཙམ་བར་དུ་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་པའོ།།ཞི་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པ་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་ཕྲ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཉི་མའི་ལོ་དྲུག་ལ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་ པས་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅིང་།ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལོ་རྣམས་ཉི་མ་ལ་སོགས་པས་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是，"业知时住脉日力月日成作，余者所说善不善义有何过"者，不知现在故，谁于此世间说善不善果？盲者引盲入象狮满林。
若不知命风相，则应以星算门示善不善。其中若生宿及第七于时火等，则请问者成死等苦。然后若成罗睺等，则敌死等。
复于请问时星宿善及左脉降，则定一切义成。
如是二十七宿分三分，于初分或二分不等星若星不等，则斗争或病人死，然后星等性则胜及病愈。
如是人寿唯略百八，彼等为日等受用。其中粗位日六月十五，吉八水星十七，土星十，木星十九，罗睺十二，金星二十一。
彼等中日等不等星几年，尔许时成烦恼。寂性月等等者能寂。其中细性位日六年为月等受用，月等年为日等受用。彼等种子字当知为元音辅音。

 །དོན་དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་ བའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ས་ལ་འབྲུའི་འཁོར་ལོ་དང་། གཟའི་འཁོར་ལོ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་གལ་ཏེ། ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་མི་མཉམ་པའི་གཟའ་རྣམས་རང་ལ་རྒྱབ་དང་གཡས་སུ་གྱུར་པ་དང་། དགྲ་ལ་མདུན་དང་ གཡོན་དུ་གྱུར་པ་དང་།དེ་ལྟ་ན་ནི་དགྲ་རྣམས་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ། རང་ལ་མདུན་དང་གཡོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། དགྲ་ལ་རྒྱབ་དང་གཡས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་དོན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ། །རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་ གལ་ཏེ་གཡས་དང་།རྒྱབ་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་དགྲ་ལ་སོགས་པ་གསོད་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་གདུག་པ་དང་ཞི་བའི་གཟའ་ལ་སོགས་པ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ་གཡས་དང་རྒྱབ་ཏུ་མདུན་དང་གཡོན་དུ་རང་དང་དགྲ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སྟོབས་གཉིས་བཅོམ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། ། གཞན་ཡང་ཚངས་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཆར་ཤར་ལ་སོགས་པ་ལ་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཤར་བ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཞི་དང་ཚེས་བརྒྱད་དང་། བཅུ་གཅིག་དང་ཉ་ལ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་དང་། ནག་པོའི ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གསུམ་དང་ཚེས་བདུན་དང་ཚེས་བཅུ་དང་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་མེའི་མཚམས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀེའུ་ཀང་འཆར་བར་འགྱུར་ཏེ།ཤར་བའི་ཕྱོགས་དེ་རྣམས་ཤེས་ནས་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་དང་མི་འགྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལོའི་དྲག་པོ་དང་། བགྲོད་པའི་དྲག་པོ་ དང་།ཟླ་བའི་དྲག་པོ་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་དྲག་པོ་དང་། ཉིན་མཚན་གྱི་དྲག་པོ་དང་། དུས་ཀྱི་དྲག་པོ་སྟེ། རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐུན་མཚམས་ཕྱེད་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྟོབས་ནི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ལ་འཁོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཤེས་ནས་འཁྲུག་པའི་དུས་སུ་རྒྱལ་བ་དང་ ཕམ་པར་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་འཐབ་པའི་དུས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་མིང་གིས་ཡི་གེ་གཉིས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་མིང་ཅན་ནི། ཕམ་པ་དང་བཅོམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབུགས་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་གང་གིས་ཞུས་པར་བྱས་པ་དང་། དབུགས་འཇུག་པའི་ དུས་སུ་ཞུ་བ་པོ་ནི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བུས་ཕམ་པ་དང་རྒྱལ་བར་གྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼义如是者，当以无明等十二缘起功德知。如是八方性地上当知谷轮及星轮，若日等不等星于自后及右，于敌前及左，则杀诸敌。
如是月等等性，于自前及左，于敌后及右，则如前义。如是次第瑜伽母等若右及后，则杀敌等。
然后若暴及寂星等同时于右及后前及左住于自及敌，则破二力。
复当知梵母等八瑜伽母于东等初一等分别升东等。
如是白分四八十一十五于东等方，黑分三七十十四于火隅等基乌升起，知彼等升方已当知事成不成。
如是年暴、行暴、月暴、方暴、昼夜暴、时暴六种，彼亦瑜伽者当知。
如是当知半时罗睺力转于方及方隅，知彼已于斗时当知胜败。
如是二斗时三字名胜二字名者，则败破。
如是出息时谁问及入息时请问者，如数成败胜。

།འདི་དག་ལ་སོགས་པའི་ནང་ནས་ནན་ཏན་གྱི་སྒྲ་གཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དུས་ནི་འཐབ་མོའི་ས་ཡང་རུང་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་དང་གཡོན་དུ་གལ་ཏེ་མུན་པ་ཅན་གྱུར་ན། གཡུལ་དུ་ལྷའི་མགོན་པོ་སེང་གེ་ དབང་དང་བཅས་པ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཅོམ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་འཁོར་བའི་དབང་གིས་གལ་ཏེ་གཡས་སུ་མཇུག་མའི་སྒྲ་གཅན་དང་། གཡོན་དུ་གདོང་བའི་སྒྲ་གཅན་གཡུལ་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱི་སྟོབས་དེས་ཁྱབ་འཇུག་དང་དྲག་པོ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཅོམ་ པར་བྱེད་དོ།།དེ་བས་ན་འདི་ལྟར་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་སྒྲ་གཅན་བླ་མའི་ཚིག་ལ་གནས་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀེའུ་ཀང་དྲག་པོ་གཟའ་ཚོགས་དང་བཅས་དབྱངས་བཅས་ཤར། །དེ་རྣམས་དོར་ནས་སྲིད་གསུམ་རྒྱལ་བས་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་པུ་ གཟུང་བར་བྱ།།གང་གིས་ཉི་ཟླ་ཟོས་པ་ལྷ་རྣམས་འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོའི་རྣམ་པ་མིག་སྨན་དང་འདྲ་བ། །ས་ཡི་ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་འཁོར་ཞིང་ཉིན་མོའི་དུས་སུ་ལྷོ་དང་བྱང་རྣམས་དག་ཏུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པར་གསུངས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་གཡུལ་ནས་དགྲ་བཅོམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ནས་བརྩམས་ནས།གང་དང་གང་དུ་ཁྲིད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔས་སྒྱོགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་གསུངས་པ་དེས་བདག་ཅག་ལ་དགོས་པ་མེད་དེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་དོན་འབའ་ཞིག་གྲུབ་པར་འདོད་པ་དང་། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གདུག་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དང་། མཆོག་གིས་སྟེང་དུ་ནི་ཆོས་བྱེད རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར།སྔོན་བརྗོད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་ནི་སྲིད་གསུམ་བླ་མས་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་གང་། །དེ་དབུས་ཅུང་ཟད་ཡུལ་འདིར་གསལ་བར་བདག་གིས་ད་ལྟར་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此等中当知精进罗睺相，时于战地及诸王右左若成暗，战中天主狮子具权为人破。
此中由轮力若右尾罗睺，左面罗睺战，则彼罗睺力毗湿奴及暴天亦为人所破。
是故如是当知吉祥根本罗睺住于上师语于时轮。
瑜伽母众基乌暴星众具音升，舍彼等三有胜者诸王当独取。
食日月令诸天怖畏暴形如眼药，地之东西转而昼时于南北。此说为殊胜。
然后从"战破敌"等至"随处引"十五偈，如来所说投石等相于我等无用。何以故？离烦恼等及圆满利他诸菩萨所作，非唯欲成自利及具嗔等。
即说此："暴等成办义，最上上法作，为胜故，先说初佛三有上师月贤一切满，其中少许此境明我今示。"

 །རང་གནས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་འདི་དག་མ་ལུས་གྱིས་ཤིག་ཞེ་སྡང་ཆགས་པས་མ་ཡིན་མི་ དབང་ཀྱེ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདུག་པ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་དང་། འདུལ་དཀའ་བར་གྱུར་པའི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར་དང་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་ པས་སྔོན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ལ་དོན་གང་བཀའ་སྩལ་ལ།དེ་ཉིད་བདག་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཡུལ་ཤམྦྷ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འདིར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དོན་དེ་ཉིད་ནི་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དོར་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་བྱེད་པར་གནང་བར་འགྱུར་གྱི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དང་རང་གི་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདེན པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་།སྐར་རྩིས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་མཛད་ནས། ཡུལ་ཤམྦྷ་ལའི་ཡོན་ཏན་དང་ཀླ་ཀློ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཁྲུག་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དར་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཆང་དང་ལན་ཚྭའི་མཚོ་དབུས་ཐུབ་པའི་ས་ཡི་གནས་སུ་ལས་ཀྱི་ སར་ནི་ཡང་དག་གནས་པའོ།།དཔག་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་ལ་མི་ཡི་བདག་པོ་ཉི་མའི་དུམ་བུར་རིམ་པར་འཁོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆང་གི་རྒྱ་མཚོ་དང་ལན་ཚྭ་བའི་རྒྱ་མཚོའི་བར་དུ་འཛམ་བུ་གླིང་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཀྱི་སར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱའི་ཚད་གྱིས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ།དེ་ཉིད་གླིང་དང་ཉེ་བའི་གླིང་གི་དབྱེ་བས་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་ལ་དུས་སྦྱོར་གྱི་དབྱེ་བས་ཉི་མ་འཁོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མིའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་འཁོར་བར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དུམ་བུ་རེ་རེའི་ ཚད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།དུམ་བུ་གཅིག་ནི་ནོར་བདག་དང་བཅས་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་དག་གོ། །དེ་དབུས་མཆོག་གི་གངས་རིས་ཕྱོགས་རྣམས་བསྐོར་བའི་ཀེ་ལ་ཤ་རིའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔག་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་ལས་ཆ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནི་ དུམ་བུ་རེ་རེའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"为护自处此等无余作，非由嗔贪人主啊！"
"暴等"者，谓害有情及难调伏外道，为调彼等及离罪故，胜士胜故，世尊释迦牟尼先于最上续王初佛，于吉祥金刚手化身月贤所说义。
即我文殊为护舍摩婆罗等故，于此略续王续中示，彼义即汝日车舍嗔等为利有情故许作，非为嗔等心及成自利故。
如是世尊文殊以世谛示世界相及星算等已，示舍摩婆罗功德及与野蛮共斗及佛法兴等。
酒盐海中能仁地处业处正住，三十万由旬人主日分次转。
谓于酒海盐海间瞻部洲，当知为业处。彼亦以量三十万性，即以洲及近洲分成十二分性。
彼十二分以宿分日转如是，人主世尊时轮转。
一分量云何？一分与财主二万五千由旬。其中最上雪山围绕诸方之开拉萨山。
谓三十万由旬分十二得二万五千由旬，当知为一分八方量。

།དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འཛམ་བུ་གླིང་ཆུང་ངུའི་དབུས་སུ་རི་ཀེ་ལ་ཤ་གནས་ཏེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གངས་རིས་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་གངས་ཀྱི་རིས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཚད་ གང་ཡིན་ཞེ་ན།ས་ལ་གངས་རི་དང་བཅས་ཀེ་ལ་ཤ་ཡི་དུམ་བུ་དེ་ཡི་སུམ་ཆ་ཀུན་ནས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁོར་ཡུག་གི་དཔག་ཚད་དེ་ལས་སུམ་ཆ་ནི་གངས་རི་དང་ཀེ་ལ་ཤའི་ཚད་དོ། །ཕྱི་རོལ་འདབ་མ་རེ་རེར་ཉིན་བྱེད་ཡུལ་དང་གླིང་དང་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བརྒྱན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླིང་དང་ཉེ་ བའི་གླིང་དང་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ་ཞེས་བྱའོ།།གཡས་ཕྱེད་ལ་ནི་ཐུབ་མཆོག་གནས་ཡིན་བྱེ་བ་གྲོང་ཁྱེར་གནས་ལ་ཤམྦྷལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གངས་རི་དང་ཀེ་ལ་ཤའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་གྲོང་ཁྱེར་བྱེ་བ་ཕྲག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཤམ་བྷ་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་ རུང་བའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བའོ།།ཡུལ་ཇི་ལྟ་བུ་བརྗོད་ཅེ་ན། བྱེ་བ་གྲོང་གིས་བསྐོར་བའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཞིང་གྲོང་ཁྱེར་འབུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལོའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གྲོང་རྡལ་བྱེ་བ་ཕྲག་གཅིག་ནི་ཡུལ་དུ་བརྗོད་དོ། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་བསྐོར་བར་མཛད་ཅེ་ན།གཅིག་གཉིས་གསུམ་དང་རྒྱ་མཚོ་མདའ་དང་སྐྱེ་བོའི་བྱེད་པ་ལྔ་དང་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་གཅིག་གོ།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཡེ་ཤེས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ ཏུ་རྣམ་པ་དྲུག་གོ།།ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་བཞིའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་དགུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等中于小瞻部洲中央开**山住，云何？"雪山围绕诸方"者，从东方至西方为雪山所围。
其量云何？"地与雪山及开山彼分一切三分"者，周围由旬中三分为雪山及开山量。
"外瓣瓣具日处洲及诸处庄严"者，谓以洲及近洲十二庄严。
"右半为胜能住处亿城处舍摩婆罗"者，雪山及开**山右方亿城性舍摩婆罗，谓大手印器堪能胜士处。
云何说处？"亿城围绕成处及十万城坛轮"者，说一亿城邑为处，十万为坛。
彼等性十二分中世尊如何转法轮？"一二三及海箭及众作五及世间等分"者，无二智性为一。
以方便智慧分成二。以三金刚分成三。与智共为四。为清净五蕴故成五。与智蕴共为六。以五蕴及四界分成九性。

 །དབྱེ་བ་འདི་དག་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་མི་དབང་འཁོར་ལོ་ཅན་ནི་ས་རྣམས་འཁོར་ཏེ། དེ་ནི་མཁས་པས་བཙལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་དབང་འཁོར་ལོ་ཅན་ཞེས་བྱ་ བ་ནི།བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ལ། སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པར་གྱུར་པས་ན། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་དོན་དུ་སའི་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ལ་ཉིན་མཚན་དུ་འཁོར་བར་མཛད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཙལ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་མུ་སྟེགས་པའི་སྐད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། འཁོར་ལོ་ཅན་དང་གཉིས་མིན་དུམ་བུ་ཡུལ་གྱི་མི་བདག་ལག་པའི་རྒྱ་ལྡན་དེ་དང་དེ་ལས་གཞན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ གི་མིང་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ཅན་དང་གཉིས་མིན་དང་དུམ་བུ་ཅན་དང་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་བཟུང་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ཕྱི་རོལ་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི།ཕྱི་རོལ་དུ་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ལོ་དང་བགྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འོད་ཟེར་བདུན་དང་གཟའ་ནི་རི་སྟེ་དེ་བཞིན་ཐུབ་པ་སྙིང་སྟོབས་ལྷ་ཡི་སྐྱེ་གནས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མུ་སྟེགས་ པའི་སྐད་དང་མཐུན་པར་མཛད་དེ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།དང་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་མ་ཟིན་གྱི་བར་དུ་དེ་རྣམས་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དྲང་སྲོང་བདུན་དང་གང་ཟག་བདུན་དང་ཐུབ་པ་རྣམས་ནི་དགེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལྷའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཉ་དང་ རུས་སྦལ་ལག་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་དང་བཅས་མིའུ་ཐུང་གཤིན་རྗེ་མེ་ཡི་བུ།།ར་མ་དེ་བཞིན་ནག་པོ་བརྒྱད་དེ་ལྷ་མིན་རིགས་ལ་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་ནི་འབྱུང་པོའི་སྐྱེ་གནས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རིགས་ ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"以此等分别成异人主轮者转诸地，彼当由智者寻求"者，"人主轮者"谓世尊时轮，由有情意乐力成一等差别故，为利有情于十二地分昼夜转，为得彼世尊大手印成就故，诸智者当寻求。
今以外道语说彼世尊名："轮者及非二分处人主具手印彼及彼余"者，谓毗湿奴名即世尊以轮者及非二及具分及王具印等名摄受而作有情利益。
外时分如何决定世间主亦尔者，如外时分年行等，如是以世尊一二等分当知。
"复次七光及星山如是能仁勇德天生处"者，随顺外道语，何以故？初未摄彼等意乐不能调伏故。
是故七仙及七补特伽罗及诸能仁为善性天种。
如是："鱼龟手及人狮俱矮阎罗火子，罗摩如是黑八阿修罗种于世尘为部多生处"者，谓鱼等八化为善不善业性阿修罗种。

།ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལྡན་གྱི་མཐའ་རུ་ལྷ་མིན་དགྲ་ནི་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་བཅོམ་པར་མཛད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དར་བར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ།།ཀླ་ཀློའི་ཆོས་སུས་དར་བར་བྱེད་ཅེ་ན། ཕྱེད་དང་རླབས་མིན་ཕག་པ་ལྷ་མིན་དང་ནི་ལོ་ཡི་རིགས་ནི་གཞན་རྣམས་མུན་པ་ལྔ། །བྱི་བ་འདི་དང་དཀར་པོའི་གོས་ཅན་སྤྲང་བདག་སྤྲུལ་པ་གང་ཞིག་བརྒྱད་པ་དེ་ནི་ལོང་བ་ཡིན། །གསལ་བར་མ་ གའི་ཡུལ་གྱི་ངག་སྦྱིན་ལ་སོགས་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ནི་བདུན་པ་ཡང་དག་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། མུ་སྟེགས་པའི་མིང་འདི་དག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཆོས་འདི་དར་བར་བྱེད་དོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་དཀར་པོའི་གོས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཧ་མ་ཡ་ན་ཡིན་ཏེ། དེས་མ་གའི་ཡུལ་ལ་ སོགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དར་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།།ཡུལ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་དུ་འཇིག་རྟེན་ལྷ་མིན་རིགས་དང་སྟོབས་ལྡན་སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་ཀླ་ཀློའི་རྣམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡུལ་དེ་ལ་གནས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྔ་མོ་རྟ་དང་བ་ ལང་བསད་ནས་ཁྲག་དང་བཅས་པ་དག་ནི་བཙོས་པ་ཅུང་ཟད་དོ།།བ་ལང་ཤ་དང་དངུལ་ཆུ་མར་དང་ཚ་བ་དང་མཉམ་ལོ་མ་འབྲས་དང་བསྲེས། གཅིག་ཏུ་མེས་བཙོས་ནགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་གང་དུ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཟས། །བཏུང་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྒོ་ངར་གྱུར་ཏེ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དེ་གནས་མི་ དབང་ཀྱེ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་དག་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པ་གང་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པ་མི་རྣམས་དགེ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཀླ་ཀློ་ཡིན་གྱི། འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐིག་ལེ་ནུས་མ་མིག་སྨན་མཁའ་ལྡིང་ལྷ་ཡི་ ཆུ་བོ་མིས་སྦྱིན་འདོད་འཇོ་དང་།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའོ། །ནུས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་མའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"二十二具边阿修罗敌手持轮寿百岁"者，谓菩萨及忿怒王二十三末，破野蛮法世尊现文殊化身而兴佛法。
谁令野蛮法兴？"半及非浪猪阿修罗及年种余等暗五，鼠此及白衣着乞主化何者八彼为盲，明摩竭国语施等城中七正成"者，以此等外道名令阿修罗法兴。
此等中"白衣着"者为摩诃摩耶那，彼于摩竭等城令阿修罗等法兴。
彼处云何？"何处世间阿修罗种及具力无悲野蛮相"。
住彼处诸人行为云何？"杀骆驼马牛具血少许煮，牛肉及水银酥热同叶米和，一以火煮具林果何处人食，饮成空行卵阿修罗彼住处人主啊"者，谓行此等行为诸人离善野蛮，非圣者。
然则世尊化身云何？"明点能母眼药金翅天河人施如意"者，"明点"者谓世尊身，"能母"者为般若性。

 །དེ་བཞིན་མིག་སྨན་དང་མཁའ་ལྡིང་དང་། ལྷའི་ཆུ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་བོ་གང་གཱ་དང་། མི་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་ནང་ ནས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་མི་སྦྱིན་ཐུབ་པ་དང་།འདོད་འཇོ་དང་གདུག་པར་གྱུར་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་བཤིག་པར་མི་ནུས་པའི་རྫོང་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཀློག་དང་། རིག་པ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་རིག་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་དང་། ཆུ་ ཟླ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་།མགྲིན་པ་ལ་སོགས་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་བྲལ་བའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྐད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཀུན་སྤྱོད་འདི་ རྣམས་གཟུགས་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་ས་ལ་མངོན་པར་འཇུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཐབས་དཀའ་འདི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་སར་གཤེགས་སོ། །དེར་བྱོན་ནས་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་བྱུང་དང་རིག་བྱེད་རྟོག་གེ ལ་སོགས་བསྟན་བཅོས་མ་ལུས་སྟོན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་པར་མཛད་ནས། སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མུ་སྟེགས་པའི་བློས་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་ རྟེན་པའི་བློ་ནི་རྣོན་པོར་གྱུར་པའི་མི་རྣམས་ལ་རྟོག་གེ་དང་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སྣོད་དུ་རུང་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དོན་བསྟན་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是眼药及金翅及"天河"者谓恒河，"人施"者谓于诸仙中殊胜人施能仁，如意及暴恶诸人不能破之城，及无二智性读诵，及"善明"者谓内明，及最上不变乐，及如水月化身，及离喉等所生阿里迦里文字一切智语如来利益有情。
彼即说："此等行相以胜智身入地"者，谓以俱生身性此等难行入业处。
至彼作何事？"过未现及明论工巧等论无余说"者，谓说过未等义令诸有情成佛已，于无缘有情以外道慧示明论等，如是于世间慧利诸人示工巧及论等，于堪为无上菩提器诸有情示方便智慧性义。

 །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་གནས་པར་མཛད་དེ། དཔལ་ལྡན་ཀ་ལཱ་པར་ནི་ཉིན་མཚན་ཅུང་ཟད་རྣམས་ཀྱིས་ཤམ་བྷ་ལ་ཞེས་གྲགས་པའི་མི་དབང་ཀྱེ། །ཕྱོགས་བཞིར་རིས་བསྐོར་རོ་ ཡིས་བརྒྱ་ཕྲག་དག་ནི་བགྲངས་པ་དཔག་ཚད་ཙམ།རང་གི་གནས་སུ་མི་མཆོག་བདག་པོ་ལྷ་དབང་བཀོད་ནས་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ངེས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནང་ཞེ་ན། དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ ཅད་དུ་རིས་བསྐོར་བ་ཡུལ་ཤམ་བྷ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོའི་སྤྲུལ་པ་ལྷའི་དབང་པོ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཞག་ནས་སྤྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གང་ནས་འོངས་པ་དེ་ཉིད་དུ་སངས་ཤིག་ ཅེས་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནས་བརྩམས་ནས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཁྲོ་བོ་བདུན་གྱིས་ཡུལ་ཤམ་བྷ་ལ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་བསྟན་པར་མཛད་དོ། །བརྒྱད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ འཇམ་དཔལ་ཏེ།དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དཔལ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་རིགས་ལ་གསལ་བར་མི་དབང་བདུན་ཏེ་དཔལ་ལྡན་གྲགས་པ་བརྒྱད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་འདི་དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མཆོག་གིས་བཏུད་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱིས་རིགས་ལྡན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ ཅི་མཛད་ཅེ་ན།རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི་བསྐུར་ནས་མ་ལུས་ཐུབ་པའི་རིགས་རྣམས་རིགས་གཅིག་དག་ཏུ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་ནི་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བྲམ་ཟེ་དྲང་སྲོང་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་ལ་གནང་ནས། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་རིགས་བཞི་པོ་ནི་ རིགས་གཅིག་ཏུ་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ།།གཞན་ཡང་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གནས་ལྷ་མིན་རིགས་ལ་འཇིགས་ཚེར་དཔལ་ལྡན་གྲགས་པ་ལག་ན་མདུང་། །སེམས་ཅན་ཐར་བའི་རྒྱུ་རུ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ས་ལ་གསལ་པོར་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་ ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཛད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是世尊说自相已，于金刚手等诸大菩萨决定住已："吉祥迦拉巴昼夜少许舍摩婆罗名闻人主啊，四方围绕百由旬量，自处人胜主天王安立汝当去"者，世尊如何于金刚手决定许可？谓五百由旬性一切方围绕舍摩婆罗处，金刚手汝利益有情，安置菩萨地藏化身天王令佛法兴已，化身从何来彼处去。
如是从菩萨金刚手乃至忿怒王莲花究竟七菩萨及忿怒于舍摩婆罗住诸有情示根本续。第八为世尊文殊，彼即说："吉祥释种明七人主吉祥名闻八"。
彼复云何？"此吉祥妙金刚天胜礼金刚种持种"。
彼作何事？"金刚灌顶已无余能仁种成一种"者，谓授瓶等灌顶于日车等婆罗门仙三亿半已，令婆罗门等四种成一种。
复作何事？"正智现住阿修罗种怖畏吉祥名闻手持矛，有情解脱因时轮于地明"者，为令诸有情得大手印成就故，当造摄续王吉祥时轮，世尊如是授记。

 །གཞན་ཡང་དེ་དབུས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རིམ་པས་ཡོངས་སུ་བགྲངས་པའི་གདན་རྣམས་དུས་ ཀྱི་མཐའ་རུའོ།།རིགས་ལྡན་རིགས་ལ་ལྷ་དབང་ལྷ་ཡི་མཆོག་གིས་ཕྱག་བྱས་རིགས་ལྡན་དྲག་པོར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་རིགས་ལས་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་ལྷའི་དབང་པོའི་མཚན་བཟུང་ནས། སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པར་མཛད་ཅེས་ བྱ་བའོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མཁས་རྣམས་ལ་ནི་ཞི་བའི་གཟུགས་ཏེ་དེ་བཞིན་ཀླ་ཀློའི་རིགས་ནི་མཐའ་རུ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེས་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། རི་ཡི་རྟར་ཞོན་ལག་ན་མདུང་སྟེ་ཉི་མའི་འོད་ལ་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྟོབས་ལྡན་དགྲ་བཅོམ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ ཀླ་ཀློ་རྣམས་བཅོམ་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ།།འཁྲུག་པའི་དུས་དེ་རྣམས་ནམ་གྱི་དུས་འགྱུར་ཞེ་ན། རིགས་ལྡན་རིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ལག་པས་དུས་བགྲངས་བུ་དང་ཚ་བོའི་འདུས་པ་ལས། །དེ་དུས་ངེས་པར་མ་གའི་ཡུལ་དུ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིགས་ ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡིན་ལ།དེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ལོ་བརྒྱད་བརྒྱ་ནས་མ་ག་དྷའི་ཡུལ་དུ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་དར་བར་གྱུར་ཏེ། ཀླ་ཀློའི་ཆོས་དར་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་དུ་འཁྲུག་པ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བའོ། །གང་དང་འཁྲུག་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཇི་སྲིད་ལྷ་མིན་ དབང་པོ་གདུགས་དང་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་དྲག་པོའི་རིགས་ལྡན་ཇི་སྲིད་དོ།།དེ་དུས་ངེས་པར་ས་སྟེང་གནས་སུ་གཉིས་པ་དྲག་པོའི་འཐབ་མོར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གཙོ་བོ་དང་རིགས་ལྡན་དང་འཐབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་ལྡན་གྱིས་ཀླ་ཀློ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ ཞེ་ན།གཡུལ་དུ་ལྷ་མིན་རྣམས་ནི་མ་ལུས་ས་གནས་ཡན་ལག་བཞི་ཡི་རང་གི་སྡེས་བཅོམ་མོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡན་ལག་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་ཤིང་རྟ་དང་རྐང་ཐང་སྟེ། སྡེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་གང་ནས་བྱོན་ཞེ་ན། དུས་ཀྱི་མཐའ་ རུ་ཀེ་ལ་ཤ་རིར་ལྷ་མཛེས་གནས་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་འབྱུང་།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀེ་ལ་ཤ་རི་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྤྲུལ་པ་ལས་བྱོན་པར་གྱུར་པའོ། །དེའི་འཁོར་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དྲག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་འཁོར་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"复次彼中二十五次第遍数座时边，持种种天王天胜礼持种猛"者，谓世尊文殊种由时力持种猛取天王名现化身。
彼复云何？"于诸智者寂相如是野蛮种究竟"。
彼作何事？"乘山马手持矛日光轮具力敌破"者，谓破有眷野蛮。
彼等斗战何时？"持种种中手数时子孙聚，彼时定于摩竭国野蛮法极入"者，"持种"者谓世尊文殊，彼涅槃八百年后于摩竭国野蛮法兴，由野蛮法兴故国中起斗。
与谁斗？"乃至阿修罗主伞及天手印猛持种乃至，彼时定于地上处二猛战"者，谓与阿修罗主及持种战。
持种如何破野蛮？"战中阿修罗等无余地住四支自军破"者，"四支"者谓马象车步，彼等军破。
彼从何来？"时边于开拉萨山天美处现转轮"者，谓从开拉萨山转轮王化现来。
彼眷属云何？以"猛"等二足说殊胜眷属。

 །སྤྱིའི་ འཁོར་དུ་ཞེ་ན།རླུང་ཤུགས་ཤིང་རྟ་ཡོན་ཏན་གྱིས་བགྲངས་ཡོན་ཏན་བྱེ་བ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟ་རྣམས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མྱོས་པར་གྱུར་པའི་གླང་པོ་ཆེ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་དང་། ཤིང་རྟ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་དང་། རྐང་ཐང་ ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་དང་།ཅོད་པན་བཅིངས་པའི་རྒྱལ་པོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། འཁོར་གྱི་བྱེ་བྲག་བརྗོད་དོ། །འཁོར་དེས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། སྡེ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སེང་གེ་དྲག་པོ་དང་བཅས་རིགས་དང་ལྡན་པས་ཀླ་ཀློ་ཉམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཉམས་པར་བྱེད་ཅེ་ན། མཆོག་ ཏུ་ཉམ་ངའི་འཐབ་མོ་ཡིས་ནི་ཀླ་ཀློའི་ཚོགས་བཅོམ་གླང་ཆེན་དབང་པོས་གླང་ཆེན་ནོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིགས་ལྡན་པའི་རྐང་ཐང་རྣམས་འཇོམས་པ་དང་། རྟ་རྣམས་ཀྱིས་རྟ་དང་། གླང་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲག་ པོས་རྟ་བསྟན་ལ་སོགས་པའི་ཀླ་ཀློའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་བཅོམ་པར་བྱེད་དེ།རིགས་ལྡན་གྱིས་ཀླ་ཀློའི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་ནས་རིགས་ལྡན་གྱིས་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། གཡུལ་དུ་ཀླ་ཀློ་བཅོམ་ནས་སེང་གེ་དང་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་སྡེ་དང་རིགས་ལྡན་ པ།ཀེ་ལ་ཤ་རིར་འགྲོ་སྟེ་ལྷ་མཛེས་གནས་ནི་གང་དུ་འཁོར་ལོ་ཅན་ནི་ཡང་དག་བཞུགས། ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྱན་སྔར་གཤེགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀླ་ཀློའི་ཆོས་བཅོམ་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཇི་ ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན།དེ་དུས་ས་ལ་མ་ལུས་སྐྱེ་བོའི་རིགས་ནི་ཆོས་དང་འདོད་པ་ནོར་གྱིས་གང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་དགེ་བའི་ལས་དོར་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའོ། །གཞན་ཡང་འབྲོག་ཏུ་འབྲུ་རྣམས་སྐྱེས་ལ་བརྟན་པའི་འབྲས་བུས་ དྲངས་པའི་ཤིང་དེ་རྣམས་སུ་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀླ་ཀློའི་ཆོས་བཅོམ་ནས་རིགས་ལྡན་དུས་ཇི་ཙམ་དུ་བཞུགས་ཤེ་ན། ཀླ་ཀློའི་ཚོགས་ནི་འཁོར་བཅས་བཅད་ནས་ཤེད་བུ་ལོ་བརྒྱ་བ་ཡི་ཕྱེད་ལ་ནི། ལྷ་མཛེས་གནས་ནི་མཐོ་བ་ཀེ་ལ་ཤ་རྒྱབ་རིགས་ལྡན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལོ་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པའི་བར་དུ་བཞུགས་པར་མཛད་ལ། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问总眷属："风势车功德数功德亿种种色"者，谓马具种种色九亿。如是醉象四十万，车五十万，步兵六百万，系冠王九十六，说眷属差别。
彼眷属作何？"此军以狮猛具种破野蛮"。
云何破？"最极可畏战破野蛮众象王破象"者，谓持种步兵破步兵，马破马，象破象，诸王破诸王。如是猛破马显等野蛮王，持种破野蛮主。
后持种作何？"战破野蛮已狮及遍入具一切军持种，往开**山天美处彼处轮具正住"者，谓与眷属俱诣世尊时轮前。
破野蛮法及佛恩诸有情云何？"彼时地上无余众种法欲财满"者，谓舍不善业一切有情具福智资粮。
复次："旷野生谷坚果引树彼等成"。
破野蛮法后持种住几时？"破野蛮众具眷已勇子百岁半，天美处高开**山背持种成"者，谓住满五十年，后成就大手印。

 །ཕྱི་ནས་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་དར་བའི་ཕྱིར་ཚངས་པ་དང་ལྷ་དབང་ནི་རྒྱབ་དང་མདུན་དུ་དགོད་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ལོ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་དམ་པའི་ཆོས དར་བར་མཛད་ནས།ཕྱི་ནས་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ཀྱང་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་དར་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་མི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལོ་དུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཚངས་པ་ལ་སོགས་ཤེད་བུ་ལོ་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་མི་རྣམས་ཚེ་ནི་འདི་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཚངས་པའི་དུས་ སུ་མི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལོ་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱའོ།།འོད་སྲུངས་ཀྱི་དུས་སུ་དེ་ཉིད་ཕྱེད་ནི་དགུ་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མིའི་སེང་གེའི་དུས་སུ་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་རྩོད་ལྡན་གྱི་དུས་ཀྱི་བར་དུ་མི་ཐུང་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་ལོ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུས་དམན་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་ཚེའི་ཚད་ཡིན་ ལ་ཐ་མར་ལོ་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་དར་བ་ལ་སོགས་པའི་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་གའི་ཡུལ་གཅིག་པུར་ནི་དར་བ་མ་ཡིན་གྱི། དུམ་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ལོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གྱི་བར་དུ་ཀླ་ཀློའི་ཆོས་དར་ནས་ནུབ་པར་གྱུར་པའོ། །ཕྱི་ནས་ སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་དར་བར་གྱུར་ཏེ།དེའི་དབང་གིས་རྫོགས་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་ལེའུའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མདོར་བསྡུས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ ཁམས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ།སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་གཟའ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྱུང་བ་དང་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུས་གསུམ་དུ་མི་འགྱུར་བར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་ངས་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་ ན་དོན་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕན་པ་དང་།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་བདག་ལ་ཅི་ཞིག་ཞུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་གི་དང་པོ་སངས་རྒྱས་ལས་དྲངས་པའི་ དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལེའུ་ལས།མདོར་བསྡུས་པའི་བཤད་པ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
后为野蛮法兴故安置梵天及天王于后前。后于八百年间令正法兴已，后由时力野蛮法当兴。
梵天等时人寿几何？"梵天等勇子具千八百人寿此"者，谓梵天时人寿一千八百。迦叶时彼半九百。人狮时四百五十。后次第乃至诤时中至小人等六十六十减人寿量，最后百岁。
如是野蛮法兴等非唯摩竭一国兴，一切分皆如是。后一百零八年间野蛮法兴已没。
后佛世尊正法兴一千八百，由彼力入圆满等时。
今说前说品义摄要："世界生"等者，前说诸星运行俱世界生及文殊现化身等，如是义三时不变金刚手我为汝说。
是故除彼义外为诸有情世间利益及出世间利益故于我何所请者，如来如是宣说。
续王胜初从佛引吉祥时轮世界品摄要释。

། །།ད་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལུས་པོ་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ནང་གི་ལེའུ་ལ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། འཆད་པ་པོ་ ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནང་གི་ལེའུ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་ནང་གི་ལེའུའི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས་དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་པ་ནི་འདི་ ལྟ་སྟེ།མི་རྣམས་སྨིན་བྱའི་དོན་དུ་མངལ་དུ་འཇུག་པ་གང་། །སྲིད་པའི་བཅིངས་ལས་གྲོལ་ཏེ་སླར་ཡང་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གྱི་དོན་དུ་སྟེ། །ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་རབས་ཕྲེང་བའི་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་སྤྱོད་པ་སྐྱོབ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུན་སྐྱོང་བར་མཛད་པས་ན་སྐྱོབ་པ་ཡིན་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ལ་གནས་པའི་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐོག་མ་མེད་ པའི་འཁོར་བ་སྔོན་དུ་སྐྱེས་པས་ན་དང་པོ་ཡིན་ལ་མ་རིག་པའི་གཉིད་ལས་སངས་པར་གྱུར་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མི་མཐུན་པའི་རྒྱན་གྱིས་དེའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། །མངལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་པོར་ཕལ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་སྐྱེ་ བ་དང་།འཆི་བའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གཟིགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་མཛད་དོ། །ཚོགས་གཉིས་པོ་དེའི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་སུམ་དུ་ མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ།།ཕྱི་ནས་འཁོར་བ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་བསྲེགས་པ་གཟིགས་ནས། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་བསིལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ པ་དོར་ནས་མངལ་འཛིན་པར་མཛད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
今为配身外世间相等故，世尊示内品。为配说者故世尊示内品，将说次第内品义，菩萨世间怙主置心已初礼世尊曰：
"为成熟诸人入胎彼，解脱有缚复为有贪道义，具德种种生传有情利作见，大神变初佛行救彼敬礼"者，由摄持一切有情相续故为救护，谓住自心自证智义。
彼为何？"初佛"者，由无始轮回先生故为初，由从无明睡醒故名佛。
彼相云何？以相违庄严说彼相："胎"等者，初于凡位见生死轮回苦已，世尊圆满福智二资粮。由彼二资粮力现证离生死等不住涅槃。
后见轮回有情为三苦烧已，为令具缘有情清凉彼苦故，舍不住涅槃而取胎。

།གཞན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཞགས་པ་རྣམས་ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་ནས་ཡང་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་དམ་པའི་ལམ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་ཉོན་མོངས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྲིད་པ་འཛིན་པར་མཛད་དེ། དེ་བས་ན་ལྷ་དང་ལྷ་ མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཞེས་པར་མཛད་དེ།སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པས་ན་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཁྲུངས་པར་མཛད་ནས། སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་རབས་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ། རི་བོང་སྟག་དང་སེང་གེ་དང་། །གླང་ཆེན་རྣམས་ལས་ལན་མང་དུ། །སྙིང་རྗེས་ཕན་ཐོགས་ཐུགས་ལྡན་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་གང་ཞིག་སྲིད་པའི་བཅིངས་ལས་གྲོལ་ཡང སེམས་ཅན་དོན་མཛད་རྣམས་ནི་སྲིད་པ་ལེན་མཛད་ཅིང་།།སྟོང་པའི་དོན་ནི་ཡང་དག་སྟོན་ཀྱང་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ལས་འབྲས་དེ་མི་སྤོང་། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་བསྲེགས་ཤིང་ཡང་དག་སྙིང་རྗེས་རྟག་པར་བརླན། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་ཞིང་སྤྱོད་ཡུལ་བརྟག་དཀའ་ སངས་རྒྱས་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།།ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བདག་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་བགྱི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱིར་ཕྱག་ འཚལ་བར་མཛད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཐ་མི་དད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་འདུད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། ནང་གི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ དགོས་པ་བསྟན་ཏོ།།དེ་ལ་ནང་གི་ལེའུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཟླ་བ་བཟང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། བདག་མ་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཟླ་བཟང་ཚིག་ནི་གསན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ ནས་བརྩམས་ནས།ལེའུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་བཀའ་སྩལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
复从贪等索解脱已，为示诸生正道故，复取烦恼自性有，是故从天非天等种世尊数数现化身，彼化身作一切有情利故名具德。从二足等种生化身，名种种生传。如是："兔虎及狮子，象等数数从，具悲利益心，成印等当生。"
复次："有何解有缚，有情利作取有，虽正示空义由时力不舍业果，正智火烧心垢常润正悲，勤有情利行境难测，彼佛我敬礼。"如是说。
是故具大神变佛如是行世尊，我世间怙主敬礼者为关系。
如是总礼已，从不异世尊金刚萨埵释迦牟尼门礼曰："如来释迦狮敬礼金刚萨埵。"
礼已作何？以"内品"等示义。为说内品故，金刚手化身月贤白世尊曰："我不知"等二足所示。
后从"闻月贤语"等乃至品圆满间世尊答。

 །དེ་ལ་དང་པོ་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱུ་བ་དང་། མི་རྒྱུ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྟོག་པ་རགས་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པས་ནང་དུ་ ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་ས་དང་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་སོ།།ལུས་པོ་དེ་ལ་རྒྱུ་གང་དང་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལུས་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་སོ། །ལུས་པོ་དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་ཤེ་ན། ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ།།ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་བྱེད་ཅེ་ན། ས་བོན་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །ལུས་པོ་དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསང་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པས་དེའི་གནས་སྐབས་རྣམས་བསྟན་ཏོ།།ཉ་ལ་སོགས་པ་རང་ཡིན་ནམ་ཡང་ན་ཆོས་དང་མཐུན་པ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཉའི་དངོས་པོས་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་དང་མཐུན་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་མདོར་བསྡུས་པས་ལུས་པོ་སྐྱེད་པར་ བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཤུ་ཀྲ་དང་རཀྟ་ཡིན་ལ།དེ་དག་ལས་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་ཅེ་ན། ཞུ་བ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དང་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་བསྟན་ཏོ། །ལུས་ཀྱི་ཁམས་དེ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བའམ་ཡང་ན་ཅིག་ཅར་དུ་སྐྱེ་ཞེ་ན། ས་བོན་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བའོ།།རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་སྐྱེ་བའི་ལུས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ། དཔེར་ན་ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་དང་། མྱུ་གུ་ལས་ལོ་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལུས་པོ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མངལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པས་དེ་བདེན་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར།སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི། བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།འཁོར་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལམ་གྱི་བདེན་པ་བསྟན་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བ་ནས་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་གང་བསགས་པ་དེ་དོར་བར་དཀའ་བ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དག་པར་མི་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中初为遣除外动不动性物粗分别故，为瑜伽师以各自种子字内知故，说"地水"等偈。
彼身何因何果？说"此身"等偈。如是身云何生？以"种子"等示。
地水等诸界作何事？以"种子等"等示诸界作业。如是身以何次第生？以"秘密莲"等示彼诸位。
鱼等是自体抑或法相？以"以鱼体鱼"等示，彼等是法相非彼等体。
若尔略说生身因为精血，从彼等云何生手等？以"从融"等示诸界生因事物差别。
彼等身界次第生抑或顿生？以"种子"等示次第生。
如是次第所生身从缘起生，如从种子芽，从芽叶。
彼身相云何？以"胎"等示，由不见谛故是苦性非乐性。
若尔若一切时是苦性者，诸有情不得离苦佛性？以"轮回"等示道谛，从无始轮回所集轮回习气心难舍，非一切种不能清净。

 །དེ་བས་ན་ འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་བར་དུ་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ།བག་ཆགས་དེ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པས་ན། བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་ རྒྱུ་དང་སངས་རྒྱས་ཉིད་འབྲས་བུ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ།མངལ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མངལ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་བཞི་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དག་པར་གྱུར་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ།སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་བས་ན་འཁོར་བའི་སེམས་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ། མཐའ་མེད་རྣམ་རྟོག་མུན་པས་ གཡོགས་པར་གྱུར་པ་དང་།།གཞོན་བྱེད་སྨྱོན་པ་དག་དང་ཀློག་བཞིན་གཡོ་བ་དང་། །དོར་དཀའ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མས་རྗེས་བྱུགས་པའི། །སེམས་ནི་འཁོར་བར་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ལས་ཚིགས་ བཅད་གཉིས་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།འོད་གསལ་བ་དང་བརྟགས་པར་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང་། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མས་བྱུགས་པ་རབ་དམན་དང་། །གཟུང་བ་དང་ནི་འཛིན་མེད་སེམས་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་ པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བསྟན་ཏེ།།ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བཞི་ཆོས་མཐུན་པར་སྤྱིར་བསྟན་ནས། དེ་ཉིད་མངལ་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། རྣམ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངལ་དུ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་རྣམ་ པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་དབྱེ་བས་སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཞིར་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་སྐུ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། མངལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故具轮回习气间具苦，由离彼习气故成乐性者，谓非一切时成苦性。
是故示有情为因佛性为果："从胎"等者，轮回性胎取等四位由无分别智力于诸有情清净已，生俱生身等四，得四身已得佛性。
是故由轮回心恩得佛性，除彼外非有。如是："无边分别暗所覆，童作狂等读如动，难舍贪等垢涂染，心为轮回金刚说。"者示轮回性。
即彼第二偈示涅槃性如是："光明及观察解脱，贪等垢涂极劣，无所取能取思最胜，示彼涅槃城。"
如是总示诸有情位与佛四身法相已，即彼示胎及外。"识"等者，胎中自证智及外六识差别说心四种。
如是说四身相已，诸有情云何生四金刚？以"胎"等示不同如来。何以故？由从世尊智金刚等生故。

 །དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལུས་པོ་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ལས་དང་པོ་པས་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ རང་བཞིན་ཅན་ནོ།།དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། སའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སའི་སྙིང་པོ་ནི་མེ་ཡིན་གྱི། སའི་རིགས་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སའི་ཡོན་ཏན་དྲི་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ ཕྱིར་རོ།།རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་ཕྱིའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལུས་པོ་ལ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕུང་པོའི་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བའི་ཚོགས་ནི་ལུས་པོའི་རྟེན་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ ཀྱི་རྟེན་ནི་རྩ་རྣམས་སོ།།རྩ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ནི་སྲོག་གི་རླུང་ལ་སོགས་པ་རླུང་བཅུའོ། །དེའི་རྟེན་ནི་སེམས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་བཞིན་དང་བཅས་པ་དང་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། དེ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་གྱི་དབང་གིས་སད་པ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ དུ་གྱུར་པའོ།།མུན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་གིས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་དེ་ལྟ་བུ་སེམས་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྟེན་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ་འཁོར་བ་རྣམས་ལ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བར་གྱུར་པའི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་ པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ད་ནི་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པར་མཛད་དེ། དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས། རིམ་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ བར་འགྱུར་ཞེ་ན།གཟུགས་ནི་ས་ལས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་ཕུང་པོ་རྣམས་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། འབྱུང་བ་རྣམས་གང་ནས་སྐྱེ་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡུལ་ལ་སོགས་སྦྱོར་ལས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ལུས་པོ་ཡང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་ བཞིན་ནོ།།འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྣ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等四身相除彼身外初业者不能知，诸有情蕴为地等诸界性。
是故彼等相云何？说能依所依关系相，"地精"等者，地精为火非地种，以无地功德香等故。如是次第应知水等能依所依关系。
若尔外关系于身云何？"蕴依"等者，地等界聚为身依，彼等依为诸脉。诸脉依为命风等十风。彼依为心。
彼复云何？有自性及无自性，彼何因？由萨埵及剌惹力成觉醒梦相。由答摩功德力离所取能取相如是心，彼依为遍一切离苦乐于轮回赐苦乐阿赖耶识。
今说所生能生理，以"香"等。彼等所取能取关系云何？"空"等。
五蕴从地等五界如何次第生？"色成地"等。若尔诸蕴若从诸界生者，诸界从何生？"菩提心尘等合成。"
身亦所取能取性。能取性根相云何？"耳"等。

 །འོ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉོན་མོངས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བའི་གནས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སེར་སྣ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།།ལུས་པོ་དེར་སྲོག་གི་རླུང་ལས་མ་གཏོགས་པར་བྱ་བ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་རྣམ་པ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྲོག་གི་རླུང་གང་ནས་སྐྱེ་ཞེ་ན། ཐུར་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ་སྲོག་གི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལུས་པོ་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་པོ་ལ་སྐུ་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་བཤད་པར་ མཛད་དེ།གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གསང་བ་དང་གཙུག་ཏོར་དང་ལྟེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུར་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཙུག་ཏོར་ལ་སྐྱེ་བ་དང་། ལྟེ་བ་དང་གསང་བའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི་ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ལ།དེ་ཉིད་སྙིང་གར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་དཔྲལ་བར་རོ། །སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་མགྲིན་པ་ལའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱིར་སྐུ་བཞིའི་གནས་བཤད་པར་མཛད་ནས་འཁོར་ ལོ་དེ་ཉིད་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་རིགས་དྲུག་བཤད་པར་མཛད་དེ།བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་དེ་རྣམས་རྩའི་དབྱེ་བས་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་མདོར་བསྟན་ལས། །ཐབས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ། །ཤེས་རབ་གསུང་ནི་ ཉིན་མོར་བྱེད།།ཤེས་རབ་སྐུ་ནི་དྲི་ཆེན་རྩ། །དྲི་ཆུ་འབབ་མ་གཙོ་མོའི་གསུང་། །སྟེང་འོག་ཐུགས་ཀྱི་རྩ་གཉིས་ནི། །ས་བོན་འབབ་དང་མུན་ཅན་མའོ། །ཐབས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་མུན་པ་ཅན། །ས་བོན་འབབ་མ་ཤེས་རབ་ཅན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །སྟེང་འོག་རིགས་དྲུག་འདི་ ཉིད་དེ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若尔有情身为烦恼性，世俗彼等性生处为何？"悭"等。
彼身除命风外不能作业，是故十种性命风从何生？"下行"等。命风等处为脐等，彼等相云何？"顶髻"等。
如次第应知身一切支分从地等四界。
今说有情身四身加持次第云何？"密"等者，密及顶髻脐住俱生身，何以故？以顶髻生及脐密乐受用故。如是无分别性法性为法身，即彼应知于心。所取能取性化身于额。幻梦性受用圆满身于喉。
如是总说四身处已，即彼轮以方便智慧分说六种姓，"乐"等诸种姓以脉分云何知？"彼等"等。
如是灌顶略说："方便身为月，智慧语日作，智慧身大便脉，小便流主语，上下心二脉，种子流暗具。方便心暗具，种子流具慧，身语心瑜伽，上下六种姓，方便智慧实身，正住诸有情。"
今说方便智慧事相，"身"等。

 །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ ཡིན་ཞེ་ན།ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རུས་པ་དང་། རླུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཤ་ནི་ཕན་ཚུན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་དང་མེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ལུས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་ རིམ་པ་བཤད་པར་མཛད་དེ།རྩ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་མངལ་འཛིན་པའི་ཟླ་བ་གཅིག་གི་གཏིང་ནས་ཉིན་མཚན་རེ་རེ་རྩ་ཉིས་བརྒྱ་ཉིས་བརྒྱ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་ཟླ་བ་གཅིག་ལ་རྩ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ ཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཁམས་འཕེལ་བ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་ནས་ལོ་བཅུ་གཉིས་དང་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཕེལ་བ་ནི་རྡུལ་དང་ས་བོན་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་བས་རྩ་རྣམས་ཀྱི་འཕེལ་ བ་རྫོགས་ནས་འགྲིབ་པར་འགྱུར་ཏེ།ཉིན་མཚན་རེ་རེ་ལ་རྩ་གཉིས་གཉིས་འཆད་པར་འགྱུར་ལ། ཉིན་མཚན་སུམ་ཅུས་ནི་རྩ་དྲུག་ཅུ་སྟེ། ལོ་གཅིག་གིས་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡིན་ལ། ལོ་བརྒྱ་ཐམ་པས་ཉིན་མཚན་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དང་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་གིས་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་ན་ལོ་བརྒྱ་ཐམ་པའི་བར་དུ་མི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྤྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྩ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས་མུ་སྟེགས་པ་དང་མཐུན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་དང་སྐྱེས་བུའི་མཚན་ཉིད་ བཤད་པར་མཛད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་ཕྱི་དང་ལུས་པོ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་དང་།སྐྱེས་བུ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་འབྲེལ་པས་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཟུང་བྱ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། སྐྱེས་བུ་ནི་འཛིན་པ་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་ དང་སྐྱེས་བུའི་རྟེན་ནི་ལུས་པོ་ཡིན་ལ།དེ་ཡང་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་དྲུག་གིས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ལུས་པོ་ལ་རྟོག་ པ་རགས་པ་དོར་བའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
方便智慧拥抱相云何？"智慧"等者，地性骨及风性肉应知互为方便智慧。如是次第水火等。
今说身依诸脉生次第，"脉"等者，此中受胎一月深每日夜生二百二百脉，如是次第一月生六千脉，十二月圆满七万二千脉，尔后菩提心界增长圆满。
后从十二岁至十六岁间如次第智慧方便智增长以尘种差别。是故诸脉增长圆满已减，每日夜断二二脉，三十日夜六十脉，一年七百二十，满百年三万六千日夜断七万二千脉。是故世尊总说人寿至百年。
如是说诸脉生相已，为同外道故说自性士夫相，"此"等者，此中外及身二十五自性，士夫以所取能取关系住，其中所取为自性，士夫为能取者。
自性士夫依为身，彼亦为诸界性，诸界相云何？以"地"等六偈说诸界相及外事，为于身舍粗分别故说。

།ད་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ལ་ཉི་མས་འཁོར་བར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ནང་དུ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི་རྩ་ བཅུ་གཉིས་ལ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་འཁོར་བར་བྱེད་དེ།ཕྱི་རོལ་དུ་ཆུ་ཚོད་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱས་འཕོ་བ་གཅིག་ཡིན་ལ། ནང་དུ་དབུགས་སྟོང་བརྒྱད་བརྒྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉི་མ་འཕེལ་བས་རྫོགས་པའི་དུས་སྦྱོར་ནི་ཀརྐ་ཊ་ཡིན་ལ། ནང་དུ་རྩ་གང་ནས་སྲོག་གི་རླུང་ཤར་བར་ གྱུར་པ་དེ་རིགས་ལྡན་གྱི་དུས་སྦྱོར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བྱང་དང་ལྷོར་བགྲོད་པའི་དབྱེ་བས་ཉི་མ་འཁོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་གི་རླུང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ་བ་རེ་རེ་ལ་དབྱེ་བ་ལྔ་ལྔ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་ཡང་རྩ་རེ་རེ་ལས་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་པདྨའི་འདབ་ མ་རེ་རེས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ།།འོ་ན་སྲོག་གི་རླུང་གིས་གལ་ཏེ་ལྟེ་བ་ལ་འཁོར་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སྲོག་གི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་གནས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་སྟེང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུངས་སོ། །སྲོག་གི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩའི་འཁོར་ལོ་ལས་མ་གཏོགས་པར་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་བས་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རྩ་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སེར་སྐྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྩ་རྣམས་ཀྱི་མིང་ནི་མུ་སྟེགས་དང་མཐུན་པར གསུངས་སོ།།རྩ་དེ་རྣམས་སྲོག་གི་རླུང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུར་འབབ་ཅེ་ན། དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་བདག་པོའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དངོས་པོ་དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་འབྱུང་བ་ལྔ་འབབ་པའོ། །ལྟེ་བར་རྩའི་འཁོར་ལོ་ ལས་སྲོག་གི་རླུང་གིས་འབྱུང་བ་ལྔ་འབབ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན།རྩ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་ལས་གལ་ཏེ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ས་འབབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སྣ་བུག་གཡས་པའམ་གཡོན་པའི་འོག་ཏུ་རེག་ནས་ཕྱིར་འབྱུང་བའོ། ། རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་དང་གཡས་དང་སྟེང་དང་དབུས་ནས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
今说诸有情命风流相，"脐"等者，此中如外十二宫由日运转，如是内脐轮由命风于十二脉运转。外一千八百刹那为一宫，内一千八百息。其中外日增圆满时为巨蟹宫，内从何脉命风生起，应知为具种时。如是如日以南北行差别运转，命风亦尔。
如外每宫各有五分，如是内每脉亦以水等差别各一莲瓣。
若尔命风若于脐轮转者，命风等处为何？以"彼上"等说彼等处。命风等相云何？"命"等。
除脉轮外不能作命等业，是故彼等所依诸脉为何？以"迦毗罗"等说诸脉名同外道。
彼等脉命风性如何流？"根"等者，如东等方及方隅主相，如是命风流五界。
瑜伽师如何知脐轮脉命风流五界？"根"等者，若脐轮脉命风流地者，则于右或左鼻孔下触而出。如是次第应知从左右上中流水等。

 །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཇི་སྲིད་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྟེན་འབྲེལ་མཐའ་དང་ཆའི་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་གཡས་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སྲོག་གི་རླུང་སོར བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱིར་བྱུང་ནས་ལྡོག་པར་གྱུར་པའོ།།གཡོན་པ་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་བཅུ་དྲུག་འབྱུང་བའོ། །རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཡས་པ་ལ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཉི་མའི་བདག་པོ་ཡིན་པ་དང་། གཡོན་པ་ལ་ ཆ་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཟླ་བ་བདག་པོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།ད་ནི་བྱང་ཕྱོགས་མ་གའི་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཀླ་ཀློ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། ངེས་པའི་དོན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་པོ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ པར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ།འཁོར་ལོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིགས་གསུམ་དང་། རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་གང་ནས་བྱུང་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་མཛད་དེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཉིན་མཚན་རེ་རེར་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་ནང་ནས་དབུས་མར་དབུགས་དྲུག་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་འབབ་སྟེ།རིམ་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་ལོ་བརྒྱའི་ནང་ནས་ལོ་གསུམ་དང་ཟླ་བ་བྱེད་དང་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་རིགས་གསུམ་ དང་རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ལོ་གསུམ་ནི་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་གསང་བ་འདུས་པའི་རིགས་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཉིན་མཚན་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུས་ཕྱེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ དྲུག་ཏུ་འགྱུར་བའོ།།སླར་ཡང་ཟླ་བའི་ཉིན་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེ་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གོ། །ལོ་གསུམ་གྱི་ཉིན་མཚན་གྱི་ཚོགས་དེ་ཉིད་ཆ་བདུན་གྱིས་ཕྱེ་བར་གྱུར་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་།འཁོར་ནི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中外出多远？"缘起边及分边"者，若从右流地轮者，则命风出十二指后返。从左流空轮者，则外出十六指。何故？以右为十二宫性日主，左为十六分性月主故。
今北方摩竭陀国佛世尊与蛮族战争，为瑜伽师了知决定义于一切有情身烦恼与无二智性故，世尊说"轮具"等。
前说三种姓及六种姓等从何生？说"时轮"等者，此中诸有情每日夜二万一千六百息中，中脉流六百七十五息。如是次第百年中为三年半。即彼应知为三种姓六种姓等生处。
其中三年以萨埵等三德差别成密集三种姓。即彼分为一百八十日夜成世尊时轮等六种姓。
复以月日夜分为续王胜乐瑜伽母及瑜伽母三十六种姓。三年日夜聚即彼分为七分，成世尊时轮方便智慧性坛城主及眷属一百五十六。

 །དེ་ཉིད་ཆ་བཅོ་ལྔས་ཕྱེ་བར་གྱུར་ནས་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ།།དེ་ལྟར་ལོ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། ཕྱོགས་གསུམ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཕྱོགས་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི། ཉིན་མཚན་རེ་རེས་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བགྲངས་ནས་ལྔ་བརྒྱ་བཞི་བཅུར་འགྱུར་རོ།།ཚོགས་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། དཔལ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ལྷ་རྣམས་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའོ།།གཉིས་པ་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །གསུམ་པ་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ། །གསུམ་ཀའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྡུས་ན་ཉིས་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མ་ཉིས་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ། དཔལ་འདུས་ པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཞེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། དགུ་པ་དང་བཅུ་གསུམ་པ་དང་བཅུ་དགུ་པ་དང་། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་བའོ། །དྲུག་པོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཟུང་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ སུ་འགྱུར་ཏེ།དེ་ཉིད་སོ་སོར་བྱས་ནས་ཉིས་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་རོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཉིས་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོར་དག་པའོ། །གཞན་ཡང་ཉིན་མཚན་གྱི་ཚོགས་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པོ་དེ་ལས་ཆ་བདུན་གྱིས་ཐོབ་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལྷག་མ་གསུམ་ནི་ནང་དུ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྒྱུས་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་དང་། འབྲས་བུས་རྒྱུ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ལས་དང་པོ པས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་ཕན་ཚུན་དུ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་གཉི་ག་ལ་དངོས་པོ་དང་བརྟགས་པའི་དབྱེ་བས་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
即彼分为十五分，成具慧坛城主及诸天天女七十二性故，续王所说。
如是说三年相已，三方云何？"幻网"等者，此中三方相四十五，以每日夜十二时性故，以十二数成五百四十。彼聚成三性续王幻网诸天及吉祥集续诸天生处。
其中幻网一分诸天四十九。第二为四十五性。第三为四十三。三者诸天天女总摄为二百七十四。余二百六十六为吉祥集续分。
其中亦有六种：九、十三、十九、二十五、三十二、三十四。六者成方便智慧性坛城双一百三十二，即彼各别为二百六十四。与方便智慧性坛城主共为二百六十六。
复从四十五日夜聚以七分得者，应知为轮等六印，余三应知为内身等印。何故？如世俗中因印果及果印因，如是为初业者了知故说方便智慧诸印。即彼互相观待故，应以二者事及假立差别了知。

 །དེ་བཞིན་དུ་དབང་མདོར་བསྟན་པ་ལས། སྟོང་པ་ལས་བྱུང་གཟུགས་ནི་རྒྱུ། །འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་ལས་སྐྱེས་ བདེ།།འབྲས་བུས་རྒྱུ་ལ་རྒྱས་བཏབ་དང་། །འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྫོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཀུན་ལ་ལྟོས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ལས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པས། རྒྱུ་ལས་ཤེས་རབ་མ་སྐྱེ་སྟེ། །ཤེས་རབ་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་ འབྱུང་།།རྒྱུ་ལས་ཤེས་རབ་མ་སྐྱེས་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་ལས་སྐྱེས་རྒྱུ་སྐྱེས་མིན། །ཞེས་བྱ་བས། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་མེད་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། ནུས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྔ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དྲུག་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པ ཡུལ་གྱི་ལྷ་མོ་དྲུག་དང་།བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་དང་། ཙར་ཙི་ཀཱ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཁྱི་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་རང་གི་འཁོར་དང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བདག་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཕྱི་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་ན་སྟོང་བརྒྱད་ཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བར་གྱུར་ན་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ ཉི་ཤུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་པའོ།།འདི་དག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕན་ཡོན་དུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是灌顶略说中："从空生色为因，果不变乐从业生，果印于因及因印于果。"此为世尊于圆满位观一切所说。
即彼胜义谛："因不生慧母，从因生果慧，因不生慧故，慧生因非生。"说无因果关系。
是故外印及内印彼等为了知方便智慧性无二智故，世尊说为了义不了义。
今说时轮诸天天女数，"能母"等者，此中烟等相性天女十，忿怒王顶髻等十，不动等佛五，金刚界自在母等天女五，金刚手等菩萨六，法界自在母等境天女六，帝释等大天十二，遮旃荼等天女八，龙王无边等八，尸林天女狗面等八，彼等与离自眷属坛城主共为一百五十六。
后彼等与眷属和合成一千八十性续王略续诸天天女。即彼以月日差别分为一千六百二十性最初佛。
于此等诸天差别了知有何必要？以"谁"等说为利益。

 །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཇི་ ལྟར་བསྡུས་ཤེ་ན།སུམ་ཅུ་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ཆ་སུམ་ཅུས་བཅད་ནས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སུམ་ལྡན་དུ་བྱས་ནས་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཏེ། ལྷག་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་རྣམ་པར་དག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རྩ་རྣམས་ ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ།།རྩ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྩ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གསུངས་སོ། །རྩ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ནད་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོན་ཏན་མེད་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། འདི་རྣམས་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ནང་འབའ་ཞིག་འཕེལ་བར་བྱ་བ་མིན་གྱི། འཆི་བ་ཡང་སྟེར་བར་བྱེད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ནད་མེད་པ་དང་ཚེ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟར་རྣལ་ འབྱོར་པས་འགྲུབ་པར་འདོད་ན་ནན་ཏན་གྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་མ་བསྲུང་ན་སྐྱོན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཕྲ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་མ་ནུས་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་གཅིག་པུ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྲོག་གི་རླུང་མ་ཞུགས་ན་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ་ཚེ་ཐུང་བའི་ དབང་གིས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྩོད་ལྡན་གྱི་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་མི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས་ཕྱེད་གཉིད་ཀྱིས་འཕྲོག་པའོ། །ལོ་བཅུ་དྲུག་ནི་བྱིས་པའི་གནས་སྐབས་ཡིན་ལ། ལོ་ཉི་ཤུ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒན་པར་གྱུར་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་ བར་དུ་གལ་ཏེ་གློ་བུར་གྱིས་འཆི་བ་མ་བྱུང་བ།དེ་ལྟ་ན་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དབུས་མ་མ་བསྲུངས་ཀྱི་བར་དུ་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
根本续中略续诸天天女如何摄？"三十分"等者，此中一千六百二十诸天天女中以三十分分得五十四。即彼以身语意差别成三，成一百六十二。其中世尊六印及坛城主方便智慧二，余为坛城眷属。
彼等内清净云何？"顶髻王"等者，成为六轮诸脉性。彼等脉相云何？以"六脉"等说彼等相。
彼等脉若增病，则一切无功德耶？"此等"等者，于凡夫不仅增内，亦与死。彼等若以六支瑜伽成就，于瑜伽师则成无病与寿。是故瑜伽师若欲如是成就功德，应勤护持。
若不护持有何过？"细"者，若不能护持一切，则应护持阿瓦杜帝一。若命风不入彼，则此生由寿短故不成殊胜义。
何故？由争浊时力人寿百岁，即彼一半为睡眠夺。十六岁为童年位，二十岁为极老。余中若无横死，则世间义及出世间义云何？是故未护中脉前无离死怖。

 །གློ་བུར་གྱི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པའི་དབྱེ་བས་སྣ་བུག་གཡས་དང་གཡོན་པ་ལས་འབབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་གང་མི་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པས་དེ་ལ་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ལས་འཆི ལྟས་སུ་འགྱུར་རོ།།དེ་ལ་འཆི་ལྟས་ཀྱ་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་ཏེ་སྤྱིར་མི་རྣམས་ཀྱི་སྣ་བུག་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་ལས་དབུགས་དྲུག་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་དམན་པའི་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ནི་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་འབབ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཉིན་མཚན་དུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབུགས་ཉི་ ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་ཚོགས་དེ་ཉིད་གལ་ཏེ་རྩ་གཡོན་པ་འབའ་ཞིག་ལས་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།རྟགས་དེས་ལོ་གསུམ་གྱིས་འཆི་བ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཉིན་མཚན་གཅིག་འབབ་ནས་དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ལས་ ཐུན་མོང་དུ་འབབ་པོ།།དེ་ནས་ཉིན་མཚན་གཅིག་འབབ་པའི་ཟླ་བ་དེ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་མཐར་སྔོན་དུ་ཉིན་མཚན་གཅིག་འབབ་པའི་རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་མཚན་གསུམ་གལ་ཏེ་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་འཆི་ལྟས་འཕེལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཟླ་བ་གསུམ་ཟླ་བ་ བཞི་པའི་གཏིང་ནས་ཉིན་མཚན་གསུམ་འབབ་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ནས་ཟླ་བ་ལྔ་དང་དྲུག་པར་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ལས་ཐུན་མོང་དུ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་ལོ་གསུམ་ན་ཟླ་བ་དྲུག་ཉུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ རྩ་བཅུ་གཉིས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་རྩ་གཅིག་ཆད་པར་གྱུར་པ་ལ་རྩ་བཅུ་གཅིག་ལ་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་དབྱེ་བས་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དེ།གནས་སྐབས་དེ་ལ་ཇི་ཙམ་ཆད་པར་གྱུར་ན་ཡང་དབུགས་ཀྱི་ཚོགས་ཉུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་སྔོན་ བཞིན་དུ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་དོར་བའི་རྩ་དེ་ལས་གཉིས་པ་ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཞག་བཞི་དང་ཞག་ལྔ་དང་ཞག་དྲུག་པར་རྩ་གཡོན་པ་ལས་འབབ་སྟེ།ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཉི་ག་ལ་ཐུན་མོང་དུ་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་གལ་ཏེ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཟླ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་གྱིས་འཆི་ བར་འགྱུར་ཏེ།ལྟེ་བ་ལས་རྩ་གཉིས་ཆད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
横死相云何？"命"等者，此外十二时中，以平等不平等差别从右左鼻孔流。其中从不平等时生者，于彼从左鼻孔成死相。
其中死相相为此：一般人右左鼻孔以十二转息二万一千六百减六百七十五息流，即彼成日夜。
二万一千六百息聚若唯从左脉流，则彼相示三年死。流一日夜后，如前十二转及六十轮共从右左流。
其后一日夜流月及第二月末，如前一日夜流次第，若如是流三日夜，则应知死相增。
其中三月四月底流三日夜，其后五月六月从右左共同流。如是次第三年减六月，脐轮十二转性十二脉中一脉断，于十一脉以二万一千六百息差别命风遍行。彼位虽断多少，息聚不减。
其后如前次第，从命风舍弃脉中第二于三月间四日五日六日从左脉流，余如前共二者行。若如是次第，则二十七月死，应知脐处二脉断。

 །དེ་ནས་ཞག་བདུན་ཞག་བརྒྱད། ཞག་དགུ་ཡང་ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གལ་ཏེ་འབབ་པར་འགྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ལོ་གཉིས་ཀྱིས་འཆི་སྟེ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྩ་གསུམ་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་དེ་ལྟ་བས་ཉིན་ མཚན་གསུམ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གལ་ཏེ་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།རྩ་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་སྲོག་རྒྱུ་ཞིང་། ཉིན་མཚན་གསུམ་གྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ། རྩ་གཡོན་པ་ལས་ཕྱི་ནས་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་རྩ་གཡས་པར་ ཉིན་མཚན་གཉིས་འབབ་ཅིང་།ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བཅུ་གཉིས་པ་དོར་བར་བྱེད་དོ། །ཉིན་མཚན་གཅིག་གིས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཞག་གཅིག་ནི་དབུགས་ཀྱི་ཚོགས་ཟད་པར་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་དབུས་མར་བབ་ནས། སྲོག་གི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་ཤེས་པས་དགེ་ བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་འཁྱམ་པར་བྱེད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་མཉམ་པའི་དུས་སྦྱོར་ལས་མི་གང་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྣ་བུག་གཡས་པ་ལས་འཆི་ལྟས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་རྩ་གཡས་པ་ལས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཉིན་ མཚན་ལྔ་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལོ་གསུམ་གྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་གཅིག་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཉིན་མཚན་བཅུས་བབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ལོ་གཉིས་དང་འཆི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྷན་ ཅིག་ཏུ་ཉིན་མཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ།རྩ་དོར་བ་སྔོན་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིན་མཚན་བཅོ་ལྔ་གལ་ཏེ་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ལོ་གཅིག་དང་ཉིན་མཚན་བཞི་བཅུས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་མཚན་ཉི་ཤུ་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཟླ་བ་བདུན་དང་ཞག་ ཉི་ཤུས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ།།ཉིན་མཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཟླ་བ་བཞི་དང་ཉིན་མཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཉིན་མཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཟླ་བ་གསུམ་དང་ཉིན་མཚན་གཅིག་གིས་འཆི་སྟེ། དེ་ལ་གལ་ ཏེ་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཐབས་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།འཆི་བ་སླུ་བ་ཡིན་གྱི། དེའི་སྟེང་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཉིན་མཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་འབབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཉིན་མཚན་དྲུག་གིས་འཆིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后七日八日九日若于三月间流，则二年死，脐轮三脉断。如是次第若连续流三日夜，则一脉行五轮，三日夜死，后从左脉命风不行。
其后右脉流二日夜，舍脐轮第十二脉。一日夜死。其后一日至息聚尽前流中脉，与命风俱识为受善不善业果故游。
如是从平等时生诸人从右鼻孔生死相，其中若从右脉连续流五日夜命风，则如前三年死，脐轮一脉断。
其后若连续流十日夜，则二年及与死相相俱二十五日夜死，舍脉如前应知。
其后若流十五日夜，则一年四十日夜死。若流二十日夜，则七月二十日死。若流二十五日夜，则四月二十八日死。
若连续流二十六日夜，则三月一日死。其中若有欺死方便，则欺死，其上则不。若流二十七日夜，则一月六日死。

 །དེ་ནས་ཟླ་བ་གཅིག་དང་ཉིན་མཚན་དྲུག་པོ་དེས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཉིན་མཚན་ བཅོ་ལྔ་དང་བཅུ་དང་ལྔ་དང་གསུམ་དང་གཉིས་དང་གཅིག་གི་རྩ་བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པ་དང་།བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པ་དང་དབུས་མ་ནི་སྲོག་གི་རླུང་གིས་དོར་ནས་ལུས་པོ་འདི་དོར་ཏེ། དེ་ནས་བག་ཆགས་དེའི་དབང་གིས་རྣམ་པར་ཤེས་པས་ལུས་པོ་གཞན་ལེན་པར་ བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསུམ་དང་ལྔས་འཕེལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐུར་སེལ་དང་སྲོག་གི་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ཡུལ་ལྔ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ལྔས་འཕེལ་བའི་རིམ་པའི་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐུར་སེལ་གྱི་རྩ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ ཕྱིར་གསུམ་གྱིས་འཕེལ་བར་གསུངས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པའོ།།འོ་ན་ལོ་བརྒྱ་ཐམ་པས་ཚེ་རྫོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་མི་རྣམས་ཀྱི་རྩ་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་དང་དབུས་མ་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་ པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབྱེ་བས་སྲོག་གི་རླུང་རྒྱུ་སྟེ།དེ་ལ་མུན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དབུགས་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལོ་བརྒྱ་ན་འཆི་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །ལོ་བརྒྱ་ན་འཆི་བའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དབུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལོ་བརྒྱས་འཆི་བར་ འགྱུར་བའི་མི་ལ།ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྩ་དྲུག་ཅུ་དང་། ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་བཅུ་གཉིས་ནི་ བསྲེས་ན་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ།།རྩ་དེ་རྣམས་ལོ་གསུམ་གྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་རྩ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལས་རྩ་རེ་རེ་ནི་ཉིན་མཚན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་དོར་ཏེ། ལོ་གསུམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ སྲོག་གི་རླུང་གིས་དོར་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་ནི་ཉིན་མཚན་སུམ་ཅུ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕོ་བ་རྣམས་བཟུང་བ་དང་། དོར་བར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་རྩ་ རྣམས་དོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྡེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后一月六日以如是次第十五、十、五、三、二、一日夜，命风舍第八、九、十、十一、十二及中脉，舍此身。其后由彼习气力识取他身。
其中如是次第以三五增者，为下行风与命风差别故说。其中命风为持五境故五增次第理，下行风作三脉事故说三增，此为决定。
然则百岁寿尽相云何？"时轮"等者，此中人左右中脉以勇等功德差别命风行。其中暗性诸息为百年死性。
百年死次第云何？说"息"等。百年死人于脐轮等诸脉如何断？"方"等者，脐轮以地等轮性六十脉及摩羯等十二，合为七十二。彼等脉三年断。
如是业轮及作轮三百六十脉中，每脉以三日夜舍，三年命风悉舍。如是喉等轮诸脉以三十日夜等断。
如是如日外转持舍，如是内命风舍诸脉应知故，说"部"等。

 །གཞན་ཡང་ཉིན་མཚན་དྲུག་གིས་འཆི་བར་གྱུར་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་རྩ་ཇི་ལྟར་འཆད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ལྟེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐམ་པའི་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ། དེ་ཅིའི་ ཕྱིར་ཞེ་ན།སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བས་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་ཉིན་མཚན་སུམ་ཅུའི་དུས་སྦྱོར་གཅིག་དང་། ཉིན་མཚན་གཅིག་གིས་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུར་མི་རྒྱུ་བ་ཅི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ནང་དུ་ཡང་སྲོག་གི་རླུང་གིས་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱས་གཡས་གཡོན་ དུ་མི་རྒྱུའོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས། ཉིན་མཚན་རེ་རེ་རྩ་གཉིས་གཉིས་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། རིམ་པ་དེ་ལྟ་བས་ལོ་བརྒྱའི་མཐར་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ཐམས་ཅད་དོར་བར་བྱེད་དོ། །སྲོག་གི་རླུང་གིས་ལུས་པོ་དོར་ན་འཆི་བ་ཞེས་ བྱ་བའི་ངེས་པའོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་མི་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལོ་བརྒྱར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་དབུས་མ་འབབ་པའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ་རྨ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཉེས་པ་དེ་ཡིས་འཆི་བར་གྱུར་པ་བཤད་པར་མཛད་དེ། ཟོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཟླ་བས་ རྐང་པ་རྣམས་བཟུང་བ་དང་།དོར་བར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་རྩ་རྣམས་ལ་སྲོག་གི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྙིང་གའི་པདྨའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཟླ་བ་དང་ཉི་མས་ཚེས་དང་དུས་སྦྱོར་ལས་ཇི་ཙམ་མི་རྒྱུ་བ་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ ལ།འདིར་ཟླ་བ་རེ་རེ་ཆུ་ཚོད་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་དང་ཆུ་སྲང་བདུན་དང་དབུགས་གསུམ་ནི་ཟླ་བ་མི་རྒྱུའོ། །རིམ་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཉིན་མཚན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་ཉིན་མཚན་གཅིག་དོར་བར་བྱེད་དོ། །ལོ་བརྒྱ་ལ་ལོ་གཅིག་དང་ཟླ་བ་དྲུག་དང་། ཉིན་མཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་དང་། ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་ནི་ཟླ་ བས་མི་རྒྱུ་བའོ།།དེ་ཉིད་ཉིས་ལྡབ་ཏུ་བྱས་ན་ལོ་གསུམ་དང་། ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་པོ་ནི་ཉི་མས་དག་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་དབུས་མའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་དབུས་མའི་དབང་གིས་ལོ་བརྒྱའི་མཐར་མི་རྣམས་འཆི་བ་ཡིན་གྱི། རྒྱུ་གཞན་མས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་འཆི་ལྟས་ཀྱི་དབང་གིས་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཆད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
复次六日夜死诸人诸脉如何断？说"脐"等。人寿百岁决定何故？"命"等者，此外日月如何数三十日夜一时及一日夜六十时辰不行，如是内命风以二万一千六百息不行左右。
是故为身依七万二千脉中，每日夜断二脉，如是次第百年终命风悉舍。命风舍身名死决定。是故世尊说人寿百岁。
复次中脉流时若生疮等，则说彼过成死，说"食"等。如外月持舍诸足，如是内于诸脉命风遍行应知故，说"心莲"等。
月日于日及时如何不行？"方"等者，此中每月二十九时辰七刻三息月不行。如是次第六十四日夜舍一日夜。百年中一年六月二十二日夜三十时辰月不行。
彼若倍之，则三年二月半日净，彼应知即成中性。是故由中力百年终人死，非由他因应知故，说"三界"等。
今为知死相力诸界变相故，说"说"等。

 །རྟགས་དེ་ལྟ་བུར་ཤེས་ནས་སྦྱིན་པ་དང་། བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ཟློག་པར་གྱུར་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །ཡང་ན་འཆི་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སྦྱིན་པ་དང་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་དོན་གསལ་པོར་གསུངས་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བའི་དུས་སུ་ཁམས་རྣམས་སྐྱེ་བ་དང་ཉམས་པར་བཤད་པར་མཛད་དེ། དེ་ལ་མངལ་འཛིན་པའི་དུས་སུ་ཤུ་ཀྲ་དང་རཀྟ་ཞག་སུམ་ཅུའི་བར་དུ སོ་སོར་འགྱུར་ཏེ།མཚན་ཉིད་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་ཁམས་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འཆི་བའི་མཐའ་རུ་ཉམས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལོ་བརྒྱ་ ཐམ་པའི་ནང་ནས་ལོ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་བཅུ་གཅིག་ནི་སྙིང་སྟོབས་དང་རྡུལ་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ལ།ལྷག་མ་ལོ་གསུམ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་པོ་ནི་མུན་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དོན་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་ བཅད་བཞིས་གསུངས་སོ།།དེ་བས་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལུས་པོ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པས་དང་པོ་ལུས་པོ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དང་པོ་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།།དེ་ཇི་ལྟར་བསྲུང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྩ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པར་འགགས་ནས་དབུས་མར་སྲོག་གི་རླུང་ཞུགས་པར་བྱའོ། །དབུས་མ་ལས་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པར་གྱུར་ན། ལུས་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ལུས་པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ ན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།འོ་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་ནས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ དུ་གྱུར་པའི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་མི་གཡོ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
知如是相已，若以施修力能遮，极善。或若死，则以施修力不生地狱等。
今为说世俗谛生等相故，以"生"等二十一偈明显说义。
今说生死时诸界生灭，其中受胎时精血三十日各变，为知彼相说为声韵性。其后与阿赖耶识俱成平等性生界，如是应知死终灭。
其中百年中九十六年十一月半为勇尘功德性，余三年二月半应知为暗性。彼等义以"迦"等四偈说。
是故外世界相及心相非离身不能知，是故瑜伽者应以一切勤为护身故，说"初"等。
云何护？"是故"等者，塞右左脉，令命风入中脉。若命风从中脉流，则成就身。若成就身，则成就八种性世间悉地。
然则出世间悉地道为何？"空"等者，此缘圆满次第三摩地，应修烟等性种种色，其后以命勤力令命下行风不动。

 །ཕྱི་ནས་འཛིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་མི་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐིག་ལེ་མི་འཕོ་བར་གྱུར་པས་དོན་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ ན།དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཤེས་པ་དང་བདེ་བ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གང་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས།རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་ལ་འཆི་བ་སླུ་བའི་ཐབས་ཀ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། བདུད་བརྡུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་གལ་ཏེ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐབས་ཅི་ལྟ་བུར་བགྱི་ཞེ་ན། ཐུར་སེལ་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནང་གི་ཐབས་ཀ་གསུངས་སོ།།དེ་ཡང་སྲོག་རྩོལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་སྲོག་ལ་སོགས་པ་བསྡམ་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་སྐྱོན་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ་སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ རྣལ་འབྱོར་པས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དགོས་པ་དང་མི་དགོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ།ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་གཞན་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་བསྙེན་ པ་གང་གསུངས་པ་དེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི་བདེ་བ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་ཕུང་པོ་རྣམས་ཚིམ་པའི་ཕྱིར་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་བཏུང་བ་ཡིན་གྱི་སྨྱོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་ སོགས་པའི་ཟས་ཟ་བ་ནི།།ཕུང་པོ་རྣམས་འཚོ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི། མ་ཞུ་བའི་ནད་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མཚན་མོའི་དུས་སུ་དུར་ཁྲོད་དུ་འཁོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི་བརྩེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི།འཁོར་བར་འཁྱམ་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后以持力菩提心诸明点成不动性。明点不动成何义？
"其后"者，住分别三摩地诸瑜伽者，乃至未知未得乐，得彼无可说性，即大手印悉地义。
如是说世间出世间道相已，为诸瑜伽者说欺死方便，说"击魔"等。
今诸瑜伽者界若变，当如何作？以"下行"等说内方便。彼亦知命勤相已，应制命等，否则成过患性。即说彼，说"命"等。
如是瑜伽者所作，知须不须相已作，非他，即说彼。"手印"等者，此中世尊所说日夜他处事业手印亲近，为成最上不变乐，非为坏乐。
如是饮语金刚为满本尊诸蕴，非为狂乱。如是食净不净等食，为养诸蕴，非为不消病。
复次夜间绕尸林，为得悉地，非为悲等。是故世尊所说咒行一切，为得世间出世间悉地，非为流转轮回。

 །དེ་ལྟར་ཟ་བའི་དམ་ཚིག་དང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ངེས་པར་བསྟན་པར་མཛད་ནས། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་མ་ནུས་པ་རྣམས་ལ་ནད་མེད་པ་དང་ཚེ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།མི་བསྐྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ཡང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོད་ པའི་ཕྱིར་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།སུག་སྨེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ནི་ས་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ སོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་མཛད་ནས། ལྟ་བ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་ལྟ་བ་དྲུག་ལས་ཁྱད་པར་གྱུར་ པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ།དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་པོ། །འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇིག་རྟེན་གྱི་བདེ་བ་ལས་འོངས་པར་གྱུར་པས་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་ བ་ལ།དུས་ཞེས་བྱ་བ་མི་འགྱུར་བའི་ངོ་བོ་ལས་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་བཞིན་དུ་གནས་པའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་སྟེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་གང་ནས་བྱུང་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་དང་ ལྡན་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་འཁོར་ལོ་སྟེ།དེ་བས་ན་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་བ་ དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དོ།།དེ་རྣམས་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པས་ན་མགོན་པོ་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说食誓及护誓决定已，为未能成就出世间悉地者说无病长寿方便，说"不动"等。
复次为积福德资粮，为供养佛菩萨等，香等相以"丁香"等说。
复次瑜伽者为利益众生及积福德资粮世间事，说"持地"等。
如是以说次第示现世间出世间所需成就已，说六见相，"无我"等者，其中菩萨世间怙主礼敬超胜六见薄伽梵时轮。
"礼敬大乐时轮诸有怙"者，由出世间乐故为大乐。彼为何？"时轮"者，时谓不变体，如过去未来现在时住，无缘大悲，即最上不变乐义。
彼从何生？"轮"者，具烟等相有缘空性轮，是故说空悲无别性薄伽梵时轮为大乐。
彼复云何？"有怙"者，"有"谓动不动一切事物。于彼遍住故名怙主。

 །དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདེ་བའི་ངོ་བོས་གནས་པར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། དགོས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། རང་གཞན་ལྟ་བས་བརྗོད་པ་ཡི། །གཞུང་ནི་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་མདོ་སྡེ་པ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བ་དང་། དབུ་མའི་ལྟ་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལྟ་བའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚངས་པ་དང་ཁྱབ འཇུག་དང་།བདེ་འབྱུང་དང་། ཟད་བྱེད་པ་དང་ཀླ་ཀློའི་བསམ་པ་སྟེ། ལྟ་བའམ་གཞུང་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གང་བསྟན་པ་དེ། བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསལ་བར་ བྱའོ།།དེ་ལ་དང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཐུགས་དགོངས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེ། བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྟ་བ་སྟེ། རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྟན་པར་མཛད་པས་ན་ ལྟ་བ་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ཉིད་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་དང་གྲོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གིས་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་དོ། །མདོར་བསྡུས་པ་དེའི་རང་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གང་ཟག་རེ་རེས་གཞུང་རེ་རེ་ལ་བརྟེན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དང་། ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་ སངས་རྒྱས་དང་མུ་སྟེགས་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་བྱས་ཕྱིར། །རིག་བྱེད་དྲུག་མཐའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །སངས་རྒྱས་པ་ཡི་རྒྱུད་སྔགས་ཀྱི། །ཁྱད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལའོ། །ཞེས་བྱ་ བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།།དེ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཞོག་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་ཡིན་པ་དེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བཅོས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ སྟེ།སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་བདག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་ན་ཡང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་བདག་དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲས་ན་ཡང་མུ་སྟེགས་པའི་ལྟ་བ་ ངེས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故礼敬以乐性住一切众生薄伽梵时轮已，示现所需。
"略广自他见所说论"者，"自"谓毗婆沙师、经部师、唯识师、中观见，依众生意乐佛见。"他"谓梵天、遍入、自在、遮那迦及蛮夷意乐见或论。
彼等义于根本续中薄伽梵文殊续王摄续所说，以"无我"等明。其中初薄伽梵释迦牟尼意趣云何，以"无我"等说。
其中出世间悉地相为见，示现极无住涅槃故名见。彼即以天、解脱、解脱等名外道等说。为成就彼摄要性，各各补特伽罗依各各论。
是故出世间道及见差别，于佛及外道有，非于世间。如是吉祥喜金刚根本续云："由自在等作，六边瑜伽及，佛教续咒之，差别在空性。"世尊如是说。
是故世间悉地相如是破，出世间悉地一切时成无造作相，如虚空，无生灭义。
是故无我等义虽外道说，应知是佛教。其后我及作者等虽佛教说，是外道见决定。

།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཞུང་བསྟན་པར་མཛད་ནས། ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་སངས་རྒྱས་པ་དང་མུ་སྟེགས་པའི་ལྟ་བ་མིང་མཐུན་པ་ཙམ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་དོན་ གྱི་བྱེ་བྲག་ཡོད་ཅེ་ན།དེ་ལ་གལ་ཏེ་དོན་གྱི་བྱེ་བྲག་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སངས་རྒྱས་པ་དང་མུ་སྟེགས་པ་ལ་ཁྱད་མེད་དེ། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། རིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་རིགས་པ་དང་ལུང་གིས་སུན་དབྱུང་བར་བསྟན་ཏོ། །འོ་ ན་གལ་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་བྱ་བ་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐམས་ཅད་མེད་པར་གྱུར་ཏེ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་གྱུར་པས་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་མེད་དེ།དེ་དག་མེད་པས་ན་བླང་བྱ་དང་དོར་བྱ་མེད་དེ། བླང་བྱ་དང་དོར་བྱ་མེད་པས་ན། དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ནི་དོན་ མེད་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན།བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཉམས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་རྟག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བདག་མེད་དེ། གལ་ཏེ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བདག་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དགེ་བ་དང་ མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན།སྐྱེ་བ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་དོན་ཤེས་པ་དང་། མར་མེ་ ལས་མར་མེ་གཞན་མ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་གོས་ལ་སོགས་པ་ལ་དྲིའི་སྦྱོར་བ་དང་།སྐྱུར་བ་ལས་ལྕེ་ཟག་པ་དང་། ཟླ་བ་ལས་ཆུ་ཟླ་དང་། སྒྲ་ལས་བྲག་ཅ་དང་། མེ་ལོང་ལས་གཟུགས་བརྙན་དང་། མེ་ཤེལ་ལས་མེ་འབྱུང་བ་དང་། ཆུ་ཤེལ་ལས་ཆུ་འབྱུང་བ་དང་། ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་ འབྱུང་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ།སྐྱེ་བའི་ཆོས་རྣམས་དང་ཉམས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་ལྟར་མཁན་པོ་རིག་པར་འགྱུར། །མར་མེ་ལས་ནི་མར་མེ་བཞིན། །ཕྱག་རྒྱ་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་གཞན། །གདོང་ ལས་གདོང་པ་མེ་ལོང་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后世尊示现论已，示现梵天等见，说"何处"等。然则佛教外道见仅名相同耶？抑有义差别耶？
若无义差别，则佛教外道无别，然非如是。即说彼，以"明论"等示以理教破彼等见。
然则若作者等及作业，则一切成无，由一切无故无世间出世间，彼等无故无取舍，无取舍故，苦行等事岂非无义耶？
说"无我"等，此中坏法无常性我，若有则不成他位。若成无我，则岂非无受用善不善果耶？
"有生"者，由先习气力有生性诸法，非一切相无。如从师口知义，从灯生余灯，以花等于衣等香合，从酸生舌涩，从月生水月，从声生回声，从镜生影像，从火晶生火，从水晶生水，从种生芽，如是应知生法坏法之关系。
如是吉祥喜金刚根本续云："如何成阿阇黎，如从灯生灯，从印生余印，从面生面于镜。"

།སྒྲ་ལས་སྒྲ་བརྙན་འབྱུང་བ་དང་། །མེ་ཤེལ་ལས་ནི་མེ་ཅི་བཞིན། །ཉི་མར་མ་གཏོགས་གཉིས་ཀྱིས་མིན། །མ་ཟོས་པ་ལ་ལྕེ་ཟག་དང་། །སྐྱུར་ལ་མ་གཏོགས་སྐྱེ་བ་མིན། །ས་བོན་སོགས་ལས་མྱུ་གུ་བཞིན། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །དེ་ ལས་མ་གཏོགས་མི་སྐྱེའོ།།ཞེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ད་ལྟར་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྐྱེ་བ་གཞན་མ་ལས་སྐྱེ་བ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ནི་བྱེད་པ་པོ་ལས་མ་གཏོགས་ པར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་ན་བྱེད་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཅེ་ན། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡོད་དེ། བྱེད་པ་པོ་ནི་སྤང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱེད་པ་པོ་ལས་མ་གཏོགས་པར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡོད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་། འགགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཐར་པ་འགྲོ་བ་མེད་དེ། མ་སྐྱེས་པ་དང་མི་འགག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གྲོལ་བ་ཡོད་དེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ཕུང་པོ་འདི་རྣམས་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གྲོལ་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སེམས་ཅན་དང་སངས རྒྱས་ལ་ཁྱད་མེད་དེ།དེས་ན་གལ་ཏེ་འདི་ལས་མ་གཏོགས་པར་གཞན་རྣམས་འགྲོ་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སེམས་ཅན་དང་སངས་རྒྱས་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་འདི་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཤེས་པར་ བྱའོ།།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནམ། མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་དང་དངོས་མིན་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཕུང་པོ་དེ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་གཉི་གའི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཟུགས་སྐུ་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་དང་བྲལ་བ་ཡིན་གྱི། ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་དཔེར་ན་མེ་ལོང་དང་པྲ་ཏི་སེ་ནའི་གཟུགས་བརྙན་གང་ཡིན་པ་དེ སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཡོད་དེ།རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། མེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"从声生响声，如从火晶火，除日光二者不生，未食舌涩及，除酸不得生，如从种等芽，由因果性故，除彼不得生。"世尊如是说。
是故今诸蕴即从他生不生，除彼非有。然则若善不善业离作者不成，是故作者成就耶？
"有善不善果，作者应断"者，离作者有善不善果。如是于缘起所生所灭法无解脱去，于无生不灭法有极无住涅槃解脱。
何以故？若此等蕴解脱涅槃，则众生佛无别。若除此外余去，则众生佛无关。是故应知世间诸蕴以空性清净即涅槃。
出世间诸蕴为有性耶？为无性耶？"有事非事有"者，彼等蕴有无二性，非唯一。
何以故？为作众生利故，世尊色身是有非无。由空性大悲性故离支分，非有。如镜中及帝释影像，由各别显现故有，由离极微故无，如是应知出世间身相于佛世尊。

 །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་དགོངས་བཤད་པར་མཛད་ནས། དབང་པོ་རྟུལ་པོར་གྱུར་པ་དང་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ། སྐལ་བ་ཉེ་བར་མི་ལྡན་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ལ་སུན་དབྱུང་བར་མཛད་དེ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བར་འཁོར་ལ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་དང་བྲལ བའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ལ་མོས་པར་བྱེད་དེ།དེ་ལ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་། ཐར་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་བདག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། རིགས་སུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟ་བ་ལ་བརྟེན་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཆོས་ལ་མོས་པར་བྱེད་པའི་ཀླ་ཀློ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་ པ་ནི།གལ་ཏེ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལུས་པོའི་ནང་དུ་གང་ཟག་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ལུས་པོ་འདི་དོར་ནས་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་ལུས་པོ་གང་གིས་འཛིན་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟ་བས་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གང་ཟག་ཡོད་ལ་དེ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་ཐར་པའི་ འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱིས་བརྟགས་ནས་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་ལས་ཡོད་པར་འདོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་གནས་པའི་གང་ཟག་གང་ཡིན་པ་དེ་གལ་ཏེ་རྟག་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སྔ་མ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བུམ་པའི་ཤེས་པ་འགག་ནས་སྣམ་བུའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུའོ། །གལ་ཏེ་ཅིག་ཅར་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་དེ་ ལྟ་ན་ནི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ།དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་མི་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་དེ་ལ་བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་མེད་པས་ཐར་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཐར་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཐོས་པ་ལ་ སོགས་པ་དཀའ་བས་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་གཞུང་ལས་སུན་དབྱུང་བའི་ངེས་པའོ།།མདོ་སྡེ་བའི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་གྱི་ནང་དུ་བསྐོར་བར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་ བདེ་འགྲོ་མེད་པར་གྱུར་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说明佛世尊意趣已，破钝根及无缘无上菩提毗婆沙等论，说"何者"等。此中无始轮回中，由众生离一切智道故，信解五大等法。
为成就天界果及解脱果故，依我论、种姓论等见。其中信解非天法蛮夷等意，若身内无补特伽罗成极微性地水火风等，则舍此身谁取后世身？是故有极微性补特伽罗，彼若成就则得解脱果。
如是思已，许有地水火风等事如毗婆沙说。然非如是。何以故？若住地水火风等身补特伽罗是常，则不为乐苦所染。
复次若是知性，则如前成无常，如瓶知灭生毛知。若顿知一切事，则是佛，然非如是。
其后若是无知性，则彼无乐苦，无彼等故成解脱性。若是解脱性，则为成就，闻等苦行成无义，此是破毗婆沙论决定。
经部意云何？若无住虚空中旋转动不动事，则无三界故无善趣。

།དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་མེད་ཅིང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུང་ཤ་རཱི་རམ་བསྟན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྫས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པའི་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་དང་དངོས་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་ཡོད་དེ།དེ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་ཐར་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཐོགས་པའི་ལུས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པ་དེ་ ལྟ་ན་ནི།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་སྐུ་བཞི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མདོ་སྡེ་བའི་གཞུང་ལ་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་སུན་དབྱུང་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བ་རྣམས་ ཀྱི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཟུང་བ་ཡོད་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མེད་དེ། དཔེར་ན་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་སེམས་ཀྱི་སོ་སོར་སྣང་བ་ཙམ་གྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྫས་ལས་མ་གཏོགས་པར་དོན་གྱི་བྱ་བ་ འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་དོན་མེད་པར་དོན་གྱིས་སོ་སོར་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ།རབ་རིབ་དང་མིག་སེར་གྱི་ནད་ཀྱིས་བཅོམ་པའི་མིག་གིས་སྐྲ་ཤད་དང་དུང་སེར་བཞིན་དུའོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ གསུམ་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་གི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཕྱི་དང་ནང་དུ་དངོས་པོ་གཞན་མེད་ པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་འབྲེལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是亦无佛菩萨，世尊不示舍利，由无住物内义故。是故虚空中有青等事生有相智及非事境，彼若成就则成解脱义。
然亦非如是。何以故？若极微性有碍身是世尊身，则不成一切智，由与众生无别故，及无四身故。是故经部论中说"世俗"等破彼等过。
如是唯识师意云何？彼等有所取识。何以故？由六分差别故无极微。如梦位中唯心各别显现，除极微物外有义事转，如是觉位亦无义而义各别显现，如翳黄眼病所坏眼见毛发黄螺。
是故除识外无三界，由彼因故若成就则得无上菩提，此是唯识师论轨。
然亦非如是。何以故？若除识外无内外余事，则无能取所取关系，由三界唯识故。

 །དེ་ལ་ཕ་རོལ་པོས་བརྗོད་དེ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་དེ་ ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ།གལ་ཏེ་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཁམས་གསུམ་པོ་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་ནི་དམ་བཅའ་བར་མི་འགྲུབ་སྟེ། མ་རིག་པ་དབང་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མ་ རིག་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ནང་གི་རིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་གཅིག་དང་དུ་མའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན། རྣམ་པར་ཤེས་བ་སྨྲ་བ་དེ་རྣམས་ལ་སོགས་པས་ སུན་ཕྱུང་བ་ཡོད་དོ།།འོ་ན་གལ་ཏེ་དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ཐམས་ཅད་སུན་ཕྱུང་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དོན་དམ་པར་ལྟ་བ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གང་ལ་གང་ཟག་དང་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་ཕྱོགས་གང་ཡང་མི་ འཛིན་པ་དོན་དམ་པའི་ལྟ་བ་ཡིན་པ་ལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་གང་ཡིན་པ་རི་བོང་གི་རྭ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པ་དེ་གང་ཡང་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་གཉིས་མེད་སྨྲ་བ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་དུས་གསུམ་དུ་སྐོར་བ་བྱེད་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་གྱི། ཡེ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བའི་མཚན་ཉིད་བཤད པར་མཛད་ནས།ཀླ་ཀློ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ལ་སུན་དབྱུང་བ་མཛད་དེ། སྐྱེ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ལྟ་བ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་ གྱི་བསམ་པའི་དབང་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此对方说：能取所取关系是由无明力，非胜义。然亦非如是。若由无明力诸事成差别，则三界唯识不成立，由无明力大故。
其后若非三界性无明，则成出世间性。若唯是彼，则无内理能解脱轮回。是故以一多分别观察，有破唯识师等。
然则若破彼等一切论，则何为胜义见？"何者"等，于补特伽罗及青等事及唯识分皆不执，胜义见于一切分等性，此是义。
若离一切事如兔角，岂非皆不成就耶？"空性大悲无二说者"，无所缘大悲及有所缘三世旋转空性性，是无上正等正觉相，非全无。
如是说见相已，破蛮夷等论，说"众生"等。如是说六见相已，示初业者决定，"彼等"等，如是前说一切义，是世尊随众生意乐为得世出世智而说，非为成就彼分。

 །འོ་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་ཅིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་བསྟན་ཞེ་ན།མི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བ་ནས་འཁོར་བར་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་དབང་པོ་རྟུལ་པོ་དང་འབྲིང་པོ་དང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་དེ་དག་གི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་ལྟ་བ་དེ་ དག་ལ་སོགས་པར་མཐུན་པར་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན་ཐོས་ནས་སྔ་མའི་ཕྱོགས་དེ་དོར་ནས་དེ་ལ་བརྟེན་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་དོན་དམ་པའི་རིགས་པས་དཔྱད་ན་སེམས་ནི་ཤེལ་བཞིན་དུ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཤེལ་གྱིས་མི་རྟོགས་པའི་ངོ་བོས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཁ་དོག་འཛིན་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་བྱེད་དོ།།དེ་ལ་བག་ཆགས་དེ་རྣམས་གལ་ཏེ་རྟག་པའི་ངོ་བོར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་གློ་བུར་གྱི་བག་ཆགས་དེ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ན་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རང་གི་ལྟ་བ་དང་གཞན་གྱི་ལྟ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་བམ་དོན་དམ་པར་མཐུན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དེ་ལ་སུན་དབྱུང་བར་མི་བགྱིའོ། །དེ་རྒྱུ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ ན།རང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་དང་། གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དྲུག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་རྣམས། །རྟག་སོགས་དབྱེ་བས་གནས་པ་ལ། །འདི་རུ་དེ་རྣམས་མི་སྨད་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བར་ གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་དོན་དམ་པར་སུན་མི་དབྱུང་བའི་ངེས་པ་བསྟན་པར་མཛད་ནས། མདོར་བསྡུས་པར་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མར་གང་གིས་དོན་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ གྱི།སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
然则若无二性是无上菩提，何故世尊不唯说无二智？"诸人"等，由无始轮回中前习气力，随顺钝根中根上根诸人意乐，说彼等见等。
其后闻世尊所说义已，舍前分而依彼。是故以胜义理观察，心如水晶。如水晶以无分别体取一切事色，如是心亦取一切习气。
其中若彼等习气是常性一切时恒常，则不成无住涅槃性。是故若离彼暂时习气，则如前成光明性。
是故自见他见若世俗或胜义相顺，则不应破。何以故？由破自宗他宗故成第六根本堕。
如是说："诸他论师，住常等分别，于此不应诽，是金刚萨埵化。"
如是示胜义不破决定已，略示二资粮相，"法"等，于一切众生今生后世能成办义者是法，非今生无益及后世与地狱等苦者。

 །དེ་བས་ན་གདུག་པའི་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་རིག་བྱེད་དབང་པོར་བྱས་ནས་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་སྲོག་གཅོད་པར་གང་སྨྲས་པ་དེ་ སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཕྱི་མ་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་ཕལ་པའི་ཁ་ལས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པའི་ཚིག་འབྱུང་བ་དེ་ཆོས་ཏེ། སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཁས་པར་གྱུར་པའི་ཁ་ལས་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་ཚིག་རྣམས་སྡིག་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བས་ན་གང་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པའི་བསྒོམ་པ་གྱིས་ཤིག་པར་ནི་ངེས་པར་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཉི་མའི་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་འདུལ་བར་མཛད་ནས།ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ལ་སྣོད་དུ་རུང་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར། ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་དེ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་དད་པ་སྐྱེད་པར་མཛད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ འཇམ་དཔལ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ།ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞིས་ཐོས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པའི་ཉི་མའི་ཤིང་རྟས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ལ་བསྟོད་པ་དང་། སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། ཁྱོད་ནི་ཡུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པའོ།།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་བཤད་པདྨ་ཅན་ལས་མདོར་བསྡུས་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་སྦྱར་བར་མཛད་ནས། དབང་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།དབང་བསྐུར་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བཤད། །ཅེས་བྱ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དབང་ཐོབ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་པ་ལ་ལྷག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ དབང་གལ་ཆེ་བར་ཐུགས་ལ་དགོངས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་མཛད་དེ།ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
是故恶仙以吠陀为主，于祭祀等时所说杀生，应知今生后世是苦性。是故从凡夫口出利益众生语是法，从通达声等口出害众生语是大罪性。
是故欲成就大手印悉地者，应修利益众生性福德资粮及一切法无自性观，此是决定教敕。
如是世尊文殊调伏日车等已，为令堪为殊胜法器故，以说自功德门令彼等生极大信等。
如是世尊文殊圆满功德，梵仙婆罗门四亿五千万闻已，彼等师日车赞叹世尊文殊及皈依偈，"汝是母"等。
此是密续王吉祥时轮金刚第二品注释莲华中略说。
如是内摄一切外义已，未得灌顶间彼等不现证。何以故？由世尊说："灌顶已说真实"故。是故得灌顶已说真实及以大乘密咒轨修增上，非余。
是故思维灌顶重要，为示现灌顶品故，菩萨金刚手向世尊祈请，"身"等。

 །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་མདོར་བསྡུས་པར་དབང་གི་དོན་གྱི་སྒོ་ ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ།རྟ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པའོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཇི་ལྟ་བུ་ བསགས་ཤེ་ན།རྟ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་བུ་མོ་དང་ས་དང་ཁྱིམ་ཐབ་དང་རང་གི་ཤ་དང་ལྕགས་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟངས་དང་བ་ལང་ངོ་། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཅུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྦྱིན་པ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འདོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གནང་ནས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ བསགས་པར་མཛད་དོ།།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དེ་དག་གི་ཇི་ལྟར་མཛད་ཅེ་ན། བདུད་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བདུད་དེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། ། དེའི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཅོམ་པ་ནི་བདུད་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་པས། ཅི་མཛད་ཅེ་ན། དཔལ ལྡན་ཆོས་དབྱིངས་དྲི་མེད་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ།འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་ལོ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་མཛད་ནས། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཤེགས་ཏེ། དེར་ལྷ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་གསོལ་ནས།ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དོ། །དབང་དེ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། བསྟན་བཅོས་གཅིག་གི་ཡུལ་ལ་སྣ་ཚོགས་ལུང་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁམས་གསུམ་ན་གནས་ པའི་སེམས་ཅན་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་དག་པར་མཛད་ནས།དེ་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྐལ་བ་མི་ལྡན་པ་ལ་མེད། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ། །དེ་བས་ སྒྱིད་ལུག་མི་བྱའོ།།ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། ཉིད་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་གིས་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་ལ་འདུད་ཅེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此世间怙主以灌顶义门略作礼敬，"马等"，礼敬福德资粮智慧资粮性佛世尊，此是关联。
佛世尊积何等福德资粮？"马等"即马、象、女、地、妻室、自身肉、铁、珍宝、铜、牛。如是以十种性布施，随众生所欲而施，积集福德资粮。
彼福德资粮及一切法无自性智慧资粮如何作？"降魔等"，迁移性魔，即障碍最胜不变乐者。由彼力生死等苦是烦恼，降彼即降魔等。
如是以福德资粮智慧资粮力成就义圆满，作何事？"吉祥法界无垢语自在坛城灌顶"，此中世尊释迦牟尼于圣地转法轮一年已，往南方，建立千六百二十天性法界坛城，为天非天等一切众生灌顶。
彼灌顶有何必要？"一论境种种授记"，以现灌顶令三界众生清净已，授记彼等无上菩提。如是一切众生当成佛，说："无缘者无有，于正等菩提，是故莫懈怠。"
如是以成就他义圆满及自义圆满故礼敬彼佛。

 །མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ན་དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ།དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ ཡིན་ཞེ་ན།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མི་འགྱུར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྐད་ཀྱིས་བཤད་པར་གྱུར་པས་ན། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཡིན་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གང་གིས་གནས་པ་དེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དུས་ཀྱི་འཁོར་ ལོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་བདེ་བ་ཡིན་ལ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་གསལ་པོར་མཛད་དེ། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུམ་མཆོག་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གསུམ་ནི་སྐྱེད་ པར་མཛད་པས་ན་མཆོག་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། དགོས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ།། །།ད་ནི་དབང་གི་ལེའུ་ལས་ཞུ་བ་པོ་དང་སྟོན་པའི་འབྲེལ་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ལུས་ལ་སྣ་ཚོགས་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞུ་བ་ཕུལ་བ་གསན་ནས། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་།དེའི་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །འདིར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་བླ་མ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དགོས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བླ་མ་ལས་མ་གཏོགས་པར་གླེགས་བམ་ལས་དྲང་བའི་དོན་དང་། དེས་པའི་དོན་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་མ་ ཤེས་པས་ལམ་དང་ལམ་གྱི་དགོས་པ་ཤེས་པར་ནི་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བླ་མ་སློབ་མས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
现灌顶以坛城为先，是故以坛城轮门礼敬世尊时轮金刚。"三坛城"即身语意坛城。如是身金刚等三金刚最胜。
复次云何？"金刚界不变"，以不可坏义说故是金刚界，如不变金刚一切时住者是最胜不变。
彼为何？"时轮大乐"是最胜不变乐，是方便智慧性俱生身之义。
彼即明示："如是礼敬三身最胜"，法身等三身由生故最胜，礼敬彼。
如是作礼已，示必要，"根本续"等。
今于灌顶品示请者与说者关联，"身种种量"等三句偈，为示现灌顶品故金刚手向世尊祈请。
世尊闻金刚手所献请已，以当说次第宣说坛城、灌顶及其必要等。
此中大乘密咒道需殊胜上师。何以故？除上师外不能从经典知权实义，不知彼则不知道及道果。
是故应取世尊所说遍察师之上师，非如是者不可。

 །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་དོན་དམ་པའི་བསྙེན་པ་ལས། འདོད་པའི་ དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་ཞལ་ལས་རྗེས་འབྲང་བར།།མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གསུངས། །དེའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་གསེར་བཞིན་དུ། ཡོངས་སུ་བརྟགས་ན་སྡིག་པ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་ པོས་གསུངས་སོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བླ་མ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །གང་གིས་དུས་ཐམས་ཅད་ དུ་ཟ་བའི་དམ་ཚིག་དང་བསྲུང་པའི་དམ་ཚིག་ལ་དྲང་བའི་དོན་དང་།ངེས་པའི་དོན་གྱིས་སྤྱོད་པར་མཛད་པ་དེ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའོ། །བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་རིགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ལས་སྐྱེས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྟོབས་ལྔ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ།བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དྲང་བའི་དོན་གྱིས་ཕྱིའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ངེས་པའི་དོན་དུ་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞི་པོ་སྲོག་ དོར་ནས་ཀྱང་བསྲུང་བ་ནི་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱའོ།།དམ་ཚིག་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་ཡིན་གྱི། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བྲལ་བས་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ཟ་བ་པོ་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་དང་། འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ།འཇིག་རྟེན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དང་། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དང་། བདག་དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་དོར་བ་དང་། གནོད་པ་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་བྱེད་པ་དང་། སློབ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་དང་། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ཐོབ་པ་དང་། བདུད་བཞི་འདུལ་བར་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是于吉祥胜义修习中："欲求悉地随从师口，一切遍智说无余金刚乘。是故诸弟子如金遍察师，则全无罪过。"菩萨世间怙主如是说。
是故说殊胜上师相，"初"等，此中为得世间出世间悉地应依如是上师。
于一切时以权实义行食誓及护誓者，是具誓戒者。食誓即每日依语金刚及三十六种族所生五甘露五力及业印，是食誓，以权义是外誓。
其中护誓以实义是内誓，舍命亦护持十四根本堕、二十五律仪及四菩提心明点，是护誓。
具彼等誓者是具誓戒者，离三摩地而食粪等者非具誓戒者。
如是住正等正觉道，未得出世真实前修世间真实，其后修出世真实，于自他一切事无所顾恋，离贪等垢，于作害众生行忍，于胜弟子授大手印悉地道，得最胜不变乐刹那，能调伏四魔者，应知如世尊金刚萨埵。

།དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། གདུག་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ང་རྒྱལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ང་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་པ་མང་སྟེ། རིགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་། ཐོས་ པའི་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ང་རྒྱལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉེས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ་དང་། དམ་ཚིག་སྦ་བར་མི་ཤེས་པ་དང་། རྫས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཞེན་པར་བྱེད་པ་དང་། ཐོས་པ་མེད་པ་དང་། ལམ་དམ་པའི་མན་ངག་དང་བྲལ་བ་དང་། བརྫུན་ དུ་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་དང་།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཉམས་པ་དང་། དབང་མ་བསྐུར་བར་རྒྱུད་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་། འཁོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ཞེན་པར་བྱེད་པ་དང་། ཆང་གིས་མྱོས་པར་གྱུར་པ་དང་། རིགས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་དང་། འཁོར་བའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར། ཆགས་པ་ ཅན་གྱི་གདུག་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ།དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་དམྱལ་བ་བཞིན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི། གང་ལ་སྐྱོན་ཉུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷག་པ་ དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་དོན་དམ་པའི་བསྙེན་པ་ལས། རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡོན་ཏན་སྐྱོན་འདྲེས་པའི། །བླ་མ་སྡིག་མེད་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་དང་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་བརྟགས་པ། བུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ དེ་ལ་བསྙེན་པར་གྱུར་པའོ།།ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་དོར་བའི་ངེས་པ་ནི། སྙིང་རྗེ་མེད་ཅིང་ཁྲོ་ལ་གདུག་།ཁེངས་ཤིང་ཆགས་ལ་མ་བསྡམས་དང་། །བློ་ལྡན་སློབ་མས་བླ་མར་ནི། །སྤྱོམས་དང་བཅས་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། ། གཞན་ཡང་། སྙིང་རྗེ་མེད་གང་ཞིང་ལས་བྱེད། །ཁྲོ་བ་ཚིག་གིས་འཇོམས་པར་བྱེད། །གདུག་ནི་དགེ་སློང་ལ་སྡང་བ། །ཁེངས་ཤིང་ཤེས་པ་ངན་པས་དྲེགས། །ཆགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་མིན་པར་འདོད། །ཤིན་ཏུ་ཆང་གིས་མ་བསྡམས་པ། །ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་སྐྱོན་སྟེར་བའོ། ། སྤྱོམས་པས་འདི་རུ་བརྗོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说极殊胜上师相已，当说恶师相。"慢者"等，此中慢相多种：种姓慢、色相慢、闻慢等，有彼者名慢者。
如是以小过极瞋，不知护誓，极著资具等，无闻，离胜道教授，说妄语，失最胜不变乐，未灌顶而说续，贪著轮回受用，醉酒，为增种姓及享轮回乐故，是贪者恶师相，如是者如地狱应一切舍弃。
其后若不得具一切功德上师，则应依少过及具殊胜功德增上之师，此为定。
如是于吉祥胜义修习中说："由争时力故功过杂，无罪上师一切中无有，具功德增上极遍察，诸子于彼当亲近。"
如是一切舍具过定："无悲瞋恶慢贪未制，智者弟子于师尊，不应具傲。"
复次："无悲作田事，瞋以语摧毁，恶谓嗔比丘，慢以恶知傲，贪求非受用，极不制于酒，于功德者与过，以傲此中说。"此即广说彼。

 །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་ནས། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཟབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྣོད་དུ་རུང བའི་སློབ་མ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ལ་སེམས་སྐྲག་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། མི་དགེ་བའི་ལས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་དང་། རང་གི་ལུས་པོ་ལ་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་འབའ་ཞིག་ལ་དད་པ་བྱེད་པ་ དང་།འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དང་། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དང་། རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྡོམ་པ་སྲུང་བར་བྱེད་པ་དང་། ཐིག་ལེ་དང་ནཱ་ད་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་གྱིས་སེམས་གཡོ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་། རང་ གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བར་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྦེད་པར་བྱེད་པ་དང་།གདུག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་གང་གིས་འདོར་བའི་སློབ་མ་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ཡིན་གྱི་ཡོན་ཏན་དེ་རྣམས་ལས་བཟློག་པར་གྱུར་པ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།དེ་ལ་ཆུའི་དབང་ལ་སོགས་པ་དབང་བདུན་བསྐུར་བར་བྱའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཡོན་ཏན་འབྲིང་པོ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སོགས་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་དབང་བདུན་གྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱའོ།།དེ་ལས་ཐ་མ་ནི་གལ་ཏེ་བླ་མ་ལ་བསྙེན་པར་བྱེད་པར་ནུས་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་བསླབ་པ་ལྔའི་དགེ་བསྙེན་དུ་བྱའི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་བསྟན་པར་མཛད་ནས། དབང་ བསྐུར་བའི་དུས་དང་མཆོད་པའི་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཞུང་གིས་སློབ་དཔོན་གང་གིས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་བོ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་འདོད་པ་ དེས།དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是说师相已，示殊胜弟子相。"深"等，此中堪为大手印悉地法器之弟子云何？
于深广法心不惊惧，护持不善业，于自身亦无顾恋，知功德过失相，唯信三宝，于世间悉地无所顾恋，一切时欲成就大手印悉地，护持续中所说律仪，于明点、拿达等世间道心不动摇，未自证前隐藏真实，能舍恶众生一切关系之弟子，是大手印法器，非与此等功德相违者。
其后若不具彼等一切功德，则当授彼水灌等七灌顶。瓶等及出世间则不可。是故具中等功德之弟子，为积福德资粮故应堪为七灌顶法器。
其中下等若能亲近上师，则应作五戒近事，余则不可。
如是以说次第示上师弟子遍察已，示灌顶时及供养时定。
"春中月末"等，此中以吉祥时轮金刚续王教法，上师欲为诸弟子灌顶及说彼续王者，应于春中月望日灌顶及供养瑜伽母众。

 །དེ་རྒྱུད་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཤྲཱི་དྷ་ན་ཀ་ཏ་ཀར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་མཆོག་གི་དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་བཞེངས་སུ་གསོལ་ནས་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབང་གནང་བར་མཛད་ནས།མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་དེ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ལུང་ བསྟན་ཏོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དང་མཆོད་པའི་དུས་ཡིན་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་དུས་དེ་ལ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཚོགས་མ་བསགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དང་ སློབ་མ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པར་ཤེས་ནས་དུས་གཞན་མར་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ངེས་པ་དེའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ་མཆོད་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ ཀྱི་བྱ་བའི་ངེས་པའོ།།དེ་ལ་མདོར་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་རེ་ཞིག་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་ཚེས་ལྔའམ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་སློབ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འཇམ་པའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཤར་དུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ནས་ འདུག་སྟེ།སྐད་ཅིག་གཅིག་གམ་ཡང་ན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ཡན་ལག་དྲུག་གི་ཆོ་གས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ལ། ཞིང་སྐྱོང་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་གཏོར་མ་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབས་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་གལ་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་མིང་ཡི་གེ་དང་མཉམ་པོ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མས་དེའི་མིང་ངོ་། །ཡང་ན་མི་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་ཡི་གེར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐོག་མ་དང་བར་མ་དང་ཐ་མའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞིང་སྐྱོང་གི་མིང་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此续为何？此中世尊释迦牟尼于南方室利达那迦塔迦建立法界语自在坛城吉祥最胜初佛天天女自性已，于春中月望日于彼坛城为天非天等一切众生授佛灌顶已，授记彼等未来成佛。
是故世尊说春中月望日是灌顶时、说续王及供养时。
其后若于彼时未集资具，则知殊胜时及殊胜弟子已，于余时亦可灌顶等。
由世尊所说此定故，以主要于春中月望日供养灌顶，是以当说次第金刚阿阇黎等所作定。
其中略仪轨是：首先为灌顶故于五日或十日等于悦意处，金刚阿阇黎与弟子共于柔软座东向金刚跏趺而坐。
以一刹那或生起次第六支仪轨修本尊天性已，以当说次第修治施食等仪轨成就护法已，以此等咒句当施。
其中若城名与字等，则以字首末为其名。或若字不等，则以首中末字知护法名。

 །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་རྣམས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿ།། ཨ་མུ་ཀཱ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ། གནྡྷཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་པཾ། པྲ་དཱི་པཾ། ཨ་ཀྵ་ཏཾ། ད་དཱ་མ་ཧེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་གཙྪ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿི་དཾ་བ་ལིཾ། གྲྀཧྞ་ནྟུ། ཁ་དནྟུ། པི་ཝནྟུ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཤཱཾ་ཏིཾ། པུཥྚིཾ། རཀྵཱ་ཝ་ར་ཎ་གུ་པྟིཾ་ཀུ་རྦ་དྷུ། ཨི་དཾ་སྠཱ་ནཾ་ཏྱ་ག་ཏྭ། མ་ཧེ མཎྜལ་བྷུ་མྱཱཾ་ཏིཥྛ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛར་དྷཱ་ར་ཨཱ་དྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་གནས་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་དཔྲལ་བ་དང་མགྲིན་པ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་དང་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་། སེར་པོ་ དང་།ལྗང་གུ་དང་ཁ་དོག་སྔོན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ། རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཉི་མ་དང་། སྒྲ་གཅན་དང་དུས་ཀྱི་མེ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་ ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ།དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ས་བོན་དེ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ནས་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་རེ་རེའི་རྩ་ཇི་ ཙམ་ཡོད་པ་རྩེ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཕྲག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ལ་ཀའི་སྡེ་རིང་པོ་དང་ཐུང་ངུ་དང་། གྲུ་མོ་གཡས་དང་གཡོན་པ་ལ་ཙའི་སྡེ་རིང་པོ་དང་ཐུང་ངུ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལག་ངར་གྱི་ཚིགས་གཉིས་ལ་ཊའི་ སྡེ་རིང་པོ་དང་ཐུང་ངུ་དང་།བརླ་གཉིས་ཀྱི་ཚིགས་ལ་པའི་སྡེ་རིང་པོ་དང་ཐུང་ངུ་དང་། པུས་མོའི་ཚིགས་གཉིས་ལ་ཏའི་སྡེ་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མགུལ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚིགས་ལ་སའི་སྡེ་ཡི་གེ་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་ཀའི་སྡེ་ཡི་གེ་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་སུམ་ཅུ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཙའི་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文，其中包含咒语部分我会按要求以四种形式显示：
其中咒句为：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཿ། ཨ་མུ་ཀཱ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ...）
（梵文天城体：ॐ आः हूं होः। अमुकाय सपरिवार इदं बलिं...）
（罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ amukāya saparivāra idaṃ baliṃ...）
（意译：嗡阿吽吙！某某眷属此供...）
其后应作守护处所等。其中于额、喉、心、脐、密处及顶轮，依次修白、红、黑、黄、绿、蓝色之本性嗡阿吽吙杭叉六种种子字。
其后由彼等字变化，观想与彼等色相应之月轮、日轮、罗睺、时火、智慧及虚空轮，于彼等上复如前修彼等种子。后由彼等变化，观想额等脉轮成金刚自性。
其中应知每一轮有几脉，即成彼等尖端自性之诸金刚。
如是于右左肩修迦字长短音类，于右左肘修遮字长短音类，如是于两臂节修吒字长短音类，于两髀节修帕字长短音类，于两膝节修他字短长音类，如是于两踝节修萨字类三十字之自性短长音。
其中当说迦字类短长音三十字，由此应知遮字类等。

 །ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཀི་ཁི་གི་གྷི་ངི། ཀྼ;ྀ་ཁྼ;ྀ་གྼ;ྀ་གྷྼ;ྀ་ངྼ;ྀ། ཀུ་ཁུ་གུ་གྷུ་ངུ་། ཀླྀ་ཁླྀ་གླྀ་གྷླྀ་ངླྀ། ཀཾ་ཁཾ་གཾ་གྷཾ་དཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཐུང་ངུ་སུམ་ཅུ། ཀཱ་ཁཱ་གཱ་གྷཱ་ངཱ། ཀཱི་ཁཱི་གཱི་གྷཱི་ངཱི། ཀྲཱྀ་ཀྲཱྀ་གྲཱྀ་གྷྲཱྀ་ངྲཱྀ། ཀཱུ་ཁཱུ་གཱུ་གྷཱུ་ངཱུ་། ཀླཱྀ་ཁླཱྀ་གླཱྀ་གྷླཱྀ་ངླཱྀ། ཀཱཾ་ཁཱཾ་གཱཾ་གྷཱཾ་ངཱཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིང་པོ་སུམ་ཅུའོ། །ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཚིགས་བཅུ་གཉིས་ལ་རྩེ་མོ་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོར་མོའི་ཚིགས་རེ་རེ་ལ་ཡི་གེ་ཀ་ལ སོགས་པ་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་དྲུག་དྲུག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བདུན་པ་ཚིགས་བཅུ་དྲུག་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་གཡོན་པ་དང་གཡས་པ་ལ་ཨ་ཨཱ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཨེ་ཨཻ་སྣ་བུག་དག་ལའོ། ། ཨཱར་ མིག་ངག་ལའོ།།ོ་ཨཽ་ལྕེ་དང་ལྕེ་ཆུང་དག་ལའོ། །ལ་ཨཱལ་རྡོ་རྗེ་དང་གསང་བ་ལའོ། །ཾ་ཨཿཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་དང་རྩ་དུང་ཅན་མ་ལ་རྩེ་མོ་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙུག་ཏོར་དང་སྤྱི་བོ་ལ་ཧ་ཧཱ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ། ། ལྕེ་དང་རྐན་ལ་ཡ་ཡཱ་དང་ལག་པའི་མཐིལ་གཉིས་ལ་ར་རཱ་དང་། རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་ལ་ཝ་ཝཱ་དང་། བཤང་ལམ་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་ལ་ལཱ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་དེ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དེ་རྣམས་ལས རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དཀར་པོ་སྤྲོས་ནས་སྟེང་འོག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་བསྲེག་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བདུད་བསྲེག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿཧྲཿ་ ཧྲཿཧྲཿཧྲཿར་ར་ར་ར།བཛྲ་ན་ལ། སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་དྷ་རྨཱ་པྲ་ལ་ཡ་སྭ་བྷཱ་ཝ། སརྦ་མཱ་ར་ཀཱ་ཡི་ཀ་བིགྷྣཱ་ཡ་ཀཱ་དི་ནི། ད་ཤ་དི་ཀ་ག་ཏཱ་ནཱཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙི་ཏྟཱ་ནི། ད་ཤ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷ་སྨིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧ+འཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ ཕྱིར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དང་པོར་ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་བྱུང་། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བཞིན་དུ། །སྟེང་འོག་ཧཱུཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་གཉིས། །རྒྱས་བཏབ་ནག་པོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文，其中包含的字母和咒语部分按要求以四种形式显示：
迦字类短音三十字为：
（藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་...）
（梵文天城体：क ख ग घ ङ...）
（罗马拼音：ka kha ga gha ṅa...）
（意译：迦、佉、伽、伽、昂...）
迦字类长音三十字为：
（藏文：ཀཱ་ཁཱ་གཱ་གྷཱ་ངཱ...）
（梵文天城体：का खा गा घा ङा...）
（罗马拼音：kā khā gā ghā ṅā...）
（意译：迦长音、佉长音、伽长音、伽长音、昂长音...）
由彼等字变化，于十二节修成三十尖端自性金刚。如是于每一指节修迦等短长六字变化成七尖金刚，于十六节修习。
如是于左右耳修阿阿长音变化成三尖金刚。如是次第于两鼻孔修诶艾，于眼舌修阿尔，于舌及小舌修奥奥，于金刚及密处修拉阿拉，由暗阿变化于意根及中脉修三尖金刚。如是于顶髻及头顶由诃诃变化成五尖金刚。
于舌腭修雅雅，于两掌修拉拉，于两足底修瓦瓦，于大便道左右修拉拉变化，应知彼等金刚。
如是修金刚身自性已，其后从彼等金刚放蓝、绿、黑、红、黄、白金刚光明，烧尽住于上下等十方之魔众。
其后为烧魔故诵此咒：
（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ...）
（梵文天城体：ॐ आः हूं होः हं क्षः...）
（罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣaḥ...）
（意译：嗡阿吽吙杭叉...）
其后为彼等不复返故，当修护轮。初从焰字生，风轮如弓状，上下吽字二金刚，印封修为黑色。

 །དེ་བཞིན་རཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ། །རང་སྐྱེས་རིན་ཆེན་ གཉིས་ཀྱིས་ནི།།རྒྱས་བཏབ་མདོག་དམར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་བཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་སྟེ། །ཝར་སྐྱེས་པདྨ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །སྟེང་འོག་ཁ་སྦྱར་དཀར་པོའོ། །ཡི་གེ་ལཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ། །ལ་སྐྱེས་འཁོར་ ལོ་གཉིས་ཀྱིས་ནི།།སྦྱར་བ་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པོ་དེ། །ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བསྒོམ་བྱ་དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ས་དང་ནམ་མཁའ་སྦྱར་བའི་བར། །ར་བ་ལྔ་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་། །སྟེང་དུ་མངའ་ཡི་དྲ་ བའོ།།གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་པདྨའམ། །རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་དང་། །ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་བདུད་དང་ལྷ་ཆེན་པོའོ། །གཡས་གཡོན་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ། །ཞལ་བཞི་པ་དང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །ཕྱག་ནི་ ཉི་ཤུ་དྲུག་པའོ།།གཡས་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང་། །རྩེ་གསུམ་པ་དང་གྲི་གུག་དང་། །མདའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །ཅང་ཏེའུ་དང་ནི་ཐོ་བ་དང་། །འཁོར་ལོ་མདུང་དང་དབྱུག་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དགྲ་སྟའོ། །གཡོན་ཕྱོགས་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་ནི། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་ བྱ།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕུབ་དག་དང་། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བནྦྷ་དང་། །གཞུ་དང་དེ་བཞིན་ཞགས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། །དུང་དང་དེ་བཞིན་མེ་ལོང་དང་། །ལྕགས་སྒྲོག་ཚངས་པའི་མགོ་བོའོ། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །གླང་ཆེན་པགས་པ་འཛིན་པའོ། ། འཁོར་ལོ་སྙན་ཆ་ནོར་བུ་དང་། །སྐ་རགས་ཕྱག་གདུབ་ལ་སོགས་པའི། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི། །བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་སུ་བསྒོམ། །དེ་ཡི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཧ་དང་ཡ་དང་ར། །ཝ་དང་ལ་ནི་བརྩེགས་པར་བསམ། །དེ རྣམས་ནང་ནས་ཧ་ལས་བྱུང་།།གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ་ཞལ་གསུམ་པ། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་བརྐྱང་སྐུ་མདོག་སྔོ། །རྣ་བ་གཡོན་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དང་། །དེ་བཞིན་གཡས་སུ་དགྲ་སྟའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་དང་། །ཐོད་པ་ཚངས་པའི་མགོ་བོའོ། །སྟེང་ཕྱོགས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ།།བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ནི་དགོད་པར་བྱ། །ཧཱ་ཡིག་རིང་ལས་བྱུང་བ་ཡིས། །སུམྦྷ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是从染字生，火轮三角形，以自生二宝，印封观红色。
从梵字所生起，水轮作圆形，瓦生二莲花，上下合白色。
从蓝字所生起，地轮作方形，拉生二轮轴，相合作黄色。
其后彼四轮，遍变成宫殿，于其外修习，地空相合间，应修五重垣，下为金刚地，上为箭网幕。
宫殿中应想，八辐轮或莲，其中心修习，日月及罗睺，其上大自在，左右足践踏。
四面极可畏，手数二十六。右方持金刚，剑与三叉戟，钩刀并箭矢，金刚钩铃锤，轮矛并棒杵，如是复持斧。左方所持器，依次应了知：金刚铃铠甲，托巴嘎绳索，弓箭并罗索，宝莲花白色，螺贝及明镜，铁索梵天首。左右二手持，象皮为衣裳。
轮环及珠宝，腰带臂钏等，一切庄严具，修成金刚力。于其心轮中，应观想日轮，其上诃雅啰，瓦拉重叠想。
从彼等内诃，生顶髻王尊，三面六臂蓝，左展立姿势。手持金刚刀，如是右持斧，左手持铃鼓，天灵梵天首。上方日轮中，为护故安置。从长诃字生，苏母婆绿色。

 །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །རྣ་བ་གཡས་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་གྲི་གུག་དང་། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ཐོད་པ་དང་། །དྲིལ་བུ་ཚངས་པའི་ མགོ་བོའོ།།ས་འོག་གནས་ནི་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །གཡས་བརྐྱང་ཉི་མར་དགོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཡ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །བགེགས་མཐར་བྱེད་ནི་སྐུ་མདོག་ནག་།ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །ནག་དང་དཀར་པོ་དམར་པོའི་ཞལ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་དང་། །གྲི་གུག་དང་ནི་རྩེ་གསུམ་ པའོ།།གཡོན་པའི་དང་པོའི་ཕྱག་ན་ཕུབ། །ཐོད་པ་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། །ཡང་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྣ་ཡི་བུ་ག་གཡོན་པ་ལས། །སྤྲོས་ནས་གཡས་བརྐྱང་དགོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཡཱ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཞལ་གསུམ་པ། །ཕྱག་ དྲུག་པ་དང་གཡས་བརྐྱང་པ།།སྐུ་མདོག་ནག་པོ་བསམ་པར་བྱ། །ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ནི། །བགེགས་མཐར་བྱེད་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་སྤྲོས་ནས། །མེ་མཚམས་ཉི་མ་ལ་ནི་དགོད། །རྀ་ལས་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ནི། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་ པ།།མདའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །ཅང་ཏེའུ་གཡས་པའི་ཕྱག་ནའོ། །གཞུ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང་། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ནོར་བུའོ། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཡས་བརྐྱང་པ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཉི་མར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་རཱྀ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །གཡས་པའི་མིག་ལས་འདོད་རྒྱལ་པོ། །ཤེས་ རབ་མཐར་བྱེད་ཕྱག་སོགས་བཞིན།།སྤྲོས་ནས་བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་དགོད། །ཡི་གེ་ཝུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །པདྨ་མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །ཁ་ཡི་སྒོ་ལས་སྤྲོ་བར་བྱ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཐོད་པ་དང་། །མདུང་དང་དེ་བཞིན་རྩེ་གསུམ་པའོ། །གཡོན་ གྱི་ཕྱག་ན་པདྨ་དང་།།མེ་ལོང་དང་ནི་ཕྲེང་བའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གཡས་བརྐྱང་བས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ཝཱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །པདྨ་མཐར་བྱེད་བཞིན་མི་གཡོ། །དྲི་ཆུའི་སྒོ་ལས་སྤྲོས་ནས་ནི། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ལྀ་ལས་ སྐྱེས་པ་ཡིས།།གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་སེར། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །བཤང་བའི་སྒོ་ནས་སྤྲོ་བར་བྱ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་དང་། །དབྱུག་པ་དང་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །གཡོན་པར་དུང་དང་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
三面六臂尊，从右耳放出，右手持钩刀，及持金刚斧，左手持天灵，铃与梵天首。为护地下处，右展立日轮。
如是从雅生，障碍除黑色，三面与六臂，黑白及红面。右手持宝剑，钩刀及三叉，左手初持铠，天灵托巴嘎。东方月轮或，或于日轮中，从左鼻孔放，右展立安置。
如是从长雅，生青杵三面，六臂右展立，身色黑应想。手印等一切，如除障了知。从右鼻孔放，火隅日轮置。
从日生般若，除障三面尊，六臂持箭杵，金刚钩铃锤，右手所执持。弓与金刚索，左手持宝珠。身色红右展，南方日中想。
如是从长日，右眼生欲王，如般若除障，手印等放出，置于西南隅。从字瓦所生，莲花除障白，三面与六臂，从口门放出。右手持天灵，矛及三叉戟，左手持莲花，明镜及珠鬘。北方月轮中，右展立安置。
从长瓦所生，如莲花除障，不动从尿门，放出置西北。从字拉所生，阎魔除障黄，三面与六臂，从粪门放出。右手持轮杵，金刚与棒杖，左持螺铁索，及金刚铃铛。

 །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཉི་ མ་ལ།།ཡང་ན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གཡས་བརྐྱང་བ་ཡི་བཞུགས་སྟབས་ཀྱིས། །བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ནི་དགོད་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ལཱྀ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །སྟོབས་ཆེན་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལམ་ལས་ནི། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ ཕྱི་རོལ་དུ།།བསྲུང་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱ། །སྙིང་གར་ཉི་མ་དེ་ཉིད་ལ། །ང་ཉ་ཎ་ན་མ་བསམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །རང་གི་ནུས་ཚད་ཤེས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ས་ཡི་ཆོ་ག་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསམ་ པར་བྱ།།རང་སྙིང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ལ་ཡིག་སེར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཁ་དོག་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ། །དེ་ཡོངས་གྱུར་ལས་སའི་ལྷ་མོ། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །ཁ་དོག་སེར་པོ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ དང་།།དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་དུང་དང་ནི། །ལྕགས་སྒྲོག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སེམས་རྫོགས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པར་བྱ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་མཉམ་ཉིད། །བྱས་ནས་མཆོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཀྱིས། །མཆོད་ པའི་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ།།ོཾ་ལཱཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿབ་སུནྡྷ་རི་སརྦ་བུདྡྷ་ཛ་ན་ནི། སརྦ་ས་ཏྭཱ་པ་ཀཱ་རི་ཎི། བཛྲ་ཏྭཱ་ཨཱདྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཤཱིཾ་གྷྲཾ་ཨཱ་གཙྪ། ཨཱ་གཙྪ། ཨི་དཾ་གནྡྷཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་བཾ། པྲ་དཱི་པཾ། ནཻ་བེ་ཏྱཾ། ཕ་ལཱ་ཀྵ་ཏཾ། ད་དཱ་མི་ཏ་བ་ཧྭ་མེ་བ་གྲྀ་ཧྣ་གྲྀ་ཧྣ་གྲྀཧྣ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་པའི་སྔགས་སོ། ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱས་ལ། གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །མཎྜལ་ལ་ཨརྛ། མ་མསྠཱ་ནཾ་ད་དཱ། སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཤཱནྟིཾ། པུཥྚིཾ་ཀྲྀ་ཏྭཱ་ཤུ་བྷ་ཅིཏྟ་ན། ཨི་དཾ་སྠཱ་ནཱཾ་ཧྱ་ཀ་ཏྭ། ཨ་པ་རསྠཱ་ནཾ་གཙྪ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་གཤེགས་སུ གསོལ་བའི་སྔགས་སོ།།དེ་ལྟར་སའི་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于西方日轮，或于月轮中，以右展立势，为护故安置。从长拉所生，如大力阎魔，除障金刚顶，道中置风隅。
于宫殿外围，为护放诸天。心间彼日上，想阿娘拿玛。由彼等变化，放出梵天等。了知自力已，放护方等尊。
其后地仪轨，瑜伽师应想。自心月轮上，修黄色拉字。其后所生轮，黄色具八辐。由彼变化生，地天三面尊，六臂黄庄严。右手持轮杖，金刚杵执持，左手持螺贝，铁索金刚铃。
如是圆满已，三昧耶心已，应召智慧尊。与彼同一味，作已始供养。以香花等物，供养诸资具。
供养咒为：
（藏文：ོཾ་ལཱཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿབ་སུནྡྷ་རི...）
（梵文天城体：ॐ लां आः हूं होः वसुन्धरि...）
（罗马拼音：oṃ lāṃ āḥ hūṃ hoḥ vasundhare...）
（意译：嗡蓝阿吽吙婆苏达利...）
其后为坛城处祈请已当请归。
祈请送咒为：
（藏文：མཎྜལ་ལ་ཨརྛ་མ་མསྠཱ་ནཾ་ད་དཱ...）
（梵文天城体：मण्डल अर्थ ममस्थानं ददा...）
（罗马拼音：maṇḍala artha mamasthānaṃ dadā...）
（意译：曼荼罗处我住处...）
如是供养地天等已，当供养本尊，其后应施食于忿怒王等。

 །དེ་ལྟར་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ། །རང་གི་མདུན་དུ་ཡ་ཡིག་ནི། །ཁ་དོག་ནག་པོ་ བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲུ་ཕྱེད་ཙམ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ། །དེ་སྟེང་ཡི་གེ་རཾ་ལས་བྱུང་། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ། །དེ་སྟེང་ཀ་ཡི་ཡི་གེའམ། །ཡང་ན་ཨ་ཡིག་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བྷནྦྷ་ནི། །དུམ་བུ་གཅིག་པ་བསམ་པར་བྱ། །བདུད་རྩི་ ལྔ་དང་སྟོབས་ལྔ་ཡི།།དེ་ཡི་ནང་དུ་ས་བོན་བསམ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ། །སྟོབས་ལྔར་གཏོར་རྫས་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་དང་། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་སྦྱང་བར་བྱ། །ལག་པ་གཡས་དང་ཨཱཿཡིག་གིས། །རྫས་དེ་ཉིད་ནི་སྤེལ་བར་བྱ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་ ནི།།ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་འབར་བར་བསམ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཡི་གེ་ཧོཿཡིས་བདུད་རྩིར་བྱ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་ནི། །ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི། །ཕྱག་རྒྱ་ཧཾ་ཡིག་གིས་དགུག་སྟེ། །གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །གཏོར་མ་དེ་ ཡིས་ཚིམ་པར་བྱ།།སྔོན་དུ་རིགས་བཞིའི་ས་བོན་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་མིང་། །འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པའོ། །གཏོར་མ་འདི་དང་དྲི་མེ་ཏོག་།སྤོས་དང་མར་མེ་མི་ཟད་པ། །སྦྱིན་ཏེ་དེ་རྣམས་འཁོར་དང་བཅས། །བྱོན་ནས་མྱུར་བར་གཏོར་མ་འདི། །ཟུངས་ ཤིག་ཟོ་ཞིག་འཐུངས་ཤིག་བརྗོད།།དེ་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿརྣམས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཚིམ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞི་དང་རྒྱས་པ་བསྲུང་བར་གྱིས། །དེ་ནས་ཧོ་དང་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྣང་བ་དང་། །ཐ་མར་ཡི་གེ་སྭཱ་ཧཱ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བརྗོད་པར་ བྱ།།དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ། ཨུཥྞཱི་ཥ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ། བིགྷྣཱནྟ་ཀ་།ནཱི་ལ་དཎྜ། པྲཛྙཱནྟ་ཀ། ཊཀྐི་རཱ་ཛཱ། པདྨའཏ་ཀ། ཨཱ་ཙ་ལ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་།མ་ཧཱ་བ་ལེ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱར་རེ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿི་དཾ་བི་ལཾ། གནྡྷཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་པཾ། དཱི་པཾ། ཨ་ཀྵ་ཏཾ། ད་དཱ་མེ་ཧི། ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱཿཤཱི་ གྷྲཾ་ཨི་དཾ་བི་ལཾ།གྲྀཧྣནྟུ། ཁཱ་དནྟུ། པི་ཝནྟུ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསཾ་གྟྲྀཔྟཱཿསརྦ་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཤཱིནྟཾ། པུཥྟིཾ། རཀྵ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་གུ་པྟིཾ། ཀུརྦ་ནྟུ་ཧ+འཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是此施食仪轨：于自前观想，雅字黑色相。从彼生半肘，风轮如弓形。其上染字生，火轮作三角。其上迦字或，或想阿字相。从彼所生钵，应想为一体。
五甘露五力，于中想种子。从彼所生起，五甘露五力，观想为食物。其后左手与，嗡字作清净。右手阿字以，增长彼物质。
两手覆盖已，吽字想炽燃。迦楼罗手印，吙字成甘露。如是修成已，施与忿怒等。胜三界手印，杭字作召请，顶髻等十忿，以彼食满足。
先诵四部种，瑜伽师应诵。其后十忿名，与眷属同诵。此食香与花，香灯无尽供，施与彼等众，降临速取此，食用饮用诵。其后吒吽曼吙，瑜伽师应诵。满足已于诸，有情作息增护。其后吙吽啪，金刚萨埵相，最后娑婆诃，瑜伽师应诵。
其咒为：
（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ། ཨུཥྞཱི་ཥ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ...）
（梵文天城体：ॐ आः हूं होः उष्णीष सुम्भ नि सुम्भ...）
（罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ uṣṇīṣa sumbha ni sumbha...）
（意译：嗡阿吽吙 乌瑟尼沙 速吧尼速吧...）

 །ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ལྷ་རྣམས་དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་གཟའ་དང་ཀླུ་རྣམས་དང་། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ནི། །གྲི་གུག་ རལ་གྲི་རིན་ཆེན་དང་།།པདྨའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བྱིན་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །ལག་པའི་རྒྱབ་དང་སེ་གོལ་གསུམ། །ཀྵ་ཡིག་གིས་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ས་ནི་བརྐོ་བར་བྱ། །ཆུའམ་རྡོ་བའི་བར་དུ་ནི། །བརྐོས་ ནས་ཟུག་རྔུ་ཤེས་པར་བྱ།།གལ་ཏེ་སོལ་བ་རྭ་བྱུང་ན། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཆི་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རིན་ཆེན་དུང་བྱུང་ན། །དགེ་བའི་ལས་ནི་འགྲུབ་པར་བྱེད། །གལ་ཏེ་ས་རྡེ་དཀར་ཡིན་ན། །ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགང་བར་བྱ། །ཡང་ན་ས་དཀར་གཞན་མ་དང་། །ཙནྡན་ཤེལ་དང་ སྐྱུར་བ་དང་།།ལྷན་ཅིག་བསྲེས་ནས་དགང་བར་བྱ། །སྔོན་དུ་ས་གཟུང་དུས་སུ་ནི། །རྩེ་ལྔ་ལ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་ནི། །རྐང་པ་གཡོན་དང་གཡས་ལ་བསམ། །དེ་ནས་ས་དབུས་ལ་སོགས་བཅག་།དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཀྱིས། །ས་ཡི་ལྷ་མོ་མཆོད་པར་ བསམ།།དེ་ལ་ཨརྒྷ་སྦྱིན་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བའོ། །སྔགས་འདི་ཡིས་ཤེལ་གྱི་སྣོད་ནས་ཨརྒྷ་བཟུང་ནས་སའི་ལྷ་མོ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྔགས་ནི། །ོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་བྷཱུཾ་མི་ཏིཥྛ་མ་ཙ་ལ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཉ་གྲོ་དྷའི་ཤིང་གིས་སོར་བཅུ་གཉིས་ཙམ་དུ་ཕུར་བུ་བཅུར་བྱས་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལ་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བགེགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཀུག་ནས། དེ་རྣམས་ནི་སྙིང་ ག་ལ་སོགས་པར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་འོག་ནས་རྩེ་གསུམ་དུ་བསམས་ནས་མནན་པར་བསྒོམ་མོ།།དེ་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཥ་ཊ་མུ་ཁ། ཥཊ་བྷུ་ཛ་ཡ་ཥ་ཊ་ཙ་ར་ཎེ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ དི་དུ་ཥྚཱ་ནཾ།ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ནཱ་ནཾ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུར་བུ་འདེབས་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་བརྡུང་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ལླཱྀཿབཛྲ་མུངྒ་ར་མཱ་རཱ་དྷཱི་ནཱཾ་ཤི་རཱ་སི་ཀཎྛེ་ཧྲྀ་ད་ཡེ་ནཱ་བཽ་གུ་ཧྱེ་ཨི་ན་ཏེ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀཱ་ན་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ། ཀྵཾ་ཀྵཱཾ་ཀྵིཾ་ཀྵཱི་ཀྵྼ;ྀ་ཀྵྼ;ྀ་ ཀྵུཾ་ཀྵཱུཾ་ཀྵླྀ་ཀྵླཱྀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།ཅེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以此仪轨对诸天，方位天神诸龙众，及诸部多施食供，钩刀宝剑宝珠印，莲花轮印手印等，施已当请彼等归。手背三弹指，以刹字请归去。
如是一切作已后，其后应当掘地基。直至水或石，掘已知障碍。若得炭角现，阿阇黎自当死。其后若得宝贝现，善业得成就。若是白色土，以彼土填满。或以他白土，栴檀水晶酸，和合而填满。
先取土之时，五股等手印，吽吽等字相，观想左右足。其后破中土，以香花等物，供养地天母。
其献阿伽水咒为：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ）
（梵文天城体：ॐ आः हूं होः）
（罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ）
（意译：嗡阿吽吙）
以此咒从水晶器中取阿伽水供养地天母。
先请召咒为：
（藏文：ོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་བྷཱུཾ་མི་ཏིཥྛ་མ་ཙ་ལ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ लं हूं वज्र भूमि तिष्ठ मचल हुं हूं फट् वज्रधर आज्ञापयति स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ laṃ hūṃ vajra bhūmi tiṣṭha macala huṃ hūṃ phaṭ vajradhara ājñāpayati svāhā）
（意译：嗡蓝吽金刚地住不动吽吽啪金刚持令娑婆诃）
以此咒请召后献阿伽等供。
其后以尼拘陀木作十二指长十橛，钉于十方护方。其后召请十方所住障碍等，观想彼等心等处忿怒王等下成三角而镇压。
其咒为：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ...）
（梵文天城体：ॐ आः हूं होः हं क्षः हूं हूं हूं फट् फट् फट्...）
（罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣaḥ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ...）
（意译：嗡阿吽吙杭刹吽吽吽啪啪啪...）
此为钉橛咒。
其后击打咒为：
（藏文：ཨོཾ་ལླཱྀཿབཛྲ་མུངྒ་ར་མཱ་རཱ་དྷཱི་ནཱཾ...）
（梵文天城体：ॐ लॄः वज्र मुद्गर मारा धीनां...）
（罗马拼音：oṃ lṝḥ vajra mudgara mārā dhīnāṃ...）
（意译：嗡勒金刚杵击打...）

 །དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཧཾ་ཧ+འཾ་ཧིཾ་ཧཱིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲཱྀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཧླཱི། བཛྲ་པདྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གྷ་ཊེ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་ བྷཱ་ཝ་སརྦ་དྷརྨཱ་ན་སུ་བི་ཤུདྡྷ་དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །སླར་ཡང་དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་དགོད་པར་བྱས་ལ། དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་ནས།སླར་ཡང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ནི། །བྱིན་ནས་ཐིག་སྐུད་གདབ་པར་བྱ། །སྟ་གོན་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྔོན་དུ་སློབ་མས་ནི། །མཎྜལ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཁྲུས་དང་དཀར་པོའི་གོས་གྱོན་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་རུ་གཞུག་པར་ བྱ།།དེ་ནས་དེ་ལ་དག་པའི་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སོ་ཤིང་སྦྱིན། །ུ་དུ་མ+Wཱ་རའམ་འོ་མའི་ཤིང་། །སྐྱེས་པའི་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ལ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །ཤར་དུ་མངོན་ཕྱོགས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལ་སོ་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ ཧོཿཧཾ་ཀྵཿབཛྲ་དནྟ་ཀཱཥྛ།ཙ་ཏུ་ར་བི་མོཀྵ་མུ་ཁ་ཤུདྡྷི་སྭ་བྷཱ་བ་ཀཱ་ཡ་པཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་མུ་ཁ་དན་ཏཱ་དི་མ་ལཾ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །སློབ་མས་སོ་དག་བྱས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དོར་བར་བྱ། །མགོ་བོ་གང་གིས་གང་དུ་ལྷུང་། དེ་ལ་གནས་པའི་ལས་གྲུབ་པའོ། །དེ་ནས་ སློབ་མ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།།སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང་། །ལྟེ་བ་གསང་བ་གཙུག་ཏོར་དུ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ་ནི། རིགས་དྲུག་པ་ནི་དགོད་པར་བྱ། །ཕྱི་ནས་དེ་ལ་སྔགས་འདི་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐུལ་བར་བྱ། །དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་རྣམས་ནི། །ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ ཨཱཿབཛྲ་སཏྭཱ།མ་ཧཱ་སུ་ཁ། བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲ། ཤཱི་ཥྱ་སྱ། ཨ་བྷི་མུ་ཁོ་བྷ་བ། སན་དུ་ཥྚོ་བྷ་ཝ། བ་ར་དོ་བྷ་བ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨདྷི་ཥྛཱ་ན་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后供养胜瓶等已，以此咒加持后安置于坛城中央。
加持咒为：
（藏文：ོཾ་ཧཾ་ཧ+འཾ་ཧིཾ་ཧཱིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲཱྀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཧླཱི...）
（梵文天城体：ॐ हं हं हिं हीं ह्रीं ह्रीं हुं हूं ह्ली...）
（罗马拼音：oṃ haṃ haṃ hiṃ hīṃ hrīṃ hrīṃ huṃ hūṃ hlī...）
（意译：嗡杭杭欣嘻啥啥吽吽黎...）
复次献香等已，安置于坛城中央。其后于线绳安置诸天女，以香等供养已，诵此加持咒。
复次献供等已，当引线绳。开始预备仪轨。其中先由弟子，作曼荼罗等一切。沐浴着白衣已，引入坛城地。
其后为彼清净故，阿阇黎授齿木。乌昙婆罗或乳木，长十二指量。作供养等已，向东面授与。
其齿木加持咒为：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿབཛྲ་དནྟ་ཀཱཥྛ...）
（梵文天城体：ॐ आः हूं होः हं क्षः वज्र दन्त काष्ठ...）
（罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃ kṣaḥ vajra danta kāṣṭha...）
（意译：嗡阿吽吙杭刹金刚齿木...）
弟子净齿已，当掷于坛城。头向何方落，彼方事业成。
其后为护弟子，顶喉心脐密，及于顶髻处，嗡阿吽吙杭刹，安置六部尊。后以此咒语，劝请金刚萨埵。
其咒句为：
（藏文：ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭཱ...）
（梵文天城体：ॐ अ आ अं आः वज्र सत्त्व...）
（罗马拼音：oṃ a ā aṃ āḥ vajra sattva...）
（意译：嗡阿阿暗阿金刚萨埵...）

 །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །བུམ་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དགོད། །ཤར་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་དང་བྱང་། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་སྐུད་ས་ཚོན་སྣོད། ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིམ་པས་དགོད། །དེ་ནས་བཟང་ངན་ཤེས་པའི་ཕྱིར། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཉལ་ས་ནི། །བྱས་ན་ས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧོཿབཛྲ་ཀ་མ་ལ་ད་ལ་གརྦྷེ་ཤ་ཡྻེ་བཛྲ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་ནི་དྲཱཾ་ཀ་རོ་མི་ཡ་ཐཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་ཀྲྀ་ཏཱ་ཧཿཧཿསྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས མགོ་བོ་དང་།།ཤར་དུ་རྐང་པ་བསྟན་པར་བྱ། །བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །རྨི་ལམ་བཟང་ངན་བལྟ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས། །གླིང་བུ་ཌ་རུ་ལ་སོགས་ནི། །མཐོང་བ་དག་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། ། གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་མ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ལ་སོགས་བཅོམ། །མཐོང་ན་དེ་བཞིན་བཟང་པོ་ཡིན། །དེ་ནས་ཅུང་ཟད་མི་མཐོང་ན། །དེ་ནི་འབྲིང་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ནི། །ལྟོགས་དང་བཀྲེས་དང་ལུས་སྐམ་པ། །ལག་ན་མཐོང་བ་གྲི་གུག་འཛིན། ། སྐྱེས་བུ་མཁས་པ་རྣམས་ལ་ནི། །ཅོ་འདྲི་བྱེད་པ་མཐོང་ན་ནི། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་དགེ་བའོ། །མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་ཉལ་ས་ནི། །དོར་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བརྩམ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་སྔགས་འདི་ཡིས། །གཏོར་མ་དག་པར་བྱས་ནས་སྦྱིན། །དེ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱང་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཕྲེཾ་བཛྲ ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་དྷཱ་ཏྠཱི་ཤྭ་རི་ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་སརྦ་དྲ་བྱ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་དྲ་བྱ་ཎི་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕྲེཾ་ཕཊ།ཅེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་གཏོར་མ་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པའི་སྔགས་ནི། །ོཾ་ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་བཛྲ་བྷྲཻ་ར་བ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ བནྡྷ་ཡ།བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསརྦ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ན+འཾ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕྲེཾ་ཕྲེཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ། །སྔོན་བཞིན་གཏོར་མ་ལ་སོགས་སྦྱིན། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁྱེར་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་ས་རུ་ཟ་ བར་བསམ།།དེ་ནས་སླར་ཡང་སྲུང་འཁོར་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后于坛城中央，安置胜利宝瓶。东西南北方，金刚线绳彩粉器，金刚铃次第置。其后为知善恶，于南方卧处，作已加持地。
加持咒为：
（藏文：ཨོཾ་ཧོཿབཛྲ་ཀ་མ་ལ་ད་ལ་གརྦྷེ་ཤ་ཡྻེ...）
（梵文天城体：ॐ होः वज्र कमल दल गर्भे शय्ये...）
（罗马拼音：oṃ hoḥ vajra kamala dala garbhe śayye...）
（意译：嗡吙金刚莲花台藏卧处...）
其后头向西方，足向东方示。以修习等力，观察梦境善恶。若见佛菩萨，天女持标帜，笛鼓等器物，见此清净成就。或见金刚空行，持钩刀颅空行，摧毁障碍邪魔，见此亦为善相。其后若少许不见，当知是为中等。其后若见魔类，饥渴身形枯槁，手持钩刀见之，于诸智者前，作询问见之，此为极不善。
见已即弃卧处，开始作供养等。以此咒于彼等，清净施食供养。
净食咒为：
（藏文：ཨོཾ་ཕྲེཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི...）
（梵文天城体：ॐ फ्रें वज्र डाकिनी...）
（罗马拼音：oṃ phreṃ vajra ḍākinī...）
（意译：嗡啡金刚空行母...）
召请咒为：
（藏文：ོཾ་ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་བཛྲ་བྷྲཻ་ར་བ...）
（梵文天城体：ॐ ह हा हि ही वज्र भैरव...）
（罗马拼音：oṃ ha hā hi hī vajra bhairava...）
（意译：嗡哈哈嘻嘻金刚怖畏...）
其后以金刚印，如前诸咒语，于金刚空行，如前施食等。彼等取食已，观想食于尸林。其后复次护轮。

 །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཤུགས། །བདག་ཉིད་དུ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །སླར་ཡང་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་ནི། །རིགས་པའི་ས་བོན་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་རྐང་ པ་བརྗོད་པར་བྱ།།ོཾ་ཧཾ་ཧཱཾ་ཧིཾ་ཧཱིཾ་ཧྲྀཾ་ཧྲཱྀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཧླྀཾ་ཧླྀཾ་ཨཱ་ཨཱི་རྀ་སཱུ་ལཱྀ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནྱོ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གྷ་ཊཻ་རཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའི་དབང་ལ་སོགས་པ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨཾ་ཨིཾ་རིཾ་ཨུཾ་ལིཾ་སརྦ་བུ་དྷྷ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊཾ་མ་མ་པཉྩ་བུ་དྡྷ་ཏྨ་ཀཾ་བནྡྷ་ཡནྟུ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཅོད་པན་ གྱི་སྔགས་སོ།།ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་ཧ་ཧཱ་ཧཾ་ཧཿ་ཕྲེཾ་ཧོཿསརྦ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་མ་མ་བཛྲ་བཊྚཾ་བནྡྷ་ཡནྟུ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་དར་དཔྱངས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཧུཾ་ཧེཿབིཛྙཱ་ནཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝེ་ཀ་རུ་ཎཱ་པྲཛྙཱ་ཨ་ཏྨ་ཀེ་།བཛྲ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ས་བྱེ་ཏ་ར་ཀ་ར་ཡོརྨ་མ་བཛྲ་སཏྭཿས་པྲ་ཛྙི་ད་དཱ་ཏུ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ ལའོ།།ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨ་ལ་ཨཱ་ལ་ཨཾ་ཨཿསརྦ་བོ་དྷི་སཏྭཱཿསཏྭཿ་ས་བྷཱ་ཪྻཱཿསརྦ་དཱ་སརྦ་ཀཱ་མོ་པ་བྷི་གཾ་བཛྲ་པྲ་ཏཾ་མ་མ་ད་དཱནྟུ་སཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་ལའོ། །ོཾ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛཱཿས་བྷ་ཪྻཱ་མཻ་ཏྲཱི་ཀ་རུ་ཎཱ་མུ་དི་ཏོ་པེ་ཀྵཱ་སརྦ་ས་མ་ཏཱ་སྭ་བྷཱ་ཝཾ་བཛྲ་པཱུ་ནཾ་ ག་མཾ་ནཱ་མ་མེ་ད་ད་ནྟུ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་བྱ་བ་ནི་མིང་གིའོ། །ོཾ་ཨེ་ཝཾ་པདྨ་བཛྲ་ཙི་ཧྣཽ་པྲ་ཛྙོ་པཱ་ཡཽ་མཎྜལ་ལ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་སུ་ལ་ཛྙཱ་ནཱཾ་གཾ་མ་མ་ད་ད་ཏཱཾ་ཧཾ་ཧཿཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བདུན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གསོལ་བ་འདེབས། ། སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་བརྗོད་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་དབང་བདུན་བསྐུར་བར་བསམ། །དེ་ནས་དབང་བདུན་ཐོབ་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ང་རྒྱལ་བཟུང་། །དེ་ལ་དབང་བདུན་གྱི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཔྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སཔྟ་བྷུ་མི་པྲཱབྟོ་ཧཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ ནས་བུམ་པ་གསང་བ་དང་།ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གསོལ་བ་འདེབས། །ོཾ་ཨོཾ་པྲ་ཛྙོ་པཱ་ཡཽ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཾ་མེ་ད་ད་ཏཱཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྔགས་སོ།

瑜伽士应当修持。复次观想自身，为胜者金刚力。复次于六轮中，安置种姓种子。其后为自灌顶，诵此咒句：
水灌等祈请咒为：
（藏文：ོཾ་ཧཾ་ཧཱཾ་ཧིཾ་ཧཱིཾ་ཧྲྀཾ་ཧྲཱྀཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཧླྀཾ་ཧླྀཾ...）
（梵文天城体：ॐ हं हां हिं हीं ह्रिं ह्रीं हुं हूं हृं हॄं...）
（罗马拼音：oṃ haṃ hāṃ hiṃ hīṃ hṛṃ hrīṃ huṃ hūṃ hṝṃ hḷṃ...）
（意译：嗡杭杭欣嘻啥啥吽吽黎黎...）
宝冠咒为：
（藏文：ོཾ་ཨཾ་ཨིཾ་རིཾ་ཨུཾ་ལིཾ...）
（梵文天城体：ॐ अं इं रिं उं लिं...）
（罗马拼音：oṃ aṃ iṃ riṃ uṃ liṃ...）
（意译：嗡暗印林嗡林...）
缎带咒为：
（藏文：ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་ཧ་ཧཱ་ཧཾ་ཧཿ...）
（梵文天城体：ॐ अ आ अं अः ह हा हं हः...）
（罗马拼音：oṃ a ā aṃ aḥ ha hā haṃ haḥ...）
（意译：嗡阿阿暗阿哈哈杭哈...）
金刚铃咒、金刚律仪咒、名号咒、随许咒等，如是为得七灌顶故，瑜伽士作祈请。诵咒句已，观想自得七灌顶。其后得七灌顶已，瑜伽士持慢。
七灌顶持慢咒为：
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སཔྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ...）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सप्त अभिषेक...）
（罗马拼音：oṃ sarva tathāgata sapta abhiṣeka...）
（意译：嗡一切如来七灌顶...）
其后为秘密瓶及，般若智慧灌顶故，以此等咒句，瑜伽士作祈请。
瓶灌祈请咒为：
（藏文：ོཾ་ཨོཾ་པྲ་ཛྙོ་པཱ་ཡཽ་ཀ་ལ་ཤ...）
（梵文天城体：ॐ ॐ प्रज्ञोपायौ कलश...）
（罗马拼音：oṃ oṃ prajñopāyau kalaśa...）
（意译：嗡嗡般若方便瓶...）

 །ོཾ་ཨཱཿ་ པྲ་ཛྙོ་པཱ་ཡཽ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཾ་མེད་ད་ཏཱཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་ལའོ། །ོཾ་ཧུཾ་པྲ་ཛྙོ་པཱ་ཡཽ་བཛྲ་ས་ཏྭ་བི་ཤྭ་མཱ་ཏ་རཽ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཾ་མེ་ད་དཱ་ཏཱཾ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལའོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་དབང་ནི་ཐོབ་པར་བསམ། །སྔགས་ ཀྱི་རྐང་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས།།དེ་ནས་ང་རྒྱལ་འཛིན་པར་བྱ། །ོཾ་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭེ་ན་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཀྟོ་བཛྲ་སཏྭ་པུ་ཏྲོ་ཨ་ཙ་ལཱ་བྷཱུ་མི་ལབྡྷོ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་དབང་གི་ང་རྒྱལ་ལོ། །ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ས་ཏྭེ་ན་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ན་ཨ་བྷི་ཥི་ཀྟོ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཡུ་བ་རཱ་ཛོ་ན་བབྷུ་མི་ ལབྡྷོ་ཧཾ།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའོ། །ོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭེ་ན་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀྟོ་ན་ཨ་བྷི་ཏྭ་དྭི་ཏཱི་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཧཾ་དྷརྨ་མེ་གྷཱ་བྷཱུ་མི་ལ་བྡྷོ་ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལའོ། །དེ་ལྟར་ང་རྒྱལ་འཛིན་ནས་ནི། །བླ་ན་མེད་པ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །གསོལ་ བ་བཏབ་ནས་ཐོབ་པར་བསམ།།ོཾ་ཧོ་པྲོཛྙ་པཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀཾ་བཛྲ་སཏྭ་མཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨབྷི་ཥེ་ཀཾ་མ་པྲ་ཡཙྪ། ཨོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ་ནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་ བྱ་སྟེ།ོཾ་ཧོ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏྭ་ཨཀྵར་ཙ་ཏུརྠ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀརྟོ་བཛྲ་སཏྭེ་ན་ཨཏྨ་ན་ཨ་ཧཾ་དྭི་ཏཱི་ཡོ་དྭཱ་ད་ཤ་བྷཱུ་མི་ལབྡྷོ་ཧཾ་བཛྲ་ས་ཏྭོ་མ་ཧཱརྠཱཿ་པ་ར་མ་ཨཀྵ་རཿ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡཿཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲོ་བྷ་ག་ཝན་ཨེ་ཝཾ་ཀཱ་རཿ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པའི་ང་རྒྱལ་ལོ། །ཆོ་ག་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི།དྲི་མ་མེད་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་ཤེས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་མཚན་མ་ནི། །སློབ་མ་ཡང་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དགེ་བ་མཐོང་བར་གྱུར་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ བརྩམས་ནས་ཤར་དུ་དགོད་པར་བྱའོ།།ོཾ་ཨཱ་ཨཱིཾ་རཱི་ཨཱུཾ་ལཱིཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་སརྦྦ་དྷ་རྨཻ་ཀ་སརྦྦ་དྷ་རྨཻ་ཀ་ཨཱ་ཀཱ་ར་སྭ་བྷཱ་ཝཱན་ཀུ་རུཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྣོད་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་ཐིམ་པར་བྱས་ནས། དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།

秘密灌顶咒为：
（藏文：ོཾ་ཨཱཿ་པྲ་ཛྙོ་པཱ་ཡཽ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཾ...）
（梵文天城体：ॐ आः प्रज्ञोपायौ गुह्य अभिषेकं...）
（罗马拼音：oṃ āḥ prajñopāyau guhya abhiṣekaṃ...）
（意译：嗡阿般若方便秘密灌顶...）
般若智慧灌顶咒为：
（藏文：ོཾ་ཧུཾ་པྲ་ཛྙོ་པཱ་ཡཽ་བཛྲ་ས་ཏྭ...）
（梵文天城体：ॐ हुं प्रज्ञोपायौ वज्र सत्त्व...）
（罗马拼音：oṃ huṃ prajñopāyau vajra sattva...）
（意译：嗡吽般若方便金刚萨埵...）
如是祈请已，观想自得灌顶。以此等咒句，其后持慢。
瓶灌持慢咒、秘密持慢咒、般若智慧持慢咒等。如是持慢已，为得无上故，以此等咒句，祈请已得之。
祈请咒为：
（藏文：ོཾ་ཧོ་པྲོཛྙ་པཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀཾ...）
（梵文天城体：ॐ हो प्रोज्ञ पाय आत्मकं...）
（罗马拼音：oṃ ho projña pāya ātmakaṃ...）
（意译：嗡吙般若方便自性...）
其后观想得四灌顶已，为持金刚萨埵慢故诵此咒：
第四灌顶持慢咒为：
（藏文：ོཾ་ཧོ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏྭ་ཨཀྵར...）
（梵文天城体：ॐ हो धर्म धात्व अक्षर...）
（罗马拼音：oṃ ho dharma dhātv akṣara...）
（意译：嗡吙法界不坏...）
如是仪轨，六印等咒，从无垢疏中知已，瑜伽士为加持故应诵。其后复次相，弟子及阿阇黎，见善相已，其后开始引线等，安置于东方。
线咒为：
（藏文：ོཾ་ཨཱ་ཨཱིཾ་རཱི་ཨཱུཾ་ལཱིཾ...）
（梵文天城体：ॐ आ ईं री ऊं लीं...）
（罗马拼音：oṃ ā īṃ rī ūṃ līṃ...）
（意译：嗡阿伊日乌利...）
如是于彩粉器中观想佛融入，以香等供养已，其后诵此咒。

 །ོཾ་ཨོཾ་ ཨིཾ་རིཾ་ཨུཾ་ལིཾ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་ད་ཉྩ་སྐནྡྷ་སྭ་བྷཱ་ཝ་པཉྩ་སྐནྡྷ་ན་སུ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ན་ཀུ་རུ་ཀུ་སྭཱ་ཧཱ།སྔགས་འདི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས་སླར་ཡང་དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་སརྦྦ་སཏྭ་ཀ་རུ་ཎ་ཨཱམྟ་ཀ་སརྦ་དྷ་རྨ་ཨེ་ཀ་སུ་ཁ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་སུ་ཁ་སྭ་བྷཱ་ ཝཱན་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས། སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧོ་བཛྲ་གྷ་ཎྚེ་སརྦ་དྷ་རྨ་ཨེ་ཀ་པྲཛྙཱ་དྷ་ནི་སྭ་བྷཱ་བེ་སརྦ་ཀ་རེ་སརྦ་དྷརྨཱ་པྲ་བོ་དྷ་ནི་སརྦ་དྷརྨཱན་ནི་སྭ་བྷཱ་པེ་ན་པྲ་བོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ བྱའོ།།དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ལ་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་ནི། འགྲེལ་བ་དྲི་མ་མེད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྲུང་བ་ལ་སོགས་ནི། །བྱང་ནས་ཐིག་སྐུད་གདབ་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་ སློབ་མ་ཡིས།།ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་མངོན་ཕྱོགས་སུ། །ལག་པ་གཡོན་དང་གཡས་པ་ཡིས། །ཐིག་སྐུད་བཟུང་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏཻ་ཀ་བྷུ་ཏཿསརྦ་དྷཱརྨཱ་ཨེ་ཀཱ་ཀ་རེ་ཎ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭོ་ཧཾ་བཛྲ་བྷུ་མྱཾ་སཱུ་ཏྲ་ཨཱ་མི་ཧཱུཾ་ཨཱཿཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཐིག་སྐུད་རྒྱས་པར་བྱས་ནས་སྔགས་ འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་བཛྲ་སཱུ་ཏྲཱ་ཨེ་ཀཱ་ཀཱ་ར་ས་རཱུ་པེ་ན་ཛཿཛཿཛཿསརྦ་དྷ་རྨཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧོཿཧཾ་ཀཱཿཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་སྐུད་གདབ་པའི་དུས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་བྱས་ལ། རྐང་པ་གཡས་པས་ལ་བཞག་པའི་འདུག་སྟངས་དང་། སློབ་མ་དེ་ལས་བཟློག་པའི་རིམ་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཚངས་པའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློབ་དཔོན་ལྷོ་ནས་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་དང་། སློབ་མ་བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཚམས་དག་པའི་ཕྱིར་མཚམས་བཞི་ལ་ཐིག་གདབ་པར བྱའོ།།དེ་ནས་ཤར་དང་ནུབ་དང་ལྷོ་དང་བྱང་དུ་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །སོར་གསུམ་བདག་ཉིད་གྱུར་པ་ཡིས། །ལེ་ཚེ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སུ་བྱ། །དེ་རྣམས་ལེ་ཚེ་བཞི་ཡིས་ནི། །སོར་བཅུ་གཉིས་པོས་པདྨའོ། །དེ་ཡི་སུམ་ཆ་ལྟེ་བ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གདན་ཡིན་ནོ།

（藏文：ོཾ་ཨོཾ་ཨིཾ་རིཾ་ཨུཾ་ལིཾ་སུ་བི་ཤུདྡྷ...）
（梵文天城体：ॐ ॐ इं रिं उं लिं सुविशुद्ध...）
（罗马拼音：oṃ oṃ iṃ riṃ uṃ liṃ suviśuddha...）
（意译：嗡嗡印林乌林极清净...）
诵此咒已复次以香等供养已诵此咒：
（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་སརྦྦ་སཏྭ...）
（梵文天城体：ॐ हूं क्रोध वज्र सर्व सत्त्व...）
（罗马拼音：oṃ hūṃ krodha vajra sarva sattva...）
（意译：嗡吽忿怒金刚一切有情...）
其后施香等已安置于南方。其后供养金刚铃已，诵此咒：
（藏文：ཨོཾ་ཧོ་བཛྲ་གྷ་ཎྚེ...）
（梵文天城体：ॐ हो वज्र घण्टे...）
（罗马拼音：oṃ ho vajra ghaṇṭe...）
（意译：嗡吙金刚铃...）
如是加持已安置于北方。其后供养等及复次施食。其广仪轨，当从无垢疏中了知。如是护等，从北引线。阿阇黎及弟子，向东向西面，以左手右手，持线诵此咒：
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ...）
（梵文天城体：ॐ आः हूं काय वाक चित्त...）
（罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ kāya vāk citta...）
（意译：嗡阿吽身语意...）
展线已诵此咒。其后引线时诵：
（藏文：བཛྲ་སཱུ་ཏྲཱ་ཨེ་ཀཱ་ཀཱ་ར...）
（梵文天城体：वज्र सूत्रा एकाकार...）
（罗马拼音：vajra sūtrā ekākāra...）
（意译：金刚线一相...）
其后阿阇黎于左方作半跏，右足置上之坐势，弟子则相反次第坐势，引梵线。如是阿阇黎向南面，弟子从北向南面引线。如是为净隅故于四隅引线。其后以此仪轨于东西南北引线。以三指自性，作十六分。彼等以四分，十二指莲花。其三分中央，是胜者之座。

 ། དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ལེ་ཚེ་གཅིག་།རེ་ཁཱ་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་། །དེ་ནས་ཕྱེད་དང་སོར་གཅིག་གིས། །ར་བའི་ས་དང་ཀ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སོར་བཞི་པོས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ལྷ་མོའི་གདན། །དེ་བཞིན་དྲི་སོགས་ལྷ་མོ་དང་། །སྣ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །སོར་བཞི་པོས ནི་གདན་ཡིན་ནོ།།སོར་གསུམ་གྱིས་ནི་རྩིག་པའི་ས། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གནས། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས། །རྩིག་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །བཱ་ཀུ་ལི་ཀྲ་ཤིར་ཥ་ནི། དེ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ལེ་ཚེ་གཉིས་ཀྱི་སོར་དྲུག་གིས། །སྒོ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །སྒོ་ ལས་གསུམ་ལྡབ་གྱུར་པ་ནི།།སོར་བཅོ་བརྒྱད་ནི་རྟ་བབས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཐིག་གདབ་པ་ཡི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ནུས་ཚད་ནི། །ཤེས་ནས་གསུང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གལ་ཏེ་བྲི་བར་འདོད་གྱུར་ན། །དྲི་མེད་འགྲེལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ལ་མངོན་པར་དབང་གི་ཕྱིར། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པུས་ཆོག་།དེ་ལྟར་ཐིག་གདབ་བྱས་ནས་ནི། །སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡོ་བྱད་ཚོགས་ཤེས་ནས། །དེ་དང་མཐུན་པར་རྡུལ་ཚོན་བྱ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་དང་། །དེ་བཞིན་བཏགས་པའི་ས་ཚོན རྣམས།།སཱ་ལི་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ས་ཚོན་དགྱེ་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་རྣམས་ཀྱི། །རྣམ་པར་དག་ཕྱིར་ཤར་དང་ལྷོ། །དེ་བཞིན་ནུབ་དང་བྱང་དུ་ནི། །རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ། །ས་ཚོན་དགྱེ་བ་རྫོགས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ས་བོན་ ལ་སོགས་དགོད།།རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ། །སྐུ་གཟུགས་བྲི་བར་མི་རུང་ངོ་། །དེ་བས་ན། ས་བོན་ལ་སོགས་མཚན་མའམ། རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཡང་ན་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ས་བོན་ནོ། །ཡི་ གེ་ཧཱུཾ་ནི་བྲི་བར་བྱ།།ཡང་ན་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྔོན་པོའོ། །དེ་ནས་ཤར་ལྷོ་ནུབ་དང་བྱང་། །ི་རི་ལི་ཨུ་བྲི་བར་བྱ། །ཡང་ན་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་དང་། །འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་པདྨའོ། །ཡང་ན་ཉི་མའི་འཁོར་ལོ་ལ། །ནག་པོ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་ དུ་ནི་མཚམས་བཞི་ལ།།ཱི་རཱི་ལཱི་ཨཱུ་བྲི་བར་བྱ། །ཡང་ན་རལ་གྲི་ལ་སོགས་ནི། །ཟླ་བ་ལ་ནི་མཚན་མའོ།

其外一分，三线及金刚鬘。其后一指半，为墙基及柱。如是以四指，为佛及天女座。如是香等天女及，鼻等诸天之，四指为其座。三指为墙基，其半为宝处。网及半网，如墙应知。婆俱利及头，以其半应知。二分六指，知为门相。门之三倍，十八指为阶。如是心坛城，引线之仪轨。
其后自量力，了知已，语身坛城，若欲绘画，当从无垢疏了知。为彼灌顶故，唯一心坛城足矣。如是引线已，复次施食。其后知资具聚，如其相应撒彩粉。宝珠等及，如是研磨彩粉，以米等，开始撒粉。
为清净胜者诸面故，于东南及，如是西北，应知撒粉。撒粉圆满已，其后安置种子等。于彩粉坛城，不应画身像。是故，瑜伽士应画种子等相。或者从彼所生，中央种子。
应画字母吽：
（藏文：ཧཱུཾ）
（梵文天城体：हूं）
（罗马拼音：hūṃ）
（意译：吽）
或从彼所生，蓝色三股杵。其后东南西北，应画 ri li u。或剑宝及，轮及莲花。或于日轮上，应画黑等。如是于四隅，应画 ī rī lī ū。或剑等，于月上为标帜。

 །དེ་བཞིན་དབང་པོ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི། །ས་བོན་མཚན་མ་ཤེས་པར་བྱ། །ཤར་སྒོ་གཡས་དང་མེ་ཡི་མཚམས། །དེ་བཞིན་ལྷོ་ནུབ་བདེན་བྲལ་དུ། །ནུབ་དང་རླུང་གི་མཚམས་ དང་ནི།།བྱང་ཕྱོགས་དང་ནི་དབང་ལྡན་དུ། །ཤར་སྒོའི་གཡས་དང་ནུབ་ཀྱི་ལྷོར། །དེ་བཞིན་ལྷོ་སྒོའི་ཤར་དང་ནི། །དེ་བཞིན་བྱང་སྒོའི་ནུབ་ཏུ་སྟེ། །ེ་ཨཻ་ཨ་ར་ཨཱར་ཨལ་ཨཱལ་དང་། །དེ་བཞིན་ཨོ་ཨཽ་བྲི་བར་བྱ། ། ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་ཨི་གེ་རྣམས། །ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཐབས་ཀྱི་གདན་ ནི་ཉི་མ་དང་།།ཤེས་རབ་མ་ཡི་ཟླ་བའོ། །ཡང་ན་རིགས་དང་མཐུན་པ་ཡི། །དེ་ཡི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒོ་བཞི་ཉི་མ་ལ། །ཡ་ར་ཝ་ལ་བྲི་བར་བྱ། །ཡང་ན་རལ་གྲི་དབྱུག་པ་དང་། །པདྨ་དེ་བཞིན་ཐོ་བའོ། །ས་བོན་ལ་སོགས་བཀོད་ནས་ནི། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ བརྩམ།།ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་སྨིན་དང་ལྡན། །བཅུ་སྟེ་དུང་ཕོར་བཅུ་གཅིག་པའོ།

如是诸根境，应知种子相。东门右及火方隅，如是南西离方，西及风方隅，北方及于权胜方。东门右及西南，如是南门东及，如是北门西，应画：
（藏文：ེ་ཨཻ་ཨ་ར་ཨཱར་ཨལ་ཨཱལ）
（梵文天城体：ए ऐ अ र आर अल आल）
（罗马拼音：e ai a ra ār al āl）
（意译：诶爱阿拉阿拉阿拉阿拉）
如是应画 o au。
（藏文：ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་ཨི）
（梵文天城体：आ अं अः इ）
（罗马拼音：ā aṃ aḥ i）
（意译：阿暗阿伊）
等字，应画于日月上。方便座为日，智慧母为月。或随种姓相应，应画其标帜。其后四门日轮上，应画 ya ra va la。或剑杖及，莲花如是槌。安置种子等已，其后始供养等。水晶瓶具相，十及第十一螺钵。

 །དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་གནས་བྱས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་ལྷ་མོ་ལྔའི། །ས་བོན་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསམ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་མཚན་མ་རྣམས། །མཚན་ མ་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ལྔ།།དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སེམས་རྫོགས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པར་བྱ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་མཉམ་ཉིད། །བྱས་ནས་ཆུ་ཡི་བདག་ཉིད་བསམ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་རང་རང་མཚན་གྱིས་མཆོད། །དེ་བཞིན་རང་གི་སྙིང་ག་ལས། ། ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སྤྲོ་བར་བྱ། །སྤྲོས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་བཞུགས་པར་བསམ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ཐིམ་པར་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་ལ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་རབ་གནས་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ ས་མཉམ་དུ།།རེ་ཁཱ་ལྔ་ཡིས་མཎྜལ་བྱ། །དབུས་སུ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་ནི། །བཀོད་ནས་སྟོང་ཉིད་བདག་ཉིད་བསམ། །བྱིན་ནས་ས་བོན་ལ་སོགས་ཀྱིས། །ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །རོ་མཉམ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ ཐུན་མཚན་གཅིག་གཉིས་སམ།།ཡང་ན་ཉིན་མཚན་གཅིག་གི་བར། །དམར་པོ་རས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་ནི། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་སྦ་བར་བྱ། །ཕྱི་ནས་གསལ་པོར་བྱས་ནས་ནི། །རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲུས་དང་མཆོད་པ་ནི། །བྱས་ནས་དེ་ལ་མཆོད་ པར་བྱ།།གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་རབ་གནས་ནི། །བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བུམ་པ་རྣམས། །བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ནི་དམ་ཚིག་ལྡན། །སློབ་མ་རྣམས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དུ། །བུམ་ པ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་དགོད།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ལ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང་། །སྤོས་དང་ལྷ་བཤོས་མཆོད་རྫས་ཀྱིས། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲུས་དང་དྲིས་བྱུགས་པའི། །གོས་སེར་གྱོན་ནས་སློབ་མ་ཡིས། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་མཎྜལ་བྱ། །དེ་ནས་ སློབ་དཔོན་ཞབས་ཀྱི་རྩར།།རྫས་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །བསྟོད་པའི་སྒོ་ཡིས་གསོལ་བ་འདེབས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་དང་། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱུད་དང་། །བསླབ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནི། །བཟུང་ནས་སྨོན་ལམ་ འདེབས་པར་བྱ།།སྲིད་པའི་འཇིགས་པ་འཕྲོག་བྱེད་པ། །སྲིད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་མི་འགྱུར། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །

于坛城前安住已，瑜伽士应供养。五佛及五天女，种子观想于瓶内。从彼所生诸标帜，标帜所生五天女。如是圆满三昧耶心已，应召请智慧萨埵。与彼等同一味，观想为水自性。如是修习已，其后以各自标帜供养。
如是从自心间，应放射天及天女。放射已于坛城处，瑜伽士应观想安住。召请智慧萨埵已，观修融入坛城。如是于佛像等，即彼性中应安住。
坛城外等同处，以五线作曼荼罗。中央佛像等，安置已观想空性自性。施已以种子等，应观想天性。与智慧萨埵一起，应修一味性。其后一二时分或，或于一日夜间，以红布覆盖已，应隐藏佛像等。
后令明显已，应安置六部等。其后沐浴供养，作已应供养彼。像等安住，作已应开始灌顶。其后灌顶诸瓶，为守护故具誓戒。弟子等及瑜伽母，阿阇黎应安置。其后于坛城外，应正安置诸瓶。
于金刚萨埵等，以香花灯明，香及食供品，应供养彼等。其后沐浴涂香已，弟子着黄衣，于外应作曼荼罗。其后于师足下，应献物等。其后为现前灌顶故，以赞颂门祈请。
皈依三宝及，发菩提心及，诸学处戒，受已应发愿。夺取有之怖畏，不为有过所染，一切圆满之处。

 །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆེ། །ཟད་མེད་འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་ལས། །བདག་གི་སྐྱབས་ནི་གཞན་མ་མཆིས། །དེ་བས་སྙིང་རྗེ་ཆེ་མཛད་ ནས།།དེ་རིང་བདག་ལ་སྐུ་དྲིན་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་དྲིལ་བུ་བླ་མ་སྟེ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དོར་ནས་ནི། །དུས་ཀུན་ཏུ་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་རིགས་ལ་ནི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྒྲུབས་ ནས་སུ།།བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། །རྣམ་བཅུའི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་རིགས་ལ་ཡང་དག་གནས། །བདུད་རྩི་སྟོབས་ལྔའི་དམ་ཚིག་དང་། །ཕུང་པོ་དང་ནི་དབང་པོའི་ཚོགས། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་མཁའ་འགྲོ་མ།།གུས་པ་ཀུན་གྱིས་དུས་ཀུན་དུ། །རལ་གྲིའི་རིགས་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །རིགས་དང་རིགས་མིན་འགྲོ་བ་ལ། །པདྨའི་རིགས་ལ་གནས་བྱས་ནས། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ གྲུབ་ཕྱིར།།སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ནི། །རྩེ་གཅིག་རིགས་ལ་གནས་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་ནི། །རས་དམར་པོའམ་སེར་པོ་ལ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་ནས་ནི། །བཅིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་གཞུག་བྱ། །དེ་ནས་ མེ་ཏོག་དོར་བའི་ཕྱིར།།ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ། །ལན་བདུན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ནི། །མངོན་པར་བསྔགས་ནས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། །དེ་ནས་མིག་དག་པའི་དར་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ནི། །ོཾ་སརྦ་ད་ཤ་ཨཾ་ག་ནི་རོ་དྷ་ཀ་རི་ཎེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ བརྟུལ་ཞུགས་ཉི་ཤུ་ལྔ།།བྱིན་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱ། །ོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀུ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་དོར་བའི་སྔགས་སོ། །མེ་ཏོག་དང་ནི་མིག་གི་དར། །དུས་གཅིག་ཏུ་ནི་དགྲོལ་བར་བྱ། །ོཾ་བྱེ་ནྡྲི་ཡཎྩ་ཏ་ཨུད་གྷ་ཊ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་དབྱེ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ ནས་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀྱིས།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་དང་། །དེ་བཞིན་སྔོན་དུ་བསྒྲུབས་བྱས་པའི། །སྤོས་ནི་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་ཀ་ཋཿཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤོས་ཀྱི་སྔགས་ནི། །ོཾ་ཨ་ར་ར་ར་ར་ལ་ལ་ལ་ལ་བཛྲ་ཨཱ་ བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ།ཞེས་བྱ་བའོ།

一切圆满之处，皈命于汝足。无尽轮回怖畏中，我别无他皈依。是故以大悲，今日于我作恩德。此为祈请文。
金刚部以金刚及，手印铃铛上师，舍弃一切事，应于一切时持之。如是宝生部，成就如意宝已，为增福德资粮故，应行十种布施。安住轮部，甘露五力誓戒及，蕴及诸根聚，一切时应守护。如是上师佛陀及，菩萨空行母，以一切敬一切时，剑部应供养。为护戒律故，于应不应行众，安住莲花部已，以梵行应守护。为成自他利故，空性大悲自性，安住一趣部已，应成就大手印。
其后弟子二目，于红布或黄布，加持已，系已入坛城。其后为投花故，二手相合，以三字七遍，赞诵已授花。其后清净目布加持咒：
（藏文：ོཾ་སརྦ་ད་ཤ་ཨཾ་ག་ནི་རོ་དྷ་ཀ་རི་ཎེ་ཧཱུཾ་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ सर्व दश अंग निरोधकरिणे हूं फट्）
（罗马拼音：oṃ sarva daśa aṅga nirodhakariṇe hūṃ phaṭ）
（意译：嗡萨瓦达夏昂嘎尼若达嘎日内吽呸）
其后授二十五律仪已，应投花。投花咒：
（藏文：ོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀུ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ तथागत कुल विशोधनि स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ tathāgata kula viśodhani svāhā）
（意译：嗡达塔嘎达古拉比秀达尼梭哈）
花及目布，应同时解开。开目咒：
（藏文：ོཾ་བྱེ་ནྡྲི་ཡཎྩ་ཏ་ཨུད་གྷ་ཊ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ व्येन्द्रियञ्चत उद्घटय स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ vyendriyañcata udghaṭaya svāhā）
（意译：嗡比耶印德日扬札达乌嘎达雅梭哈）
其后为佛等加持故，甘露及，如是先所成就，香应授彼。甘露施咒：
（藏文：ོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུད་ཀ་ཋཿ）
（梵文天城体：ॐ पञ्च अमृत उदक ठः）
（罗马拼音：oṃ pañca amṛta udaka ṭhaḥ）
（意译：嗡班匝阿密日达乌达嘎塔）
如是香咒：
（藏文：ོཾ་ཨ་ར་ར་ར་ར་ལ་ལ་ལ་ལ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ अ र र र र ल ल ल ल वज्र आवेशय हूं）
（罗马拼音：oṃ a ra ra ra ra la la la la vajra āveśaya hūṃ）
（意译：嗡阿拉拉拉拉拉拉拉拉班杂阿贝夏雅吽）

 །དེ་ནས་ཕེབས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཤེས་ནས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཤར་ཕྱོགས་དེ་དག་སོགས། །བྱང་ནས་བྱང་སྒོར་ཁྲིད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ལུས་པོ་དག་པའི་ཕྱིར། ། ཆུ་ཡི་དབང་ནི་རབ་ཏུ་བསྐུར། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་བསྡུས་ནས། །རྣམ་རྒྱལ་དྲུང་དུ་བླུགས་པར་བྱ། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཡི་གནས་ལྔར་བསྐུར། །སྤྱི་བོ་དང་ནི་ཕྲག་པ་གཉིས། །རྐེད་པའི་ཚིགས་ལ་གཡས་གཡོན་དུའོ། །དེ་ལ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི སྔགས་ནི།ོཾ་ཨཱ་ཨི་རཱི་ཨུ་ལཱྀ་པཉྩ་དྷཱ་ཏུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །ཆུ་ཡི་དབང་ནི་བསྐུར་ནས་སུ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་དག་པའི་ཕྱིར། །ཅོད་པན་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་བདག་ཉིད་དམ། །ཡང་ན་གོས་ཀྱི་ བདག་ཉིད་དེ།།སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དུ། །བསྒོམས་ནས་དེ་ཡི་མགོ་བོར་སྦྱིན། །དེ་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་པ་ཉྩ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་གཡས་སྒོར་གྱིས་ཁྲིད་ནས། །ལྷོ་སྒོར་ངག་ནི་དག་པའི་ཕྱིར། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ བདག་ཉིད་ནི།།དར་དཔྱངས་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་རྣམས་ནི། །ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿཧ་ཧཱ་ཧཾ་ཧཿཧོ་ཕྲེཾ་ད་ཤ་པཱ་ར་མི་ཏི་ཨཱ་རི་པཱུ་ར་ཎ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནི། །མགོ་བོ་ལ་ནི་གཞག་པར་བྱ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ནི། ། བསྒོམས་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་སཱུ་ཪྻཱ་ཙནྡྲ་བི་ཤོ་དྷ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དུང་ཆུ་ནི། །སློབ་མའི་མགོ་བོར་བླུགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ངག་ནི་དག་བྱས་ནས། །གཡས་སྐོར་ཤར་སྒོར་ཁྲིད་པར་བྱ། །དེ་རུ་སེམས་ནི་དག་པའི་ཕྱིར། །བརྟུལ ཞུགས་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ།།དེ་ལ་སྔགས་ནི། །ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨཿ་བི་ཥ་ཡ་ཨིནྡྲི་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་འདི་བརྗོད་ནས། །རྣ་བ་སོགས་ལ་མེ་ཏོག་སྦྱིན། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་མིང་གི་དབང་། །གནས་ལྔར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྐུལ། ། ཨོཾ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཙ་ཏུ་རྦྲ་ཧྨ་བི་ཧ་རི་བི་ཤུ་དྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱས་ནས་ནི། །ལག་པ་དང་ནི་རྐང་པ་ལ། །ལག་གདུབ་རྐང་གདུབ་ལ་སོགས་སམ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིང་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ།

其后了知降临相已，应令近寂。其后所依能依，坛城等应示现。如是东方等，从北至北门应引导。为清净其身故，应灌水灌顶。集诸瓶水已，应注入胜瓶前。以度母等天女，以咒于其五处灌顶。顶及二肩，腰节左右。其水灌顶咒：
（藏文：ོཾ་ཨཱ་ཨི་རཱི་ཨུ་ལཱྀ་པཉྩ་དྷཱ་ཏུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ आ इ री उ ली पञ्च धातु विशोधनि स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ ā i rī u lī pañca dhātu viśodhani svāhā）
（意译：嗡阿伊日乌利班匝达图比秀达尼梭哈）
为清净三界故，灌水灌顶已，为清净五蕴故，应灌宝冠灌顶。金宝自性或，或是衣自性，观想为五佛自性，授于其头顶。其咒：
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་པ་ཉྩ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་སྭཱཧཱ）
（梵文天城体：ॐ अ इ ऋ उ लृ पञ्च तथागत परिशुद्ध स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ a i ṛ u ḷ pañca tathāgata pariśuddha svāhā）
（意译：嗡阿伊日乌利班匝达塔嘎达巴日秀达梭哈）
引导至右门已，于南门为清净语故，十波罗蜜自性，应灌幢幡灌顶。其咒句：
（藏文：ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿཧ་ཧཱ་ཧཾ་ཧཿཧོ་ཕྲེཾ་ད་ཤ་པཱ་ར་མི་ཏི་ཨཱ་རི་པཱུ་ར་ཎ་སྭཱཧཱ）
（梵文天城体：ॐ अ आ अं अः ह हा हं हः हो फ्रें दश पारमिति आरि पूरण स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ a ā aṃ aḥ ha hā haṃ haḥ ho phreṃ daśa pāramiti āri pūraṇa svāhā）
（意译：嗡阿阿昂阿哈哈杭哈吙啥日米帝阿日布拉纳梭哈）
其后金刚铃，应置于头上。观想方便智慧自性已，应诵此咒：
（藏文：ོཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་སཱུ་ཪྻཱ་ཙནྡྲ་བི་ཤོ་དྷ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ हूं हो सूर्य चन्द्र विशोधक स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ hūṃ ho sūrya candra viśodhaka svāhā）
（意译：嗡吽吙苏日雅赞札比秀达嘎梭哈）
胜瓶之水，应注于弟子头顶。如是清净语已，右绕引至东门。于彼为清净心故，应灌律仪灌顶。其咒：
（藏文：ོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨཿ་བི་ཥ་ཡ་ཨིནྡྲི་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ अ आ ए ऐ अर आर ओ औ अल आल अं अः विषय इन्द्रिय विशोधनि स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ a ā e ai ara āra o au ala āla aṃ aḥ viṣaya indriya viśodhani svāhā）
（意译：嗡阿阿诶爱阿拉阿拉哦奥阿拉阿拉昂阿比夏雅印德日雅比秀达尼梭哈）
诵此咒句已，于耳等授花。如是名灌顶，如前于五处灌。其咒：
（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཙ་ཏུ་རྦྲ་ཧྨ་བི་ཧ་རི་བི་ཤུ་དྡྷ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ ह हा य या र रा व वा ल ला चतुर्ब्रह्म विहारि विशुद्ध स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ ha hā ya yā ra rā va vā la lā caturbrahma vihāri viśuddha svāhā）
（意译：嗡哈哈雅雅拉拉瓦瓦拉拉匝图尔布拉玛比哈日比秀达梭哈）
诵此咒已，于手及足，手镯足镯等或，应系花鬘。其后金刚某某。

 །ཁྱོད་ནི་དེ་ཡི་མིང བརྗོད་དོ།།དེ་ལྟར་སེམས་ནི་དག་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཞལ་ཕྱོགས་ཁྲིད་པར་བྱ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་གནས་ལྔ་ལ། །རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་ཧཾ་ཀྵཿདྷརྨ་ཙ་ཀྲ་པྲ་ཝ་རྟ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱས་ནས་ནི། །ལག་པ་གཡས་དང་གཡོན་པ་ལ། ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བྱིན་ནས་ནི། །དེ་ནས་དེ་ལ་ལུང་བསྟན་ཏོ། །སྔོན་དུ་ལོ་དང་ཟླ་བ་དང་། །ཕྱོགས་དང་ཚེས་སོགས་བརྗོད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གེ་མོ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ཆེ་གེ་མོས། །སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནི། །འཇིག་རྟེན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་དབང་བདུན པོས་ལུང་བསྟན།།དེ་ལྟར་དབང་བདུན་བསྐུར་ནས་ནི། །དེ་ཡི་དག་པ་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་གསང་བ་དང་། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན་པར་བྱ། །སློབ་མ་མཆོག་དང་འབྲིང་པོ་ལ། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་ཐ་མ་སྟེ། །དགེ་སློང་དགེ་ཚུལ་ཁྱིམ་པ་ནི། །ཤེས་ནས་དབང་ནི་བརྩམ་ པར་བྱ།།དེ་ལ་སྔོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅུ། །རང་གི་རིགས་སྐྱེས་བཙལ་བར་བྱ། །ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་དང་། །ཡང་ན་ཉི་ཤུ་ལོན་པའོ། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི། །གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའོ། །ཁྱིམ་ཐབ་ལྷན་ཅིག་སློབ་མས་ནི། །བླ་ན་མེད་པའི་དབང་གི་ཕྱིར། གསེར་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་གིས། །མཎྜལ་བྱས་ནས་གསོལ་པ་བཏབ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་པ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེས་གང་བ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི། །གང་ཞིག་མི་འགྱུར་བྱང ཆུབ་སེམས།།མགོན་པོ་དབང་དེས་བདག་ལ་ནི། །དེ་རིང་དུ་ནི་སྐུ་དྲིན་མཛོད། །བུ་དང་ཁྱིམ་ཐབ་ལ་སོགས་བཅས། །ཀུན་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་བདག་འབངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི། །བདག་ལ་སྐྱབས་སུ་གཞན་མ་མཆིས། །དེ་ལྟར་ཞུ་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་དབུལ་བར་ བྱ།།དེ་ལ་སྔོན་དུ་བུམ་པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་ཡིས་དགེ་སློང་བཀྲུ། །བུམ་པ་དྲུག་དང་ཕྱག་རྒྱ་མོ། །དྲུག་གིས་དགེ་ཚུལ་བཀྲུ་བར་བྱ། །བུམ་པ་གཅིག་དང་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་།ཁྱིམ་པ་ལ་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི། ཁམས་གསུམ་པོས་ནི་ཕྱག་བྱས་པའི། །མངོན་པར་དབང་ནི་ རྡོ་རྗེ་ཆེ།།གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས། སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨ་ཨཱ་ཨཱི་རཱྀ་ཨཱུ་ལཱྀ་པཉྩ་དྷཱ་ཏུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ།

汝即诵彼名。如是清净心已，应引至智慧面前。如前于五处，灌授记灌顶。其咒：
（藏文：ོཾ་ཧཾ་ཀྵཿདྷརྨ་ཙ་ཀྲ་པྲ་ཝ་རྟ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ हं क्षः धर्म चक्र प्रवर्तक स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ haṃ kṣaḥ dharma cakra pravartaka svāhā）
（意译：嗡杭嘎达玛匝嘎巴瓦达嘎梭哈）
诵此咒已，于左右手，授予金刚铃已，其后为彼授记。先说年月及，方位日期等。某某坛城及，如是某某阿阇黎，于某某弟子，为得世间悉地故，我以七灌顶授记。如是灌七灌顶已，应作彼等清净。其后秘密瓶及，应授智慧智。
上中弟子，如次为下，比丘沙弥居士，了知已应开始灌顶。其中先求十印，应寻自部生。年十二十六及，或满二十岁。具足一切功德，以色青春庄严。弟子与配偶，为无上灌顶故，以金等花，作曼荼罗而祈请：
"摧毁一切障，时轮敬礼汝，最胜不变乐充满，智慧身敬礼汝。空性大悲无二之，何者不变菩提心。怙主以彼灌顶于，我今日作恩德。与子配偶等俱，一切皆汝眷属。乃至菩提心间，我别无他皈依。"
如是祈请已，应献彼等手印。其中先以瓶及，十印洗比丘。六瓶及六明妃，应洗沙弥。一瓶及一手印，应灌于居士。其咒：
"三界顶礼之，现前灌大金刚，从三密处生，应结诸佛。"
诵此已，应诵此咒：
（藏文：ཨ་ཨཱ་ཨཱི་རཱྀ་ཨཱུ་ལཱྀ་པཉྩ་དྷཱ་ཏུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：अ आ ई ऋ ऊ लृ पञ्च धातु विशोधनि स्वाहा）
（罗马拼音：a ā ī ṛ ū ḷ pañca dhātu viśodhani svāhā）
（意译：阿阿伊日乌利班匝达图比秀达尼梭哈）

 །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ནས། །ཕྱི་ནས་གསང་བ་བསྐུར་བར་བྱ། །དེ་ལ་སློབ་ མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།།སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བསྒོམ། །དེ་ཡི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་ནི། །ོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་དགོད་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བྱིན་ནས་ནི། །དེ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བྱ། །སྐལ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་སྦྱིན། །ཡང་ན་འབྲིང་པོར་ གྱུར་པ་ན།།མིང་མེད་མཐེ་བོང་གིས་བསྐུར་རོ། །དེ་ལ་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །མཆོག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ནི། །བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དེ་བཞིན་བསྐུར། །ེ་མ་ཧོ་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །སློབ་མས་ བརྗོད་ནས་གཟུང་བར་བྱ།།དེ་ནས་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ནི། །མྱོང་བའི་ཕྱིར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ལ་དབུལ་དེ་ཉིད་ནི། །ཡང་ན་དེ་ལ་གཞན་མ་སྦྱིན། །ནམ་ཕྱེད་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ཙམ་ཆགས་ནུས་དེ་ཙམ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། །གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་སྡོམ་པ་ ནི།།དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་དོན་གྱིས། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་པར་བྱ། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཤེས་བས་ནི། །ཡང་ན་དབང་བདུན་དུས་སུ་བཤད། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །སྔོན་དུ་སྔགས་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །མཚམས་མེད་ལས་ལྔ་བྱེད་པ་ཡི། །སྡིག་ལས་བསྲུང་བའི་ཕྱི་ རུ་ནི།།སྲོག་གཅོད་པ་རུ་བྱས་ཡིན་གྱིས། །རང་དོན་ཕྱི་རུ་མ་ཡིན་ནོ།

如是灌瓶灌顶已，其后应灌秘密灌顶。其中弟子手印，观想为种种佛母自性。于彼六轮中，应安置嗡字等。授予花等已，其后应入等持。于具缘弟子，授予金刚秘密。或于中等者，以无名指及拇指灌顶。
其时应诵此偈：
"过去金刚心诸尊，为佛子灌顶时，以最胜菩提心，如是灌顶于汝子。"
"诶玛吙大乐！"弟子诵已应受持。其后为体验，彼乐故手印，献上师或，授予彼他者。至午夜二时间，随欲力所及而授。其后于会轮，祈请圆满已，戒律以，了义不了义，应作二种解说。了知具缘弟子，或于七灌顶时说。以不动佛三摩地，先应成就诸咒。
为护五无间，罪业故而作，杀生非为，自利故。

 །ངེས་པའི་དོན་དུ་དེ་ཉིད་ནི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་བརྗོད། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་སྲོག་།དེ་འགགས་པ་ནི་སྲོག་གཅོད་བརྗོད། །དེ་བཞིན་རལ་གྲིའི་རིགས་ལ་ནི། །ལམ་མིན་པ་ལས་ལྷུང་བ་རྣམས། །དེ་ རྣམས་འདྲེན་ཕྱིར་བརྫུན་གྱི་ཚིགས།། སྨྲ་བར་བྱ་ཡི་རང་ཕྱིར་མིན། །དེ་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི། །གཞོམ་མེད་སྙིང་གར་གང་གནས་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་སྣང་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དུས་གཅིག་ཏུ་ནི་ཆོས་བསྟན་བྱེད། །གང་ཞིག་མི་ནི་སེར་སྣ་ཅན། །ཡི་དགས་འགྲོ་ལས ལྡོག་པའི་ཕྱིར།།རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །དེ་ཡི་ནོར་ནི་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ངེས་པའི་དོན་དུ་རིན་ཆེན་རིགས། །མགྲིན་པས་བརྒྱད་པ་ཡི་གནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དེར་མཛོད་གཞན་གྱི་ནོར་འཕྲོག་མཛོད། །གང་ཞིག་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས། །ཕྱི་ནས་ ཕྲག་དོག་བྱེད་པ་སྟེ།།དེ་རྣམས་དུད་འགྲོར་མི་འགྲོའི་ཕྱིར། །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །སྔགས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་སུ། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་ཕྲོག་བྱའོ། །རང་གི་དོན་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པའི་དོན་ཕྱིར་པདྨའི་རིགས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་བརྗོད། །གཞན་ཞེས་ བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས།།དེ་ཡི་བུད་མེད་གང་ཡིན་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོར་དེ་བརྗོད་དོ། །བཟློག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ནི། ས་བཅུའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་འཁོར་ལོའི་རིགས་ཀྱིས་ནི། །ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་ལ། །རིགས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་ ཕྱིར།།བསྟེན་བྱའི་སྨོས་སོགས་ཕྱིར་མ་ཡིན། །ངེས་པའི་དོན་དུ་འཁོར་ལོའི་རིགས། །ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །ཆང་བཞིན་མྱོས་པར་བྱེད་པས་ན། །ཆང་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགར་སྤྱོད། །མར་མེ་ལྔ་ནི་དབང་པོ་ལྔ། །ཕྱི་ཡི་དངོས་པོ་གསལ་བར་བྱེད། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་ སངས་རྒྱས་ལྔ།།དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་བརྗོད། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ནི། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་མི་འཇུག་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཐོབ་ཕྱིར་རིགས་ངན་ལ་སོགས་པའི། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་གྲི་གུག་དང་། །ནམ་མཁའི་པདྨར་གཤུང་མི་བྱ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་གྲི་ གུག་ནི།།གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །སྐྱེ་གནས་བསྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནི། །ཕྱི་རོལ་འཕོ་བར་མི་བྱའོ།

了义中彼即，称为金刚部顶髻。二万一千六百命，彼息灭称杀生。如是于剑部，从非道堕落者，为引导彼等故，应说妄语非为己。
彼了义中即，不坏心中所住，一切众生显现体，一时中作法教。若人有悭吝，为转离饿鬼趣，以宝部三摩地，夺取彼财物。了义中宝部，喉间第八处，金刚萨埵智慧，于彼藏夺他财。
若人得灌顶已，其后生嫉妒，为彼等不入畜生趣，以莲花部三摩地，成就咒已，应夺他人女，非为自利故。了义中莲花部，称为大乐轮。所谓他即金刚心，彼之女性者，称为大手印。以逆菩提心，应引至十地处。
如是轮部，于酒甘露等，为灭持明分别故，应依非为醉等故。了义中轮部，称为脐轮。如酒令醉故，酒即俱生乐受用。五灯即五根，明显外境。五甘露即五佛，称为大小便等。依止彼等，不入于外。
为得业印悉地，于贱种等，女性不应于，羯波罗及虚空莲花中行。了义中羯波罗，称为秘密轮。于交合时，不应外泄。

 །དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་བྱིན་ནས་ནི། །དེ་ལ་གཞན་མ་བསྟན་པར་བྱ། །དགའ་དང་མཆོག་དགའ་བྲལ་བ་དང་། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །འཕོ་བའི་བདག་ཉིད་ གང་ཡིན་པ།།དོན་དམ་པར་ཏེ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་འཕོ་མེད་བདེ་བ་ནི། །དོན་དམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དེར་བརྗོད། །དེ་བས་[(]རྣམ་[,]རྣལ་[)]འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྲུང་བར་བྱ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རབ་སྦྱོར་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྗེས་ཆགས་པས། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པས་བདེ་ཆེན་ པོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །བྷ་གར་ལིངྒ་བཀོད་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤྲོ་མི་བྱ། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་པར། །སངས་རྒྱས་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཚོགས་ཀྱིས་རྫོགས་པ་དང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི། །སྐྱེ་བ་ འདི་རུ་སངས་རྒྱས་ཉིད།།འདི་བསྲུངས་ནས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཐོབ་པ། །དུས་གསུམ་བསྐོར་མཛད་སངས་རྒྱས་རྣམས། །འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་མཛད། །ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་ནི། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ དབྱེར་མེད་པ།།རང་དང་གཞན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལས་གཞན་མ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྐྱོབ་པ་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །གལ་ཏེ་བུ་ཁྱོད་སྲུང་བྱེད་ན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆགས་གྱུར་པས། །གཙོ་ བོའི་མདུན་དུ་བཟུང་ནས་སུ།།སྡོམ་པ་སྲུང་བར་མི་བྱེད་ན། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ནི་ངུ་འབོད་འགྲོ། །གལ་ཏེ་སེམས་ནི་འཇམ་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྷུང་ན། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་ནས་ནི། །པདྨའི་ཕྱི་རོལ་རང་ལྕེས་བཟུང་། །དེ་ལྟར་བླ་མས་སློབ་མ་ལ། །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ སྡོམ་པ་སྦྱིན།།དེ་ལྟར་སློབ་མས་སྔ་མ་བཞིན། །མཎྜལ་བྱས་ནས་ཡོན་དབུལ་བྱ། །དེ་ནས་དབང་གི་རབ་བྱེད་ཕྱིར། །སླར་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །བླ་མས་ཞུ་བ་གསན་ནས་ནི། །བླ་མེད་དབང་གི་མཚན་ཉིད་བཤད། །ཉོན་ཅིག་བུ་ཁྱོད་དབང་གི་དོན། །དགའ་བ་བཅུ་ དྲུག་མཚན་ཉིད་ཅན།།སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ནི། །ཐུན་མོང་དུ་ནི་གནས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་ཡིད་དཀུགས་པ། །དགའ་བ་དང་པོ་རྗེས་སུ་བརྗོད། །ཤེས་རབ་ཡན་ལག་ཁྱུད་པ་ཡིས། །དཔྲལ་བར་དགའ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཞུ་བར་གྱུར་པའི་གནས་ སྐབས་ནི།།མཆོག་གི་དགའ་བ་གཉིས་པའོ།

如是授戒已，应为彼说余法。喜及胜喜离，世俗中俱生，具有漏泄性，非为胜义谛。若无漏之乐，称为胜义俱生。是故瑜伽师，应护大乐。
以业印相应，及智印随贪，以坚固律仪，应护大乐菩提心。于秘处置入已，不应泄菩提心。三界无余尽，应观为佛身。
以戒聚圆满，具足福慧者，于此生中即，护此得佛果。获得十波罗蜜，三世转法佛，以此一切佛，转正法轮。三界自在智，空性大悲无二，为成自他故，此外别无他。
诸救护者戒，若汝子能护，一切佛加持，如是得菩提。其后自贪著，于尊前受持，若不护戒律，如是汝当入号叫地狱。若为柔软心，于生处菩提心堕，其后了知手印已，以自舌取于莲外。
如是上师于弟子，为成菩提授戒律。如是弟子如前般，作曼荼罗献供养。其后为灌顶品故，复应作祈请。上师闻请已，说无上灌顶相。
"听哉子汝灌顶义，具十六喜相，一切众生乐，共同而安住。以欲贪扰意，称为第一喜。以智慧支拥抱，额间喜菩提心，融化之时分，第二胜喜也。"

 །དེ་ནས་འཁྲིག་པའི་དབང་གིས་ནི། །འདོད་ཆགས་མེ་ནི་འབར་བར་འགྱུར། །འབར་བས་ཐིག་ལེ་འཛག་པ་ནི། །ཁྱབ་པར་དགའ་བ་གསུམ་པའོ། །ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི། །ཐ་མར་བཞི་པ་འབྱུང་བའི་ དུས།།རང་རིག་སྐད་ཅིག་གང་ཡིན་ལ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བཞི་པའོ། །བཞི་པོ་དེ་ཉིད་ལུས་དང་ངག་།སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཡིས། །ཕྱེ་བར་གྱུར་པ་བཅུ་དྲུག་པའི། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་དེ་ཉིད་ནི། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཚེས་གཅིག་ ལ་སོགས་བཅོ་ལྔ་དང་།།ཆ་མེད་ཆ་ནི་བཅུ་དྲུག་པའོ།

其后由交合力，欲贪火炽燃，燃烧滴落时，遍满喜第三。身语意滴时，最后第四生时，自觉刹那者，俱生为第四。彼四身与语，心及智慧滴，所分十六种，应知彼真实。
于外亦彼性，以虚空等分，初一等十五，无分分十六。

 །ཆགས་བྲལ་དང་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སངས་རྒྱས་ཡང་དག་སྡུད་པ་འཛིན། །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རྣམ་པ་མེད། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཛིན། ། ཆ་ཤས་མེད་དང་རྩིས་ལས་འདས། །བསམ་གཏན་བཞི་པོའི་རྩེ་མོ་འཆང་། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་གིས་ན། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གྱུར་པས་ན། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྐུ་བཞི་པོ། །ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་དག་ལ་སོགས་དབང་གི་དོན། །བཤད་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི ཕྱིར།།སློབ་མ་ལ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཕྱི་ནས་ངེས་པར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སློབ་མས་མངོན་པར་དབང་ཐོབ་ནས། །དེ་ནས་ལོ་གཅིག་ལོ་གསུམ་མམ། །ལོ་དྲུག་ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་པར། །རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་མཉན་པར་བྱ། །རྩ་བ་དང་ནི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བཤད་པའི་ རྒྱུད།།འགྲེལ་པ་ལ་སོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཤེས་པར་གྱུར་ནས་བླ་མ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དག་བྱེད་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་དབང་ནི་བསྐུར་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་དུ་བ་ལ་སོགས་ལྡན། །བཞི་པའི་དབང་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་པོ་ བཤད།།དེ་ནས་དབེན་པའི་གནས་སུ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་བཅུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སློབ་དཔོན་ལས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྔོན་དུ་སློབ་མས་ནི། །བླ་མའི་ཆུ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱི་རྩར། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བར། །དམ་བཅས་པ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་ སྙིང་པོ་མཆིས་ཀྱི་བར།།སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཁྱོད་སྤངས་ནས། །བླ་མ་གཞན་ལ་རྨི་ལམ་དུ། །སྲོག་དོར་ནས་ཀྱང་བརྟེན་མི་བྱ། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུས་ཀུན་ཏུ། །གཡོ་སྒྱུ་མེད་པའི་ནུས་ཚད་ཀྱིས། །ལུས་ངག་སེམས་དང་གསུམ་པོ་ནི། །གཙོ་བོའི་སྤྱན་སྔར་ དབུལ་བར་བྱ།།དེ་ལྟར་སློབ་མའི་དམ་བཅའ་བ། །ཐོས་ནས་དེ་ནས་བླ་མས་དེར། །ཕྱི་རོལ་རེ་ཁཱ་ལྔ་ཡིས་ནི། །ཁྲུ་བཞི་པ་ཡི་མཎྜལ་བྱ། །དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་སྟེང་པདྨ་དང་ལྡན་པ། །ཞིང་གི་གདན་ནི་དགོད་པར་བྱ། །པདྨའི་སྟེང་དུ་དགེ་སློང་ནི། ། གཞག་ནས་བུམ་པ་བཅུ་པོ་དང་། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བརྒྱད། །ལོ་བཅུ་ལོན་པའི་བུ་མོ་གཉིས། །དེ་དག་ལྷན་ཅིག་བཀྲུ་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ནི། །ཅོད་པན་དང་ནི་དར་དཔྱངས་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དེ་ཡི་མགོ་བོར་བཅིང་བར་བྱ། །

离欲第一大贪著，种种色光炽燃光，金刚跏趺正等觉，持佛正等摄。具一切相无相者，持十六半半明点，无分位超计数者，持四禅定顶。以空性智慧力，若如是成就，如是佛四身，必定获得无疑虑。
如是等灌顶义，说已为会轮故，上师于弟子，其后当确授。弟子得显灌已，其后一年三年或，六年或十二年，应听续等法。根本及略续，如是释续，疏等一切，了知已上师，为净金刚阿阇黎故，应授阿阇黎灌顶。先具烟等相，应授第四灌。为大手印悉地故，说六支瑜伽。
其后于静处，与十手印俱，应从上师开始。其中先弟子，于上师莲足下，乃至无上菩提间，应如是立誓："从今时起，乃至菩提心间，佛及菩萨，吉祥上师汝之外，于余上师乃至梦中，纵舍生命亦不依止。复次如是一切时，以无诳力量，身语意三者，于尊前献上。"
如是闻弟子誓已，其后上师于彼处，以外五界线，作四肘曼荼罗。彼中央种种莲花，应画八瓣。彼上具莲花，应置田地座。莲花上置比丘已，与十宝瓶及，具德八手印，二位十岁童女。彼等一切应沐浴。五佛自性，冠冕及垂带，与手印一起，应系其头顶。

ཕྱག་རྒྱ་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དེ་ཡི་མགོ་བོར་བཅིང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར སློབ་དཔོན་དབང་གིས་ནི།།དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དགེ་ཚུལ་ཁྱིམ་པ་ལ། །སློབ་དཔོན་དབང་གི་དུས་སུ་ནི། །རེ་ཁཱ་ལྔ་ལྡན་པདྨས་དམན། །མཎྜལ་བྱས་ནས་དེ་སྟེང་དུ། །ཤིང་སྟན་ལ་བཞག་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་བུ་མོ་གཉིས། །དེ་བཞིན་བུམ་པ་དྲུག་ གིས་ཏེ།།བཀྲུས་ནས་དེ་ཡི་མགོ་བོ་ལ། །ཅོད་པན་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྤྱི་ཡི་རེ་ཁཱ་གསུམ་གྱིས་ནི། །མཎྜལ་བྱས་ལ་དེ་དབུས་སུ། །སྤྱི་ཡི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ནི། །སློབ་དཔོན་ཐ་མ་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་དང་བུ་མོ་གཅིག་།དེ་བཞིན་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཡིས། །བཀྲུས་ ནས་མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དེ་རྣམས་ལ། །མགྲིན་པ་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཕུ་བོ་ནུ་བོ་ཡི། །མིང་ནི་གསལ་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ཡི། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་དམ་ཚིག་འཛིན། །གསེར་ནི་ཞུ་བའི་མདོག་ དང་ལྡན།།རིགས་སོགས་ང་རྒྱལ་སྤངས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་བུ་ནི་མ་བཙས་པ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སེམས་སྲུང་བྱེད། །ནོར་སོགས་ཆགས་པ་སྤངས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་ཡན་ལག་མ་ཚང་མེད། །ཡོན་ཏན་དེ་དག་སོགས་ལྡན་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལུས་དང་ངག་ དང་སེམས།།དེ་བཞིན་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བུམ་པ་དང་ནི་གསང་བ་དང་། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཞི་པ་ནི། །བྱིན་ནས་སློབ་མ་དེ་རྣམས་ནི། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དག་པར་བྱ། །མངོན་པར་དབང་ནི་དེ་ལྟ་བུ། །ཐོབ་ནས་ལས་འདི་མི་བྱ་སྟེ། །དགེ་ཚུལ་ལམ་ནི་ དགེ་སློང་དང་།།ཡང་ན་སློབ་དཔོན་ཁྱིམ་པ་ཡི། །རལ་གྲི་དང་ནི་སྣག་ཚ་དང་། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་བསྙེན་པ་དང་། །ཞིང་དང་ཁྱིམ་གྱི་ལས་དང་ནི། །ཚོང་ལ་སོགས་པ་མི་བྱའོ།

与手印一起，应系其头顶。如是以阿阇黎灌顶，使比丘成金刚持。如是沙弥居士等，于阿阇黎灌顶时，具五界线少莲花，作曼荼罗其上，置木座灌顶。四手印二童女，如是以六宝瓶，沐浴已于其头，应授冠冕手印。
以三普通界线，作曼荼罗中央，于普通座上，应沐浴末位阿阇黎。一手印一童女，如是以胜利瓶，沐浴已持拇指金刚，阿阇黎应授予。如是于彼等，授予颈梵线。其后兄弟，应明确宣说名号。
十二岁阿阇黎，持誓言，具熔金色，离种姓等慢，如是未生子，护持修行者心，离财等贪著，如是无缺支，具足彼等功德，应授予彼手印。
如是身语意，如是第四智慧，宝瓶及秘密，智慧第四智，授已彼等弟子，阿阇黎应清净。如是获得显灌已，不应作此事：沙弥或比丘，或在家阿阇黎，剑及墨汁，亲近一切人，农事及家务，商贸等不应作。

 །གལ་ཏེ་དེ་དག་ལ་སོགས་ནི། །བྱས་ན་ཆོས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་།འགྱུར་ཏེ་གནང་བ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར། ། མནར་མེད་པར་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་བས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས། །མངོན་པར་དབང་སོགས་བདེ་སྟེར་ཡིན། །རྣམ་གཉིས་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཕྱིར། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་སྟེར། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་ལ་གནས་ནས། །དེ་དག་ལ་སོགས་སྲུང་བྱེད་ན། །ངེས་པར་སྐྱེ བ་འདི་ཉིད་དུ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་བས་རང་གིས་རང་ལ་ནི། །ཡོན་ཏན་དང་ནི་སྐྱོན་ཤེས་ནས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་ཞུགས་པར་བྱ། །དབང་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་ལ། །དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་བྱ་བ་ཀུན། །རྫོགས་པ་མིན་ ཞིང་བསོད་ནམས་ཚོགས།།ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ནི་བསགས་པར་དགོས། །རྒྱུ་དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས། །མངོན་པར་དབང་ནི་ཐོབ་མ་ཐག་།འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་བོར་ནས་ནི། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྟགས་རྣམས་སྐྱེས་པར་མ་གྱུར་པས། །དམ་ཚིག་རྣམ་པ་ཐམས་ ཅད་དུ།།དུག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །དེ་ཀུན་དག་པར་ནུས་གྱུར་ན། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །དེ་ཀུན་ལ་ནི་བསྙེན་པར་བྱ། །དེ་ནས་གདུག་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི། །ཚིག་ནི་སྔོན་དུ་དམ་ཚིག་རྣམས། ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །དང་པོ་དེ་ཀུན་བཟའ་བར་བྱ། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་ལས་མ་གཏོགས་པར། །དེ་ཀུན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །རྣམ་རྟོག་བྲལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བས་དེ་ལ་བསྙེན་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་དོན་དམ་དེ་ཡིན་ན། །ཁྱི་སྤྱང་ལ་སོགས་སེམས་ཅན་གྱིས། །དེ་རྣམས རྟག་ཏུ་ཟ་བྱེད་པ།།ཅི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཉིད་མི་འཐོབ། །དེ་བས་ཆོས་མི་འཇུག་པའི་ཚིག་།མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་མི་བྱ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ལས་དང་པོ་པ་ཡི་སློབ་མ་ལ། །དུག་དང་མེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན། །དམ་ཚིག་ངེས་པ་སྦྱིན་མི་བྱ། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ མ་གཏོགས་པར།།རྟོག་མེད་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བས་སྔོན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །དེ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཐོང་ནས། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་འགྲུབ་ཕྱིར། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཕྱི་ ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི།།ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྤྱོད་པ་བྱ། །རིགས་ནི་སུམ་ཅུ་དྲུག་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཀུན་ལ་བསྙེན་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང་། །ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ནི། །

若作彼等事，则法颠倒，因毁许可故，当堕无间狱。是故密咒乘中，显灌等赐乐。因坏二种誓戒故，地狱等赐苦。其后住于彼性已，若护持彼等，定于此生中，成就大手印。
是故自于自，知功德与过，为得无上菩提故，应入密咒乘。于获得灌顶等，仅以彼量一切事，非圆满且福德资粮，智慧资粮应积集。因此故瑜伽师，获得显灌即刻，舍弃世间事，应修无二智。
未生诸相故，于一切誓戒，如同毒等般，瑜伽师应观。其后由三昧力，若能净化彼一切，其后瑜伽师，应亲近彼等。其后恶人之，言语先誓戒，为离分别故，初应食彼等。
除三昧咒外，仅以闻彼等，不能离分别，故不应亲近。若彼为胜义，狗狼等众生，常时食彼等，何故不得佛果？是故不入法语，智者不应取。如是金刚阿阇黎，于初业弟子，如毒火等般，不应授确定誓戒。
除空性外，不能无分别，是故先空性，瑜伽师常修。见彼等种种相已，为成最不变乐故，与业印一起，应修成就智慧。其后瑜伽师，应行悦意行。三十六种姓，应亲近一切誓戒。如是地水火风，虚空智慧自性。

དེ་བཞིན་ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང་། །ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ནི། །མ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པོ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྙེན་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ དུས་ཀུན་དུ།།ཚེས་བརྒྱ་དང་ནི་བཅུ་བཞི་ལ། །ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་ན། །ཚོགས་འཁོར་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་དག་ལ་སོགས་དགོས་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་སློབ་མ་ལ། །བསྟན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ནི། །གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས།།སློབ་མའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་ཤེས་ནས། །ཐོག་མ་ཐ་མ་བར་དུ་ནི། །ཞི་བའི་ཕྱིར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་སློབ་མ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་ཚོགས་འཁོར་ལོ། །ཕུལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་གསོལ་བའི། །ཕྱིར་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་དཔའ་ མོ་དབང་ཕྱུག་མ།།རིགས་གསུམ་དྲུག་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་བུད་མེད་ཁྱིམ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ཡང་མཚན་མོ་ཕྱེད་ཀྱི་བར། །བྱ་བ་ཡིན་གྱི་དེ་སྟེང་མིན། །མི་ཤེས་བདག་ཉིད་བྱེད་འགྱུར་ན། །སྡོམ་པ་ཉམས་པར་གྱུར་པའོ།

如是地水火风，虚空智慧自性，母等六手印，瑜伽师应亲近。如是一切时，于百日十四日，若不能成就智慧，应作会轮供养等。
彼等等需要，上师于弟子，教示已曼荼罗轮，应开始请送。其中金刚阿阇黎，知弟子资具聚已，始中终，为寂静故应作护摩。
其后先弟子，于上师会轮，献已为请送曼荼罗，故应作祈请。勇士勇母自在母，三部六所生，与彼俱女舍，应献于上师。
彼亦至夜半，是所作非过彼。若无知自为，则成破戒。

 །ཚོགས་འཁོར་གཤེགས་ སུ་གསོལ་དུས་ནི།།སློབ་མས་དམ་བཅའ་འདི་ལྟར་བྱ། །ལུས་པོའི་རྐང་ལག་བཏང་ནས་ནི། །ཕྱག་འཚལ་ཕྱིར་དུ་མགོ་བོ་དབུལ། །ལས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ལས་ནི། །བསྟོད་དང་བདེན་ཕྱིར་ངག་དབུལ་བྱ། །དེ་བཞིན་རྫས་དང་འཁོར་ལས་ནི། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་དྲུག་ཆ་དབུལ། །དེ་ལྟར་དམ་ བཅའ་བྱས་ནས་སུ།།རྡོ་རྗེ་སྤུན་སོགས་ཡོན་དབུལ་བྱ། །དེ་ནས་ཐོ་རངས་དུས་སུ་ནི། །དགེ་འདུན་ལ་ནི་སྟོན་མོ་བྱ། །དེ་བཞིན་ལོ་ནི་བཅུ་ལོན་པའི། །བྱིས་པ་ཕོ་མོ་ཚིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀུན་ནི། །སྙིང་ག་ལ་སོགས་འཁོར་ལོ་ དྲུག་།དབུགས་འཇུག་སྒོ་ཡིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱི། །ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་བསྡུ་བར་བྱ། །ཤེལ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པའི་ནང་། །བྱས་ནས་གླང་ཆེན་ལ་སོགས་ལ། །བཀལ་ནས་རྒྱ་མཚོར་འགྲོ་བ་ཡི། །ཆུ་བོ་ལ་ནི་དོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ པ་དེ་ཉིད་ནི།།ཆུ་དེ་ཉིད་ལས་དགང་བར་བྱ། །བ་ལྕི་དང་ནི་ཆུ་དེ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་མཎྜལ་ཟླུམ་པོར་ནི། །བྱས་ནས་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ནི། །བྱིས་པ་ཕོ་མོ་བཅུ་པོ་ནི། །མངར་བའི་རྫས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡོན་དང་གོས་རྣམས་ནི། །བྱིན་ནས་དེ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་དུས་འཁོར་ལོའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གང་ཞིག་གིས། །མངོན་པར་དབང་ནི་ཐོབ་འགྱུར་བའི། །དེ་ནི་མུ་སྟེགས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན། །དབང་ནི་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྟོན་པ་དང་། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་ལ་གནང་སྟེར་བ། །དངོས་གྲུབ ཀུན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ།།ལྷ་དང་མི་ཡི་མཆོད་གནས་སོ། །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་དུས་འཁོར་ལོ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཇི་བཞིན་དུ། །དབང་ཐོབ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །སློབ་དཔོན་དེ་བཞིན་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་མངོན་པར་ དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་ལས་འགྲེལ་བཤད་པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་མདོར་བསྡུས་པའི་བཤད་པའོ།

会轮请送时，弟子应如是立誓：舍身手足已，为礼敬献头。从诸业根，为赞颂实语献语。如是资具眷属，一切时献六分。如是立誓已，应献金刚兄等供。其后于黎明时，应设僧众斋。如是满十岁，令男女童子满足。
其后金刚阿阇黎，一切天天女众，心等六轮，以气入门请送。其后曼荼罗粉，应从四方收集。置于水晶等瓶内，载于象等上，投于流入大海之河中。其后彼瓶，应以彼水盈满。以牛粪及彼水，应涂彼曼荼罗。
其上作圆曼荼罗，于其上，十位男女童子，以甜物令满足。其后供品衣服，献已请彼等离去。如是于薄伽梵时轮，曼荼罗天中获得显灌者，彼于外道其他曼荼罗，亦得灌顶。
一切续部之导师，一切咒授许者，一切悉地成就者，天人供养处。如同薄伽梵时轮，如初佛般，获灌顶弟子，应如是视上师。
此乃《胜续王吉祥时轮续》显灌顶品中《莲华疏》显灌顶略释。

། །།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་ཐོབ་པ་དེས་སྒྲུབ་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ། བསྒྲུབ་བྱའི་རང བཞིན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་ན་སྒྲུབ་པ་དགོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཐུགས་ལ་དགོངས་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་སྡུད་ པ་པོས་ཞུ་བའི་དོན་བསྟན་ཏོ།།དེ་གསན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བསྒྲུབ་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་བསྟོད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པར་མཛད་དེ། བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ནི་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྤྲུལ་རྟག་པར་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ལ། །གཟུགས་ནི་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་ སུ་རུང་བ་དྲེགས་པ་དང་བྲལ་སྐྱེ་བོ་མཁས་པས་མཐོང་།།སྐད་ནི་སེམས་ཅན་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཐོས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །ཐམས་ཅད་སྒྲ་ཡིས་དམ་པའི་ལམ་ནི་སྟོན་མཛད་གང་ཞིག་དེ་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བདག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ ཏེ།ཚིག་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

如是以所说次第获得世间及出世间灌顶者，除修持外，于所修性中不能获得大手印悉地。是故需要修持，此乃金刚手菩萨心中思已，为示修持品故，向薄伽梵作请。
以"获得"等三句，结集者显示请问义。"闻此已"等乃至品未圆满间，将以次第解说具眷薄伽梵时轮之修持，由薄伽梵宣说。
其后，作为所修性的薄伽梵时轮身相如何？世间怙主菩萨以赞颂门示现：
"薄伽梵身福智所化常于难调众生前，
形相可畏令生惧离慢智者所见，
声依众生意乐闻最胜，
一切音说正道者我礼。"
此即于如是者我作礼敬，意为超越言语。何因故？因离一常无常事故。

 །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་འཁྲུངས་པའི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་གི་སེམས་མ་དག་པའི་དབང་གིས་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་པ་དང་།ཞབས་མང་བ་དང་ཕྱག་མང་བས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ འཛིན་པ་དང་།ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ཉིད་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ སྐུ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་དུ་མཐོང་ངོ་།།དཔེར་ན་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་ཆུ་ནི་ཉ་ཀུན་གྱིས་གནས་སུ་མཐོང་བ་དང་། །མི་རྣམས་ཀྱིས་ཆུའི་ངོ་བོར་མཐོང་བ་དང་། ཡི་དགས་རྣམས་ཀྱིས་རྣག་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བ། ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་ དུ་སེམས་ཅན་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པའི་ངོ་བོས་ཞལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མཐོང་བའོ།།དོན་དམ་པའི་རིགས་པས་དཔྱད་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཞལ་ལ་སོགས་པ་མེད་དེ། རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ བསམ་པའི་དབང་གིས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བཞིན་དུ། ཀུན་ནས་ཕྱག་དང་ཞབས་སུ་ལྡན། །ཀུན་ནས་སྤྱན་དང་དབུ་དང་ཞལ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ནས་ཐོས་པ་ཅན། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ནས་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་དེ་དང་དེ་ལས་གསུངས་པའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སྟོང་ པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་དང་།དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་མཁྱེན་པ་ཡིན་གྱི། ཉི་ཚེ་བ་དང་བེམ་པོའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་གསུང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུང་ནི་སེམས་ཅན་མོས་པའི་དབང་གིས་ཐོས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །འདིར་ཐོག་མ་ མེད་པའི་འཁོར་བ་ནས་འཁོར་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་མེད་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པར་གང་ཟག་ཁུར་རྫ་ཁུར་བ་བཞིན་དུ་ཡོད་དེ་གང་རྟག་པ་ཡང་མི་སྨྲ་མི་རྟག་པ་ཡང་མི་སྨྲ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། ། དེས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱེད་པས་ན་ཐོས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ།

为显示彼义，"福智所化"者，即从利益众生自性之福德资粮与无二智慧资粮所生之身，由自心不净力故，极难调伏众生见其住于尸林中，具多足多手持种种兵器，以骷髅鬘等饰庄严，为部多等所围绕，见为极可怖自性。
彼于具缘众生"离慢"者，即见为俱生身等四身自性及寂静自性。譬如极清净水，鱼众见为住处，人见为水体，饿鬼见为脓等自性。如是凡夫众生以决定体性见薄伽梵身具面等。
以胜义理观察，薄伽梵身无面等。何因故？因随众生意乐而异故。如是：
"周遍具手足，
周遍眼头面，
世间周遍闻，
遍一切安住。"
此从彼彼因说。因此故，是空性大悲无别自性，及知一切事物自性，非局部及无情自性。
如是其语如何？"语依众生意乐闻最胜"者，此中从无始轮回以来，众生意乐为作者及我所执等无量。薄伽梵亦随顺彼，如负担者负瓶般有，不说常亦不说无常。由彼亦令知无上菩提相故，名为"闻最胜"。

 །དེ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་གང་མཐོང་བ་དེ་རྣམས་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཚན ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་གསུང་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་སྐད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་རང་གི་སྐད་ཀྱིས་བསྟན་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཅི་བསྟན་ཞེ་ན། དམ་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངོ་བོས་གནས་པ་ དང་།ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་ན་དམ་པ་ཡིན་ལ། འདོད་པའི་དངོས་པོར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པས་ན་ལམ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་དམ་པའི་ལམ་ཞེས་བྱའོ། །དུས་ཀུན་དུ་དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བསྟན་པར་མཛད་ཀྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། མཚན་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འདུད་ཅེས་བྱ་བའོ། །སྐུ་བཞི་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་ཡང་མེད་དེ། དེ་བས་ན་སྐུ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པའི། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་མཚན་ཉིད་དེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མགོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པའི་རང་བཞིན་ལས་འདས་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན་མཆོག་ཡིན་ལ། ཡང་ན་རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའོ།།དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོ་བར་མཛད་པས་ན། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ལ་དེའི་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

此何因故？如梦境中所见诸事，非有亦非无，如是应知无上菩提相。
复次其语如何？"一切音"者，即以一切众生各自语言作教示。教示何者？"正道"者，以一切时无变异体性安住，殊胜故为正；令至所欲事故为道。空性大悲无别事即名正道。一切时为获得彼无上菩提故如实教示，非他。
具如是相者我礼敬。除四身外无任何真实圆满佛，是故四身相如何？
"具一切分最胜，化身之相"者，"一切分"即头等诸支分，超越世间自性，成无障自性故为最胜。或"一切分最胜"即三十二大士相等，具彼等者即具一切分最胜。
彼为何？"化身之相"者，依众生意乐如梦显现种种事故为化身，其体性如是，此为其义。

 །དེ་ཡང་ཉི་ ཚེབ་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན།སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་མོས་པ་ནི་ཆགས་པ་དང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བག་ཆགས་དེ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་སྟེ། ཆགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ་མཛད་པ་དང་།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ་དང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་མཛད་པ་མཐོང་ངོ་། །འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལས་ལྡོག་པར་གྱུར་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ དཀའ་ཐུབ་མཛད་པར་མཐོང་སྟེ།དེ་བས་ན་འདུས་མ་བྱས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་མིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་མཛད་དེ། སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲ་ཡིས་ནི།།སེམས་ཅན་བསམ་པའི་དབང་གིས་སུ། །གང་ཞིག་རྫུ་འཕྲུལ་བདག་ཉིད་སྟོན། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འགྲོ་བ་དྲུག་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རང་རང་གི་སྐད་ཀྱིས་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་ཆོས་ ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ནི།གསུང་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་གིས་བསྟན་པར་མཛད་པ་དེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མི་རྟག་མ་ཡིན་རྟག་པའང་ མིན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བཅོས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བུམ་པ་དང་ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན། མི་རྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། རྟག་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། རྟག་པའང་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་ ཀུན་དུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟག་པའང་མ་ཡིན་ཏེ།གལ་ཏེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་། གཅིག་མིན་དུ་མའི་མཚན་ཉིད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་དབང་གིས་དེ་ཡང་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

彼岂非局部及一切事物自性耶？"众生种种意乐"者，众生意乐即贪著及离贪等，具彼习气之心如是见。具贪众生见其拥抱种种佛母等身，一切时具贪欲，受用五欲功德。离贪者见其远离五欲功德，行极苦行。
是故无为自性化身为眼境界，此为金刚身之义。
若尔，何为金刚语自性？为说报身相："一切众生音，随众生意乐，示现神变性，圆满报身相。"
即于住六道一切众生，以各自语言随顺意乐，以圆满语宣说八万四千法蕴者，名为圆满报身相。
无障心自性法身相如何？"非无常亦非常"者，非如瓶柱等造作自性无常体性故，非无常。若尔，若非无常，岂不成常耶？"亦非常"者，非如虚空一切时常，若一切时是常性者，则不成圆满利他，以未示现八万四千法蕴及虚空行等神变故。
复次，"非一非多相"者，非一，由所依差别故彼亦成差别故。

 །དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་ནི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་གཅིག་གིས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ན། ཕྱི་ནས་སངས་རྒྱས་གཞན་གྱིས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པ་དངོས་པོ་གཞན མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།འོ་ན་དུ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དུ་མའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་དང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མང་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་ཉིད་འབའ་ཞིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་མང་བ་ དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི།མི་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྡུས་པ་དང་སྡོམ་པ་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་སོ་སོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་། འདི་ནི་དངོས་མིན་དངོས་པོ་མིན། ཞེས་བྱ་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་བཅོས་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལས་རང་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་མིན་ནམ་ཞེ་ན། དངོས་མེད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀུན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རྟེན་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པ་དང་བྲལ་བ་དང་། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ལས་འདས་པར་ གྱུར་པས་ཏེ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བས་ན་སེམས་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་སྐུ་ གསུམ་པོ་བསྐྱེད་པ་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཡིན་ལ།དེ་བས་ན་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་རྗེ་ནི། དབྱེར་མེད་པའི་ ངོ་བོས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའོ།

彼为何？若他体性一佛获得法身，则后其他佛不能获得，因除彼外无他事故。
若尔，岂非多耶？"非多相"者，非具短长、乐苦等多相，因一切时唯是法性自性故。若成具多相者，则成无常，因乐苦二者不成一故。或非法身者，则一切佛摄集归一不成，因事各异故。
复次，"此非事非无事"者，非地水火风自性事，因无造作故，从虚空自生故。若尔，岂非无事耶？"非无事"者，非如虚空花等一切种无事，因成体验自性及生起具一切分佛功德故。
复次，"离所依"者，离能依所依关系，及超越所生能生方式，因超越一切事及从无分别生故。
彼为何？"法身"者，即法性自性事，离轮回习气故名心。
若尔，三身能生者为俱生身，是故彼复如何？"空性大悲无别"者，烟等相自性空性，及自证智慧自性大悲，以无别体性具彼者即空性大悲无别。

།གཞན་ཡང་། ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་སྤངས་ཉིད། ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅོ་ལྔ་ཡིན་ལ། ཆགས་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པའི་དུས་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་དེ་དུས་གཅིག་ཏུ་གང་གིས་དོར་བ་དེ་ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་སྤངས་ཉིད་དེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་མ་གཏོགས་པར་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་གཞན་མེད་དེ། དེ་བས་ན་མཆོག་ཏུ མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ནམ།ཡང་ན་ཤེས་རབ་འབའ་ཞིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཐབས་མིན་ཤེས་རབ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཐབས་འབའ་ཞིག་ལ་ཡང་ཡིན་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ།།འོ་ན་ཤེས་རབ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་འབའ་ཞིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་ནི་ངོ་བོ་ ཉིད་ཀྱི་སྐུ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། དེ་ནམ་གྱི་དུས་སུ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ན། དེའི་དུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་གཞན་ཡིན་ལ་སྔ་མ་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་གཞན་མ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ལ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཡིན་གྱི། གཉི་ག་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྐུ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ སོ་སོར་བརྗོད་པར་མཛད་ནས།སྐུ་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཞི་བ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ནི། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཀྱིས་འཁྲུགས་པར་མི་ནུས་པས་ན་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡང་ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་གྱུར་པས་ན་ཞི་བའོ།།སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་བརྗོད་དོ།

复次，"离贪与离贪"者，贪即身喜等十五，离贪即身明点等衰减时，同时舍离此二者即离贪与离贪，为最胜不变自性俱生喜之义。
除方便智慧外，胜义中无他事，是故最胜不变乐为方便自性耶？抑或唯智慧自性耶？"非方便非智慧"者，非唯自证智慧自性方便，因从空性自性智慧生故。
若尔，因从智慧生故为智慧耶？"非智慧"者，非唯空性，因空性色为最胜不变自性故。
彼复为何？"他即自性身"者，自性即自心自性，彼何时离轮回习气，彼时名俱生身。是故为他，非如前者，因离轮回苦故。除彼外非他，因自性住于心故。是故"他"者为二者自性，非离二者。
如是以说次第分别说四身相已，示具彼四身者："寂静四身自性，名为时轮"者，不为轮回大海波浪所动故名寂静，又因一切分别衰减故寂静。
前说次第四身自性事，于此薄伽梵时轮根本续王中说。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་བཞི་པོས་ཀྱང་སྔོན་དུ་ཇི་སྙེད་ བརྗོད་དེ།ཀཱ་ཡིག་གིས་ནི་རྒྱུ་ཞི་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་མཛད་ནས། སྒྲུབ་པ་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དགོས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སྒྲུབ་ཐབས་ལེའུ་ཊཱི་ཀ་ནི་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་རེ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཟླ་བའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པར་མཛད་ནས། དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་གང་བསྟན་པར་མཛད་པ་དེ་ མདོར་བསྡུས་པར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བསྡུ་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས། ལས་དང་མཐུན་པའི་གནས་བཟུང་བ། །དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་ནི། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པའི་གནས། །གནས་བཟང་ཆུ་བོའི་འགྲམ་ཡིན་ནོ། །དབང་དང་ དགུག་པ་དག་ལ་ནི།།དེ་བཞིན་དུ་ནི་ནགས་ཚལ་བརྗོད། །རེངས་པ་དང་ནི་རྨུགས་པ་དང་། །ཕུར་བུས་གདབ་པར་རིར་བསྒྲུབ་བྱ། །འཇིག་རྟེན་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་པོ་ནི། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུ་གདུང་སར། །བསྐྲད་པ་དང་ནི་སྡང་བ་ནི། །ལྷས་སྟོང་གནས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་ནི།།བསྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཕུག་གམ་ས་ཡི་ཁྱིམ་དུའོ། །ལོ་གཅིག་ལོ་གཉིས་བར་དུ་ནི། །གནས་དེ་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་རང་གི་འདོད་པ་ཡི། །དགོས་པ་མ་ལུས་བསྒྲུབ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མངོན་ དུ་བསྲུང་བ་གསུམ།།རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །གནས་དང་དེ་བཞིན་བདག་ཉིད་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བ་གསུམ་པའོ། །དེ་ནས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི། །ཡན་ལག་བཞི་ཡི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་དུས་འཁོར་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒྲུབ་ པར་བྱ།།དེ་ལ་དང་པོ་རེ་ཞིག་ནི། །ཉལ་ནས་ལངས་པའི་དུས་སུ་སྟེ། །ནམ་མཁར་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མས། །གང་བའི་བདག་ཉིད་བསམ་པར་བྱ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲས། །གཉིད་སད་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ནམ་མཁར་བལྟས་ནས་སུ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ སྔགས་འདི་བརྗོད།།ོཾ་སརྦ་བཱིར་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མི་པནྠ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་བྱ་བའོ།

薄伽梵时轮四字亦如前所说："以字迦为因寂"等。如是礼敬所修自性薄伽梵时轮已，示修行者自性所需。"修法品疏"等。
其中，首先薄伽梵释迦牟尼以"月身"等偈颂示现薄伽梵时轮清净已，为修彼故所示处所等决定，当如其次第略摄。
如是瑜伽师："应取与业相应处，然后心意乐，如次第修行。寂静及增益处，善处河岸是。调伏及召请，如是说林中。令僵及昏昧，钉橛当山修。世间八成就，加持舍利地。驱逐及嗔恚，空寺中当修。业印之成就，修处当开始。大手印成就，山洞或土屋。一年或二年，应住彼处所。乃至自所欲，无余皆成就。"
其中三种现前守护，瑜伽师当开始：处所及自身，瑜伽守护三。然后近修等，四支薄伽梵，具眷属时轮，瑜伽师当修。
其中首先，从睡眠起时，当观虚空勇士瑜伽母，遍满自性。由彼等铃声，当知醒睡眠。然后观虚空，合掌诵此咒：
嗡萨儿瓦维儿约给尼南迦雅瓦迦即达扎纳米班达南嘎若米（藏文：ོཾ་སརྦ་བཱིར་ཡོ་གི་ནཱི་ནཱཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མི་པནྠ་ནཾ་ཀ་རོ་མི，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनीनां काय वाक चित्त प्रणमि पन्थनं करोमि，梵文罗马音：oṃ sarva vīra yoginīnāṃ kāya vāka citta praṇami panthanaṃ karomi，意为：嗡，我礼敬一切勇士瑜伽母之身语意道路）。

 །སྔགས་འདི་བརྗོད་ནས་ཉལ་ས་ནི། །དོར་ནས་ཕྱི་རོལ་ཁྲུས་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་བསྒོམ་པའི་གནས་སུ་ནི། །གདན་སྟེང་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིང་། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་ཡི། མཛུབ་མོ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་སུ། །ལག་པ་གཡས་པའི་སེ་གོལ་གྱིས། །ཕྱོགས་བཞིར་སྔགས་འདི་དགོད་པར་བྱ། །ོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀ་སྞྀཔྲདྞ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྲྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་བྱང ཕྱོགས་ཀྱི་བར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ནི། །འབར་བའི་རང་བཞིན་བསམ་པར་བྱ། །ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་བགེགས་སོགས་ནི། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྲེག་པར་བསམ། །དེ་ནས་སྣ་ཆོགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ས་དང་རྩིག་པའི་གཞི། །སྟེང་དུ་མདའ་ ཡི་དྲ་བ་ནི།།ཐོ་རངས་གྲིབ་མའི་བར་དུ་བསྒོམ། །ཡང་ན་ས་དང་ནམ་མཁའ་ནི། །སྦྱར་བར་གྱུར་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པར་བསྒོམ་ནུས་ན། །དབང་གི་ཆོ་ག་ལས་ཤེས་བྱ། །དེ་ལྟར་གནས་བསྲུང་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྟོབས་ ལྔ་ཡི།།སྲན་ཆུང་ཚད་ཙམ་རི་ལུ་རྣམས། །སྦྱང་བ་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །དག་པའི་ཕྱི་རུ་ཁར་བླུགས་བྱ། །དེ་ལ་སྔོན་དུ་ཡཾ་ལས་བྱུང་། །རང་གི་མདུན་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཙམ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རཾ་ལས་བྱུང་། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྲུ་གསུམ་གྱི།།དམར་པོ་འབར་བ་རྣམས་དང་ལྡན། །འོག་ཏུ་རླུང་གི་འབར་བར་བསམ། །དེ་སྟེང་ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་། །ཡང་ན་མིང་ཡིག་དང་པོ་ལས། །བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་ནི། །འབར་བའི་སྟེང་དུ་གནས་པར་བསམ། །དེ་ནས་རི་ལུ་དེ་རྣམས་ནི། །བསམས་ནས་སྦྱང་བ་ལ་ སོགས་བྱ།།ཡང་ན་མངོན་སུ་མཐོང་པའི་ནང་། །རི་ལུ་དེ་རྣམས་གཞག་པར་བྱ། །ལག་པ་གཡོན་པ་ཨ་ལས་བྱུང་། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཟླ་བའི་འོད་དང་སྔགས་འདི་ཡིས། །རི་ལུ་དེ་རྣམས་སྦྱང་བར་བྱ། །དེ་ལས་སྦྱང་བའི་སྔགས་ནི། །ོཾ་ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྡྲ་སརྦ་དྷརྨཱ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་སྭ་ བྷཱ་ཝས་སརྦྦ་དྷརྨཱན་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བྱའོ། །ལག་པ་གཡས་པར་ར་ལས་བྱུང་། །དེ་བཞིན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །དེ་ཡི་འོད་དང་སྔགས་འདི་ཡིས། །སྤེལ་བའི་རང་བཞིན་བསམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སུཪྻཱ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་བོ་དྷ་ཀ་སརྦ་དྷ་རྨཱན་པྲ་བོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ།

诵此咒已，离开卧处，外作沐浴等。然后于修处，座上结金刚跏趺。然后左手食指置于心间，右手弹指，于四方安立此咒：
嗡苏母巴尼苏母巴吽吽啪特，嗡格日哈纳格日哈纳吽吽啪特，嗡格日哈纳帕雅格日哈纳帕雅吽吽啪特，嗡阿纳雅吙帕嘎万班扎吽啪特（藏文：ོཾ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀ་སྞྀཔྲདྞ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྲྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་བཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सुम्भ नि सुम्भ हुं हूं फट्। ॐ गृह्ण गृह्ण हुं हूं फट्। ॐ गृह्णापय गृह्णापय हुं हूं फट्। ॐ आनय होः भगवान् वज्र हुं फट्，梵文罗马音：oṃ sumbha ni sumbha huṃ hūṃ phaṭ | oṃ gṛhṇa gṛhṇa huṃ hūṃ phaṭ | oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya huṃ hūṃ phaṭ | oṃ ānaya hoḥ bhagavān vajra huṃ phaṭ，意为：嗡降伏降伏吽吽啪特，嗡执持执持吽吽啪特，嗡令执持令执持吽吽啪特，嗡引至吙薄伽梵金刚吽啪特）。
从东方始至北方诵之。当观彼等咒字，为炽燃自性。十方所住障碍等，当观彼等焚烧。然后以种种金刚，自身地基及墙基，上有箭网，修至黎明影际。或至地空相合际。然后若能广修，当从灌顶仪轨了知。
如是守护处已，然后当守护自身。甘露五及力五，小豆量许诸丸，作净等已，清净后置口中。其中先从焰字生，自前半肘许，风轮黑色，瑜伽师当修。如是从染字生，火轮三角，红色具诸炽燃，下观风燃。其上从阿字生，或从名字初，单节般达，观住燃上。然后彼等丸，观已作净等。或于现见内，安置彼等丸。
左手从阿字生，当观月轮。以月光及此咒，当净彼等丸。其中净咒为：
嗡嗡班扎章札萨儿瓦达儿玛苏比秀达娑巴瓦萨萨儿瓦达儿玛尼比秀达雅娑哈（藏文：ོཾ་ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྡྲ་སརྦ་དྷརྨཱ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སརྦྦ་དྷརྨཱན་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ॐ वज्र चन्द्र सर्व धर्मा सु विशुद्ध स्वभावस सर्व धर्मान् विशोधय स्वाहा，梵文罗马音：oṃ oṃ vajra candra sarva dharmā su viśuddha svabhāvas sarva dharmān viśodhaya svāhā，意为：嗡嗡金刚月一切法极清净自性净化一切法娑哈）。
右手从惹字生，如是观日轮。以彼光及此咒，当观增长自性：
嗡阿班扎苏儿雅萨儿瓦达儿玛扎波达嘎萨儿瓦达儿玛尼扎波达雅娑哈（藏文：ོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སུཪྻཱ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་བོ་དྷ་ཀ་སརྦ་དྷ་རྨཱན་པྲ་བོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः वज्र सूर्य सर्व धर्म प्रबोधक सर्व धर्मान् प्रबोधय स्वाहा，梵文罗马音：oṃ āḥ vajra sūrya sarva dharma prabodhaka sarva dharmān prabodhaya svāhā，意为：嗡阿金刚日一切法觉醒者令一切法觉醒娑哈）。

 །དེ་ ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར།།ཧཱུཾ་བྱུང་སྒྲ་གཅན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །སྙིམ་པས་ཐོད་པ་བཀབ་ནས་སུ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་ནས་འབར་བར་བྱ། །ོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་སརྦ་དྷ་རྨཱན་པྲ་དྷཱི་པ་ཀ་སརྦ་དྷརྨཱན་པྲ་དྷཱི་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་མཁའ་ལྡིང་ཕྱག་རྒྱ་ལ། །ཡི་གེ་ཧོཿལས་བྱུང་བ་ཡིས། །དུས་ཀྱི་མེ་ ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།།དེ་དང་སྔགས་ཚིག་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །རྫས་དེ་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། །ོཾ་ཧོཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ར་སརྦ་དྷརྨཱན་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཁ་ལ་བླུགས་པར་བྱ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་པྲ་ཎ་མཱ་མི་ སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་རི་ལུ་མེད་གྱུར་ན། །བི་མུ་ལ་སོགས་ས་བོན་ལས། །བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་སྦྱང་སོགས་ནི། །བྱས་ནས་ཟ་བར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ལྕེ་ཡི་རྩེ་མོ་ལ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ནས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་མོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་ལྔ་པ་རུ་ བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བདུད་རྩི་དེ་ནི་བཀུག་པར་བསམ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་ནི། །ཁཾ་གི་ཡི་གེ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །རྫོགས་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཡི་རྐང་པའི་སེན་མོའི་བར། །རང་གི་ལུས་པོ་ཁྱབ་པར་བསམ། ། དེ་ནས་ལུས་པོའི་པགས་པ་ནི། །དོར་ནས་དེ་ཉིད་ཟླ་བཞིན་བལྟ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་སུ། །སྔོན་དུ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཛེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ལུས་པོ་རེངས་པ་རེག་པར་བྱ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾཿཀྵཿཔྲཛྙཱ་ཨུ་པཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷི་པ་ཏེ་མཱ མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏསྭ་བྷཱ་བཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྐནྡྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཡ་ཏ་ནཾ་ནི་སྭ་བྷཱ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བྱ་བའོ།

然后两手之间，从吽生罗睺轮，以掌覆盖颅器，诵此咒令燃烧：
嗡吽班扎阿纳拉萨儿瓦达儿玛扎迪帕嘎萨儿瓦达儿玛尼扎迪帕雅娑哈（藏文：ོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་སརྦ་དྷ་རྨཱན་པྲ་དྷཱི་པ་ཀ་སརྦ་དྷརྨཱན་པྲ་དྷཱི་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ हूं वज्र अनल सर्व धर्मान् प्रदीपक सर्व धर्मान् प्रदीपय स्वाहा，梵文罗马音：oṃ hūṃ vajra anala sarva dharmān pradīpaka sarva dharmān pradīpaya svāhā，意为：嗡吽金刚火一切法照明者照明一切法娑哈）。
然后于迦楼罗印，以吙字所生，观时轮火轮。以彼及此咒语，观彼物成甘露：
嗡吙萨儿瓦达儿玛班扎阿密利达嘎拉萨儿瓦达儿玛尼班扎阿密利当库如库如娑哈（藏文：ོཾ་ཧོཿསརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ར་སརྦ་དྷརྨཱན་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ होः सर्व धर्मा वज्र अमृत कर सर्व धर्मान् वज्र अमृतं कुरु कुरु स्वाहा，梵文罗马音：oṃ hoḥ sarva dharmā vajra amṛta kara sarva dharmān vajra amṛtaṃ kuru kuru svāhā，意为：嗡吙一切法金刚甘露作者令一切法成金刚甘露娑哈）。
如是作修已，然后置于口中。其咒为：
嗡萨儿瓦比拉约给尼扎纳玛米娑哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་པྲ་ཎ་མཱ་མི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनि प्रणमामि स्वाहा，梵文罗马音：oṃ sarva vīra yogini praṇamāmi svāhā，意为：嗡礼敬一切勇士瑜伽母娑哈）。
然后若无丸，从毗目等种子，当观甘露五等。然后如前净等，作已当观食用。其中舌尖上，吽字如麦粒量。从彼所生金刚，当观为五股。以彼光明等，当观摄彼甘露。然后于顶上，当观康字。从彼所生，圆满月轮。从彼足指甲间，当观遍满自身。然后身之皮，舍已观如月。如是作三遍已，先当诵此咒。然后以妙印，当触僵身：
嗡阿吽吙杭克夏扎尼雅乌帕雅阿特玛嘎嘎雅瓦嘎即达尼雅纳阿迪帕帝玛玛嘎雅瓦嘎即达尼雅纳班扎班扎阿密利达娑巴万库如库如斯堪达达图阿雅达南尼娑巴万娑哈（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿཧཾཿཀྵཿཔྲཛྙཱ་ཨུ་པཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷི་པ་ཏེ་མཱ་མ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏསྭ་བྷཱ་བཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྐནྡྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཡ་ཏ་ནཾ་ནི་སྭ་བྷཱ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हूं होः हंः क्षः प्रज्ञा उपाय आत्मक काय वाक चित्त ज्ञान अधिपते माम काय वाक चित्त ज्ञान वज्र वज्र अमृतस्वभावं कुरु कुरु स्कन्ध धातु आयतनं नि स्वभावं स्वाहा，梵文罗马音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ haṃḥ kṣaḥ prajñā upāya ātmaka kāya vāk citta jñāna adhipate māma kāya vāk citta jñāna vajra vajra amṛtasvabhāvaṃ kuru kuru skandha dhātu āyatanaṃ ni svabhāvaṃ svāhā，意为：嗡阿吽吙杭克夏智慧方便自性身语意智主宰我身语意智金刚金刚令成甘露自性令蕴界处成自性娑哈）。

 །དེ་ལྟར་བདག་བསྲུང་བྱས་ནས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཉེས་པ་མ་ལུས་བྲལ་བ་ཡི། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ཕན་ཐོགས་འགྱུར། །བུ་གཅིག་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ ལ།།རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱམས་པ་བསམ། །རྗེས་སུ་མཐུན་དང་སྡུག་བསྔལ་ཅན། །ལུས་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པ་ལ། །མ་ཡིས་སྙིང་རྗེ་བྱེད་པ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་རེའི་སྙིང་རྗེ་བསམ། །གཞན་གྱི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མཐོང་ནས་རང་ལ་དགའ་བར་བྱ། །དཔེར་ན་རང་བུ་བདེ་བ་ བཞིན།།བདེ་བ་མཐོང་ནས་དགའ་བར་བསམ། །དགྲ་དང་གྲོགས་པོ་གཉིས་ཀ་ལ། །ཞེ་སྡང་ཆགས་པ་དོར་ནས་སུ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་ལྟ་བ་ཡིས། །མཐོང་ནས་འགྲོ་བ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ནི། །བདག་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ བསམ།།རང་སྙིང་པཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དམར་པོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ། །དེ་ཡི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ལས་བྱུང་། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས་སུ། །དེ་དབུས་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ཡིས། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་ལྔ་པ་རུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན། །འོད་ཟེར་ རྣམས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ།།ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ནི། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཀུག་ནས་སུ། །བདག་ཉིད་མདུན་དུ་བཞག་པར་བསམ། །འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་ཐིམ་པར་བསམ། ། ཕྱི་ནས་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ནི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཐིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཀ་སོགས་སྡེ་ཚན་དྲུག་པོ་ལ། །ཐུང་དང་རིང་པོའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །བཅུ་གཉིས་བརྩེགས་པའི་བདག་ཉིད་བསམ། །ཡི་གེ་དེ་རྣམས་གྱུར་པ་ལས། །གླུ་མཁན་རོལ་མོ་དྲི་མ་དང་། །ཕྲེང་བ་སྤོས དང་མར་མེ་དང་།།ལྷ་བཤོས་མ་དང་མི་ཟད་མ། ། ལཱ་སྱེ་བཞད་པ་གར་མཁན་མ། །དེ་བཞིན་ལྷ་མོ་འདོད་མ་ནི། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་སྤྲོ་བར་བྱ། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རེ་རེ་ཡིས། །འདོད་པའི་ལྷ་སོགས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་ནས་སུ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ མཆོད་པར་བསམ།།དེ་ལ་མཆོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྐང་པ་རྣམས་ནི། །ོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་གནྡྷ་ཨརྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་མཱ་ལ་ཨརྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུཔེ་དྷཱུ་པ་ཨ་རྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་དཱི་པེ་པྲ་དྷཱི་པ་ཨ་རྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ནཻ་བཻ་ཊྱེ་ཨ་རྩ་ནཾ་ཀུ་ རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་བཛྲ་ཨཀྵ་ཏེ་ཨཀྵ་ཏ་ཕ་ལ་ཨརྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།

如是作自身守护已，当开始瑜伽守护。离一切过失，悦意成利益。如同一子般，当观无间慈爱众生。随顺及苦恼，如母对己生婴儿，生起大悲心般，当观对每一众生悲心。见他人圆满安乐，当对自生欢喜。譬如见自子安乐，见乐当观欢喜。于敌友二者，舍离嗔爱已，以等持见解，见已修众生舍心。
然后于一刹那，当观自身为时轮。自心从庞字生，红色八瓣莲花。其脐从嗡字生，修月轮已。其中央黑色吽字，从彼所生金刚，当观为五股。彼具五色，当放光明。十方所住如来，菩提等一切，以彼等摄已，当观安置自前。彼等光明为供养故，当观融入金刚。后彼金刚，当融入月上。
然后于月轮，迦等六组，以短长分别，当观十二重叠自性。从彼等字变化，歌者乐器香女，华鬘涂香灯明，供食女及无尽女，拉斯耶笑舞女，如是天女欲女，如次第放射。每一供养天女，当供养欲天等。然后诵此咒已，当观供养佛等。其中供养咒句为：
嗡班扎甘德甘达阿匝南库如库如娑哈，嗡班扎玛列玛拉阿匝南库如库如娑哈，嗡班扎度贝度帕阿匝南库如库如娑哈，嗡班扎扎迪贝扎迪帕阿匝南库如库如娑哈，嗡班扎阿密利帝内威迪耶阿匝南库如库如娑哈，嗡班扎阿克夏帝阿克夏达帕拉阿匝南库如库如娑哈（藏文：ོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་གནྡྷ་ཨརྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་མཱ་ལ་ཨརྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུཔེ་དྷཱུ་པ་ཨ་རྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་དཱི་པེ་པྲ་དྷཱི་པ་ཨ་རྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ནཻ་བཻ་ཊྱེ་ཨ་རྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་བཛྲ་ཨཀྵ་ཏེ་ཨཀྵ་ཏ་ཕ་ལ་ཨརྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे गन्ध अर्चनं कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र माले माल अर्चनं कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र धूपे धूप अर्चनं कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र प्रदीपे प्रदीप अर्चनं कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र अमृते नैवैद्ये अर्चनं कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र अक्षते अक्षत फल अर्चनं कुरु कुरु स्वाहा，梵文罗马音：oṃ vajra gandhe gandha arcanaṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajra māle māla arcanaṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajra dhūpe dhūpa arcanaṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajra pradīpe pradīpa arcanaṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajra amṛte naivedye arcanaṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajra akṣate akṣata phala arcanaṃ kuru kuru svāhā，意为：嗡金刚香作香供养娑哈，嗡金刚鬘作鬘供养娑哈，嗡金刚香作香供养娑哈，嗡金刚灯作灯供养娑哈，嗡金刚甘露作食供养娑哈，嗡金刚谷作谷果供养娑哈）。

ོཾ་བཛྲ་ཨཀྵ་ཏེ་ཨཀྵ་ཏ་ཕ་ལ་ཨརྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་བསྟྲ་ཨ་བྷ་ར་ཎ་པཱུ་ཛཱ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱེ་གཎྚེ་གྷཎྚ་ཨཱ་དཪྴ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝའ་དྱེ་ཝཱ་དྱ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲཾ་ནརྀ་ཏྱེ་ནྡྀ་ཏྱ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏི་གཱི་ཏ་པཱུ་ཛཱཾ་ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་སརྦ་སུ་དྡྷ་བོ་དྷེ་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་དི་བཱཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བ་ནས། །བདག་གིས་སྡིག་པ་གང་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མདུན་དུ་ནི། །ད་ནི་དེ་ལྟར་ བཤགས་པར་བྱ།།སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་བཞིན་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དང་། །སྐྱེས་བུ་ཕལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །དགེ་བ་བྱས་ལ་ཡི་རང་ངོ་། །ཉིད་དོན་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་རྩར། །བཞུགས་པ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ ཕྱིར།།དེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །མྱ་ངན་འདས་བྱེད་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཞུ་བར་བྱ། །འགྲོ་བ་ལོང་བ་མང་འགྱུར་ཕྱིར། །བསྐལ་པའི་བར་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྲིད་པའི་འཇིགས་པ་འཇོམས་དག་ལ། །བྱང་ཆུབ་ བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།དེ་ལྟར་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་གང་བསགས་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་ཅིང་། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དེས་ཐོབ་ཤོག་།དེ་ལྟར་རྣམ་བདུན་མཆོད་པ་ནི། །བྱས་ནས་རྩ་བ་གསུམ་སོགས་དྲན། །ཕྱི་ནས་རྣམ་པར་ ཐར་པ་བཞི།།རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ། །གཅིག་དང་དུ་མས་རྣམ་དཔྱད་ན། །དངོས་པོ་རྣམ་པར་དམན་པ་སྟེ། །རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སྣང་བའོ།

嗡班扎阿克夏帝阿克夏达帕拉阿匝南库如库如娑哈，嗡班扎拉斯耶瓦斯扎阿巴拉纳布匝库如库如娑哈，嗡班扎哈斯耶甘迪甘达阿达夏布匝库如库如娑哈，嗡班扎瓦迪耶瓦迪雅布匝库如库如娑哈，嗡班扎纳日迪耶纳日迪雅布匝库如库如娑哈，嗡班扎给帝给达布匝库如库如娑哈，嗡班扎嘎美萨儿瓦苏达波迪萨特瓦南扩若达阿迪万班扎苏拉达布匝库如库如娑哈（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨཀྵ་ཏེ་ཨཀྵ་ཏ་ཕ་ལ་ཨརྩྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་བསྟྲ་ཨ་བྷ་ར་ཎ་པཱུ་ཛཱ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱེ་གཎྚེ་གྷཎྚ་ཨཱ་དཪྴ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝའ་དྱེ་ཝཱ་དྱ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲཾ་ནརྀ་ཏྱེ་ནྡྀ་ཏྱ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏི་གཱི་ཏ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་སརྦ་སུ་དྡྷ་བོ་དྷེ་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་དི་བཱཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अक्षते अक्षत फल अर्चनं कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र लास्ये वस्त्र अभरण पूजा कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र हास्ये घण्टे घण्ट आदर्श पूजां कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र वाद्ये वाद्य पूजां कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्रं नृत्ये नृत्य पूजां कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र गीति गीत पूजां कुरु कुरु स्वाहा। ॐ वज्र कामे सर्व शुद्ध बोधि सत्त्वानां क्रोध आदि वां वज्र सुरत पूजां कुरु कुरु स्वाहा，梵文罗马音：oṃ vajra akṣate akṣata phala arcanaṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajra lāsye vastra ābharaṇa pūjā kuru kuru svāhā | oṃ vajra hāsye ghaṇṭe ghaṇṭa ādarśa pūjāṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajra vādye vādya pūjāṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajraṃ nṛtye nṛtya pūjāṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajra gīti gīta pūjāṃ kuru kuru svāhā | oṃ vajra kāme sarva śuddha bodhi sattvānāṃ krodha ādi vāṃ vajra surata pūjāṃ kuru kuru svāhā，意为：嗡金刚谷作谷果供养娑哈，嗡金刚舞作衣饰供养娑哈，嗡金刚笑作铃镜供养娑哈，嗡金刚乐作乐器供养娑哈，嗡金刚舞作舞蹈供养娑哈，嗡金刚歌作歌咏供养娑哈，嗡金刚欲一切清净菩萨等忿怒等金刚爱乐供养娑哈）。
如是作供养已，然后当忏悔罪业。从无始轮回以来，我所造诸罪业，于一切佛前，今当如是忏悔。于佛及菩萨，如是圣僧伽，及诸凡夫等，所作善随喜。为自利诸佛，于菩提树下，安住为转法轮，于彼当祈请。欲入涅槃诸佛，合掌当祈请。为众生盲暗增故，祈请住世至劫。于佛法僧三宝，摧毁有怖畏者，乃至菩提皈依。如是以供养等，我所积诸福德，为利一切众生，愿以此得正觉。
如是作七支供已，忆念三根本等。后当修习四种，瑜伽解脱。一切众生无余，以一多观察时，诸法皆劣性，如梦幻显现。

 །དེ་ཡང་ཡོད་དང་མེད་པའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་གང་ཞིག་འཛིན་མི་འགྱུར། །རང་བཞིན་མེད་པའི་ བདག་ཉིད་ཕྱིར།།དངོས་པོ་ཀུན་ནི་སྟོང་པ་ཡིན། །རྒྱུ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་མཚན་མ་མེད་པ་ཡིན། །གློ་བུར་དུ་ནི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །སྨོན་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །བྱེད་པ་པོ་ལས་མ་གཏོགས་པར། །སྣང་འགྱུར་དེ་བས་འདུས་མ་བྱས། །བདག་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུ་ ཡིན་པར།།རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྟེང་འོག་ལུས་པོ་ནི། །སྙིང་གའི་པདྨར་ཐིམ་པར་བསམ། །པདྨ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཟླ་པ་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ། །ུ་ནི་ཧ་ཡི་རང་བཞིན་གྱུར། །ཧ་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་བཞིན་ལ། །ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཐིམ། །ཐིག་ལེ་ འབའ་ཞིག་སྐར་མ་བཞིན།།བདག་ཉིད་བར་མ་དོ་རུ་བསྒོམ། །གཟུང་འཛིན་ལ་སོགས་རྟོག་པ་ནི། །དོར་ནས་བདག་ཉིད་གཅིག་ཡིན་བསམ། །ཡང་ན་གཤེར་བའི་ཁམས་རྣམས་ཀྱིས། །དྲོད་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་བསིལ་བར་བསམ། །མེ་མེད་པས་ནི་སྲ་བའི་ ཁམས།།ཞུ་བའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞུ་བ་དང་ནི་ཆུ་ཡི་ཁམས། །དངོས་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། །ཆུ་དེ་མ་ལུས་རླུང་གིས་ནི། །སྐམས་པར་བྱས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ། །སོ་སོར་གྱུར་ནས་ཡུལ་དང་བྲལ། །ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་གཅིག་པུ་སྟེ། །བསྒོམས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ ནི།།སྔགས་ཚིག་འདི་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨ་ནི་མིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་མ་མེད་པའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨ་ པྲ་ཎི་ཧི་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྲབྷཱ་པ་ཨཱཏྨཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྨོན་པ་མེད་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨ་ན་བྷི་སཾ་སྐཱ་ར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདུས་མ་བྱས་པའི་སྔགས་འདུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།

由有无之故，任何事物不可执。以无自性故，一切法皆空。超越因缘故，如是无相也。骤然生起故，当知无愿求。除作者之外，显现故无为。自身亦如是，瑜伽师当知。
如是上下身体，当观融入心莲。莲花月轮中，观月融入吽。吽成哈之自性，哈如半月形，半月融入点中，唯一明点如星。当观自身为中阴。舍离能所等分别，当观自身唯一。或以湿界等，当观暖界成凉。以无火故固界，当修成融化性。融化及水界，当观成一事物。彼水无余为风，令干入虚空。各自分离离境，唯一阿赖耶识。瑜伽师修已，当诵此咒语：
嗡舒尼雅达尼雅纳班扎娑巴瓦阿特玛扩杭（藏文：ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文罗马音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：嗡空性智金刚自性我是）。此为空性解脱咒。
嗡阿尼密达尼雅纳班扎娑巴瓦阿特玛扩杭（藏文：ོཾ་ཨ་ནི་མིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ अनिमित्त ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文罗马音：oṃ animitta jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：嗡无相智金刚自性我是）。此为持无相慢咒。
嗡阿扎尼希达尼雅纳班扎娑巴帕阿特玛扩杭（藏文：ོཾ་ཨ་པྲ་ཎི་ཧི་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྲབྷཱ་པ་ཨཱཏྨཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ अप्रणिहित ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文罗马音：oṃ apraṇihita jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：嗡无愿智金刚自性我是）。此为无愿咒。
嗡阿纳比桑嘎拉尼雅纳班扎娑巴瓦阿特玛扩杭（藏文：ོཾ་ཨ་ན་བྷི་སཾ་སྐཱ་ར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ अनभिसंस्कार ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文罗马音：oṃ anabhisaṃskāra jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：嗡无为智金刚自性我是）。此为当诵无为咒。

 །དེ་ལྟར་བདག་དང་ཁམས་གསུམ་ནི། །པྲ་རབ་རྡུལ་ལས་འདས་གྱུར་པ ཨའི།།སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ནས་སུ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་བདག་ཉིད་བསམ། །ཕལ་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་དོར་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་འཛིན་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྔོན་དུ་ནི། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལས་སྨོན་ལམ་རྫོགས་པ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཕྱིར།།མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་རིམ་པ་བཞིན། །བདག་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གྲུ་གསུམ་པ། །མ་ཡི་ལུས་པོ་དག་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཡཾ་ལས་བྱུང་། ། གཞུ་བཞིན་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །དཔག་ཚད་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཙམ་དུ། །ཁ་དོག་ནག་པོ་བསམ་པར་བྱ། །སྟེང་འོག་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོར། །རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ནང་དུ་མ་ཡི་ལུས་པོ་ཡི། །དཔྲལ་བར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་སྟེང་རེ་ཕ་ལས་བྱུང་བའི། ། མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ། །ཁ་དོག་དམར་པོ་སྟེང་འོག་ཏུ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་དང་བཅས། །གཡུང་དྲུང་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །དེ་ཉིད་མ་ཡི་ལུས་པོ་ལ། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་བརྗོད་པའོ། །དེ་སྟེང་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དཔག ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱི་བདག་།ཡི་གེ་བཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ནི། །ཧཱུཾ་བྱུང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །པདྨ་སྟེང་འོག་མཚོན་པའོ། །དེ་ཉིད་མ་ཡི་ལུས་པོ་ལ། །སྙིང་གའི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པར་བྱ། །དཔག་ཚད་འབུམ་གཅིག་བདག་ཉིད་ནི། །ས་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་ལས་བྱུང་བའི།།ཁ་དོག་སེར་པོ་གྲུབ་བཞི་པ། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་བྱུང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་པའོ། །ནང་དུ་མ་ཡི་ལུས་པོ་ལས། །དེ་ཉིད་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཡོན་ཏན་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི། །དེ་བཞིན་ལྔ་ པོ་དག་པའི་ཕྱིར།།རླུང་མེ་ས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །དབྱིབས་ནི་རིམ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མ་ལས་བྱུང་། །རི་རབ་སྟེང་འོག་དཔག་ཚད་ནི། །སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པའོ། །ལྟེ་བ་ནས་ནི་གསང་བའི་བར། །མ་ ཡི་ལུས་ལ་དེ་ཉིད་ཡིན།།དེ་སྟེང་ཀྵཿལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ། །རི་རབ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཡིན་པ། །དེ་ཡི་སུམ་ཆ་ལྟེ་བའོ།

如是自身及三界，超越极微尘，修习空性自性已，当观出世间自性。舍离凡夫蕴，超越世间执持故，瑜伽师当先，修习空性。由此圆满愿，为转法轮故，如胎生次第，当观自身为时轮。
然后于虚空界，法源三角形，为清净母身故，瑜伽师当修习。其外从焰字生，如弓风轮，量四十万由旬，当观黑色。上下从吽字生杂色金刚，以二胜幢庄严。内于母身，额间为风轮。其上从热发字生，火轮三角形，红色上下，从吽字所生，具二杂色金刚，以二卍字为相。此即于母身，说在喉轮。
其上水轮，量二十万由旬，从梵字所生，白色圆形，从吽生杂色金刚，以莲花上下为相。此即于母身，当知在心轮。量十万由旬自性，从地轮所生，黄色四方形，瑜伽师当修习。从吽生杂色金刚，上下八辐轮。内于母身，此即在脐轮。
二三四功德，如是为清净五，风火地水轮，形状当如次了知。地轮之上，从金刚自性母所生，须弥上下由旬，五万六千量。从脐至密处，于母身即是此。其上从叉字生，八瓣杂色莲，量为须弥半，其三分之一为中央。

 །དེ་ཉིད་མ་ཡི་ལུས་པོ་ལ། །གསང་བའི་པདྨ་ལྟེ་བཅས་པའོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཀྵཾ། །ཡང་ན་ཧ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི། །ཟླ་བའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་བཞིན།།རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཚེག་དྲག་ལས་བྱུང་བ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཐིག་ལེར་གྱུར་པ་ལ། །སྒྲ་གཅན་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོའོ། །དེ་ཉིད་མ་ཡི་ལུས་པོ་ལ། །དྲི་ཆེན་དང་ནི་དྲི་ཆུ་དང་། །ས་བོན་ འབབ་པའི་རྩ་གསུམ་ནི།།གསང་བའི་ལྟེ་བར་འདུས་གྱུར་པའོ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེའི་གུར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡང་ནི་བྷྲཱུཾ་མམ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་། །བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན་ནོ། །ནང་དུ་མ་ཡི་སྐྱེ་གནས་ནི། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་བཅས་ཕྱིར་རོ། །ནོར་བུའི་ བདག་ཉིད་གྲུ་བཞི་པ།།རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་ཚོགས་དང་ལྡན། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་མེ་ལོང་དང་། །དྲིལ་བུ་དང་ནི་རྔ་ཡབ་དང་། །རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་བཞིན་སྒོ་དང་རྟ་བབས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་བཅུ་གཉིས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི། །ཀུན་ནས་ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ།།མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་བུག་དང་། །དེ་བཞིན་ཁ་དང་ནུ་མ་གཉིས། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ས་བོན་གྱིས། །བུག་པ་ལུས་ལ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །དེ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །སྒོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་པའོ། །དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་དང་། །གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་ པ་དག་ནི།།དྲི་མ་མེད་པའི་འགྲེལ་པ་ལས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ནི། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཡིན། །ཆ་ཤས་བཅུ་དྲུག་དག་པའི་ཕྱིར། །ཀ་བ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དུས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའི་གདན་དུ་བསྒོམ།།དེ་ལྟར་རྟེན་ནི་རྫོགས་བྱས་ནས། །བརྟེན་པ་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་བ་ནི། །ནང་དུ་ལུས་པོ་སྐྱེ་བའོ། །པདྨའི་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ནི། །དབྱངས་ཡིག་ཐུང་དང་རིང་པོ་སྟེ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གཡོན་སྐོར་དུ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བཀོད་པར་ བསམ།།དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་ཀ་སོགས་ཡི་གེ་ནི། །ཡང་བ་དང་ནི་ལྕི་བའི་ཕྱིར། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་གང་ཡིན་པ། །ཉི་མར་སྐྱེས་པའི་ས་བོན་བསམ། །དེ་ནས་པདྨའི་ལྟེ་བའི་སྟེང་། །སྔོན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ། །དཔེ་ བྱད་བརྒྱད་ཅུ་དག་པའི་ཕྱིར།།ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུའི་བདག་ཉིད་དོ།

此即于母身，为密处莲花及中央。其上叉字，或从哈字所生，月轮如中央，瑜伽师当修习。其上从顿号所生，当观日轮。如是成为点，罗睺轮蓝色。此即于母身，大便小便及，种子流注三脉，汇集于密处中央。
其上从吽字所生，当修金刚帐。或从布隆或嗡字生，重重宫殿。内为母胎处，具莲花金刚故。宝珠自性四方形，具众宝垫，网罗半网镜，铃鼓拂，以胜幢庄严。如是门与阶梯，三轮各十二。外以八尸林，周遍环绕。
眼耳鼻，如是口二乳，大便小便种子，身有十二孔，为彼等清净故，具十二门自性。如是三轮及，四方等，从无垢释中，瑜伽师当了知。
宫殿中央，为八瓣莲花。为清净十六分故，具十六柱。从嗡字所生，当观为时轮座。如是圆满所依已，当修能依诸尊。外放诸尊，内为身生。
莲花中央上，元音短长，三十二字左旋，瑜伽师当观布列。彼等遍变已，当修月轮。先以迦等字，由轻重故，凡八十字，当观为日生种子。然后莲花中央上，先观日轮。为清净八十随好故，具八十字自性。

 །དེ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དབྱངས་ཡིག་སུམ་ཅུ་གཉིས་ལས་བྱུང་། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རྣམས་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དག་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ནི། །ཟླ་བའི་མཚན་མ་བཞིན་དུའོ། །གསུམ་པོ་དེ་ རྣམས་གྱུར་ནས་སོ།།ཡི་གེ་ཧིཿནེ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་བསམ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ནི། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་བརྗོད་པ་བཞིན། །དེ་བཞིན་ནང་དུ་ལུས་པོ་ནི། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་བརྗོད། །ཤུ་ཀྲ་དང་ནི་དེ་བཞིན་རྡུལ། ། དྲི་ཟའི་སེམས་ཅན་སྲོག་ལྡན་པ། །ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་དུས་འཁོར་ལོ། །ཞལ་བཞི་པ་དང་ཕྱག་རྣམས་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །གནག་དང་དམར་པོ་སེར་པོ་དང་། །དེ་བཞིན་དཀར་པོ་གཡས་སྐོར གྱིས།།ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་རྣམས་ཀྱིས། །རིམ་པས་ཞལ་མདོག་ཤེས་པར་བྱ། །མགྲིན་པར་བརྩམས་ནས་ཞབས་ཀྱི་བར། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་ཕྱེ་བའོ། །གཡས་པ་ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་དང་། །གཡོན་པ་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །ནུབ་ཞལ་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པར། །རལ་ པའི་ཅོད་པན་བཅིངས་པའོ།།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་ཕྱེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུ་བརྒྱན་པའོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས། །བརྒྱན་པས་སྟག་ལགས་གོས་འཛིན་པའོ། །ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་སྟེང་དུ་ནི། །བདུད་དང་དྲག་པོ་མནན་པར་བཞུགས། །ནང་དུ་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ། །གཡས་ གཡོན་དབུས་མའི་རྩ་རྣམས་ཏེ།།གཡས་དང་གཡོན་པ་འབབ་པ་ནི། །བདུད་དང་ཉོན་མོངས་གཉིས་སུ་བརྗོད། །འདོད་པའི་ལྷ་ནི་གདོང་གཅིག་ལ། །ཁ་དོག་དམར་པོ་ལག་བཞིར་ལྡན། །གཡས་པ་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །གཡོན་པར་གཞུ་དང་ཞགས་པ་ཉིད། །དགའ་མོ་དང་ བཅས་གཡས་ཀྱི་ཞབས།།དམར་པོའི་འོག་ཏུ་མནན་པའོ། །དེ་བཞིན་དྲག་པོ་མིག་གསུམ་པ། །ལག་པ་བཞི་པ་དཀར་པོ་སྟེ། །གཡས་པར་རྩེ་གསུམ་ཅང་ཏེའུ་དང་། །ལག་པ་གཡོན་པ་ཐོད་པ་དང་། །ཁ་ཊྭཱམ་ག་ནི་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པ་དཀར་པོ་ཞབས་ཀྱི་འོག་།ུ་མ་ ལྷན་ཅིག་མནན་པའོ།།གཡས་པའི་ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་པའི། །བཞི་བཞིའི་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ནག་པོ་དང་ནི་དམར་པོ་དང་། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ནི། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་མདོག་ཤེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ཕྱག་གི་སོར་མོ་རྣམས། ། སོར་མོ་ལ་སོགས་ཁ་དོག་ལྡན། །མཐེ་བོང་ལ་སོགས་ལྔ་པོ་དེ། །ས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ།

其上月轮，从三十二元音生。大士诸相，为清净三十二故。其上黑色吽字，如月相。彼三转变已，当观希字。从彼所生薄伽梵，当观时轮自性。五智自性，如外所说。如是内身，说为五蕴自性。精液及红分，持命中阴众生，具足支分识，色蕴等。
如是薄伽梵时轮，四面及手，具二十四。黑红黄，如是白色右旋，以东等诸面，次第当知面色。从颈至足，身色黑色开颜。右为贪性，左为寂性。西面住三昧，系发髻冠。杂色金刚半月，以金刚萨埵庄严头。以轮等诸饰，庄严着虎皮衣。日月罗睺上，坐压魔及暴。
内于心莲，右左中脉，右左流注，说为魔及二烦恼。欲天一面，红色具四手。右持箭钩，左持弓索。与喜母右足，压于红下。如是暴天三目，四臂白色，右持三叉铃，左手持颅，持颅杖。左白足下，与母同压。
右手十二，四四次第，黑及红，当知白色。如是左手，如前当知色。如是手指，具指等色。拇指等五，以地等分别。

 །སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཚིགས་གསུམ་པོ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་རྩེ་གསུམ་དང་། །གྲི་གུག་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །ཅང་ཏེའུ་ཐོད་པ་འཁོར་ལོ མདུང་།།དབྱུག་པ་དགྲ་སྟ་གཡས་པས་འཛིན། །དེ་བཞིན་གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ན། །དྲིལ་བུ་ཕུབ་དང་ཁ་ཏྭཱཾ་ག། །ཐོད་པ་ཤག་ཏི་ཞགས་པ་དང་། །རིན་ཆེན་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། །དུང་དང་མེ་ལོང་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། །ཚངས་པའི་མགོ་བོ་གདོང་བཞི་པ། །མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ ནི་ཤེས་པར་བྱ།།དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒོམས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་གྱུར་པ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཟླ་བ་དཀར་ནག་ཁ་དོག་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་གོ། །ཉི་མ་དམར་སེར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། ། སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་སེར་མོའོ། །ཞལ་བཞི་པ་དང་ཕྱག་བརྒྱད་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྒྱན་བཞིན་བརྒྱན། །གཡོན་བརྐྱང་བ་ཡི་བཞུགས་སྟངས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །གྲི་གུག་ལྕགས་ཀྱུ་ཅང་ཏེའུ་དང་། །གཡས་པས་ཕྲེང་བ་འཛིན པའོ།།ཐོད་པ་ཞགས་པ་པདྨ་དང་། །དེ་བཞིན་གཡོན་པར་རིན་ཆེན་ནོ། །བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་སུ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱ། །བདེ་བ་ལ་སོགས་འཁོར་ལོ་ལ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དགོད། །འགྲོ་བ་དྲུག་ལ་གནས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ ནི་བཀུག་པར་བསམ།།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བཀོད་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེའི་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །ནང་དུ་བཀུག་ནས་ཞུ་བར་བསམ། །རང་གི་རྡོ་རྗེའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྤྲོས་ནས་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ནི། ། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་བདག་ཉིད་བསམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཀྱི། །མཆོག་དགའི་བདེ་བས་གང་བར་བསམ། །དེ་ནས་ལུས་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྐད་ཅིག་གིས། །བསྒོམས་ནས་རང་རང་གནས་སུ་ནི། །དེ་ཀུན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། ། དེ་ལྟར་ལུས་པོ་རྫོགས་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ཏིང་ངེ་འཛིན། །རྫོགས་ནས་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་སྐྱེ་བ་དང་། །གཡས་གཡོན་སྲོག་རླུང་འབྱུང་བའོ། །ཕན་ཚུན་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡིས། །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས མེ་འབར་ཏེ།།དེ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །གཙོ་བོ་ཞུ་བའི་རང་བཞིན་གྱུར། །ཤེས་རབ་མ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུགས་པའོ།

指节三重，具种种色。金刚剑三叉，弯刀箭钩，铃铛颅轮矛，杖斧右手持。如是左手中，铃盖颅杖，颅钺索，宝白莲，螺镜铁锁，四面梵首，当知诸兵器聚。
如是自身薄伽梵，修为时轮已，当修彼自性，所成种种色。月白黑色故，为薄伽梵身色。日赤黄故，杂母为黄。四面八臂，如薄伽梵饰庄严。左伸坐势，抱持薄伽梵身。弯刀钩铃，右持鬘。颅索莲，如是左持宝。
如是修自身已，当观入等至。乐等轮上，安置智金刚等。住于六道，当观召请诸有情。安置彼曼荼罗已，当授金刚灌顶。毗卢等诸佛，内召入后观融化。自金刚菩提心，放射为彼灌顶。
然后彼诸有情，当观为天天母性。方便智慧自性，当观充满胜喜乐。然后彼等身，刹那修为，曼荼罗轮。各自处所，当请彼等还归。如是圆满身，曼荼罗胜王三昧。圆满已当修，事业胜王。
此为外生及，左右命风出。互入等至，脐处智火燃。彼光明，主尊成融化性。般若母亦如是，入大乐。

 །གཉི་ག་སྟོང་པར་ཞུགས་པ་རུ། །གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དོན་མཛད་ཕྱིར། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་ བཞི་ཡིས་ནི།།དེ་ལ་སྟོང་པ་ལ་ཞུགས་པའི། །དུས་སུ་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྲ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་བསྐུལ་བར་གྱུར་པ་ཡི། །གླུ་ཡི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་པོ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་དེ། འགྲོ་བའི་མ་ནི་སྤྱན་མ་དག་། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་གནས། །བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་གྱིས། །དུས་འཁོར་བཞེངས་ལ་བདག་ཆགས་མཛོད། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་སྲིང་མོའི་བདག་།རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་རྣམ་སྨིན་གནས། །བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་གྱིས། །དུས་འཁོར་བཞེངས་ལ བདག་ཆགས་མཛོད།།གོས་དཀར་མ་བདག་བུ་མོ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུར་གནས། །བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་གྱིས། །དུས་འཁོར་བཞེངས་ལ་བདག་ཆགས་མཛོད། །སྒྲོལ་མ་ཚ་མོ་བདག་ཡིན་པ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་དྲི་མེད་གནས། ། བདག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་གྱིས། །དུས་འཁོར་བཞེངས་ལ་བདག་ཆགས་མཛོད། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གླུ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསན་ནས་སུ། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྱུ་མ་བཞིན། །གཟིགས་ནས་མཚན་མ་སྤྲོ་བར་མཛད། །དེ་ཡང་ནང་གི་དག་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་པས ནི་ཤེས་པར་བྱ།།མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་ནི། །རྨི་ལམ་གནས་སྐབས་ཞུགས་པ་ཡིས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི། །ཁམས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྐུལ་བར་བྱེད། །སྲོག་རྫོགས་པ་དང་བདེ་བ་ནི། །ཡོངས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་དུ་སྟེ། །ཀུན་སྤངས་མ་དང་དུང་ཅན་མར། །གནས་པའི་སེམས་ དང་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྐུལ་བ་ཡི། །སེམས་ནི་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས། །རྨི་ལམ་གནས་སྐབས་དོར་གནས་སུ། །སད་པ་ལས་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར། །རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །སྟོང་པར་ཞུགས་སོགས་ཤེས་པར་བྱ། །རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ནི། །བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ རྫོགས་ནས་སུ།།རྣམ་པ་ཉི་ཤུའི་བྱང་ཆུབ་ནི། །ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནི། །སྟོང་པར་བཞེངས་པའི་དུས་སུ་ནི། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྩེ་ལྔ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བར་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །སྔོན་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་ དུས་འཁོར་ལོ།།སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབབ་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །དུས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་བཞི་པའོ།

二者入空性中，观已诸天女劝请。为利一切众生故，以慈等四，于彼入空性时，当诵此咒：
"嗡 苏毗舒达 达玛达图 斯瓦巴瓦 阿特玛柯航"。
彼劝请之，四偈诗句天女等诵：
众生母眼母，瑜伽随顺处，以我坛自性，请起时轮爱我。
玛玛吉姊妹尊，瑜伽异熟处，以我坛自性，请起时轮爱我。
白衣母我为女，瑜伽士处，以我坛自性，请起时轮爱我。
度母我为侄女，瑜伽无垢处，以我坛自性，请起时轮爱我。
如是诸天女歌，薄伽梵闻已，观一切众生如幻，作放相。此亦由内清净，瑜伽师当了知。
于胎生者，由入梦境位，以识等，诸界劝请。为圆满命及乐，遍受用故，住于舍母及持螺母，心及智。由彼等劝请，心以往昔习气，舍梦境位处，从醒入。为彼清净故，当知入空等。
五相菩提，圆满亲近支已，二十相菩提，当开始近修。其中薄伽梵，于起空时，从吽字生五股，当开始放金刚。彼遍变已，如前薄伽梵时轮，以空坛降，抱持杂母。为清净四时故，具心等四面。

 །ཕྱོགས་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་དག་ཕྱིར། །ཕྱག་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ། །དུས་སྦྱོར་དྲུག་དྲུག་དག་པའི་ ཕྱིར།།དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཞབས་གཉིས་པ། །ཆུ་ཚོད་ལྔ་ལྔ་དག་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྣམས་ཀྱི་ནི་སོར་མོའོ། །ཆུ་སྲང་རེ་རེ་དག་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་ཚིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའོ། །ཉིན་མཚན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ཉི་ཤུ་དང་།།བཞི་ཡི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་མཚོན་ཆ་ཡི། །ཚོགས་ནི་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །དྲི་སོགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཆ་ཤས་བཅུ་དྲུག་དག་པའི་ཕྱིར། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྡོག་པའི་ ཕྱིར།།སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དགའ་བ་ལ་སོགས་དག་པའི་ཕྱིར། །དཔྲལ་བར་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའོ། །ཀ་སོགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །ཕྲག་པར་མགོ་པོའི་ཕྲེང་འཛིན་ནོ། །འཕོ་བ་མེད་པ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་མཛད་པའོ། །ས་སོགས་ རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར།།ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་ཡིན། །ཡང་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ནི། །དོན་དམ་པ་ཡི་བདེན་པ་ཡིས། །དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །དུས་གསུམ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཡིས། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། ། སྟོང་ཉིད་འཕོ་བ་སྒྲིབ་ཟད་ཡིན། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་དག་པའོ། །ཡང་ན་ལུས་ཀྱི་དག་པ་ཡིས། །དེ་དག་དག་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ནི། །བསྒོམས་ནས་འཁོར་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་ཞུགས་པས། །ནམ་མཁའི་ཁམས ལ་གནས་པའོ།།ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་བདག་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ནང་དུ་དགུག་པར་བསམ། །ཕྱི་ནས་དེ་རྣམས་སྤྲོས་ནས་སུ། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་སྤྲོས་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ། །རང་ལ་ཐིམ་ནས་ཞུ་བར་བསམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས། ། གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་སྤྲོ། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ལ། །ས་བོན་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ། །ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པ་སྟེ། །དེ་ནས་སྐྱེས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །གནག་དང་དམར་པོ་དཀར་པོ་ཡི། །ཞལ་གྱི་ཁ་དོག་ཤེས་པར བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དགྲ་སྟ་དང་། །གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་འཛིན་པའོ། །དྲིལ་བུ་དང་ནི་ཐོད་པ་དང་། །གཡོན་པ་ཚངས་པའི་མགོ་བོའོ།

为清净二十四方故，具二十四手。为清净六六时合故，如是具二足。为清净五五时辰故，为手指。为清净各一水秤故，手节三百六十。为清净昼夜故，为薄伽梵身。
为清净二十四真实故，金刚等兵器，聚当如是了知。为清净香等故，为轮等印。为清净十六分故，以半月庄严。为逆转密金刚故，顶持杂金刚。为清净喜等故，额持颅鬘。为清净迦等故，肩持头鬘。为清净无迁故，作虎皮裙。
为清净地等故，为内四印。或最上不变，俱生喜，以胜义谛，于吉祥时轮。以三时周遍，具一切相。空性迁尽障，杂母清净。或由身清净，当知彼等清净。如是坛城主，修已当放眷属。由方便智慧入等至，住于虚空界。
蕴界等自性，当观内召诸佛。后放彼等，当观融入杂母。然后放射如前，融入自身观融化。菩提心诸点，从密金刚道放射。于杂母莲，修种子字自性。从字阿生，五股金刚。从彼生不动，三面六臂。黑红白，当知面色。金刚弯刀斧，右手持。铃及颅，左持梵首。

 །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་སྤྲོས་ནས་སུ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐིམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་ཨི་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རལ་གྲི་ལས་སྐྱེས་དོན་ཡོད་གྲུབ། །སྤྲོས་ནས་ ཤར་གྱི་པདྨ་ལ།།ཉི་མའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །གནག་དང་དམར་པོ་དཀར་པོ་ནི། །གཡས་སྐོར་དུ་ནི་ཞལ་རྣམས་སོ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་དང་། །གྲི་གུག་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པའོ། ། དེ་བཞིན་ཕུབ་དང་ཐོད་པ་དང་། །གཡོན་པ་ན་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །དེ་བཞིན་རྀ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་ལས་སྐྱེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །དེ་བཞིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འཛིན། །དམར་དང་དཀར་པོ་ནག་པོ་ནི། །གཡས་སྐོར་དུ་ནི་ཞལ་རྣམས སོ།།མདའ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །ཅང་ཏེའུ་གཡས་པའི་ཕྱག་ལའོ། །གཞུ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང་། །གཡོན་པ་རིན་ཆེན་རྩེ་དགུ་འབར། །སྤྲོས་ནས་གཡས་པའི་པདྨ་ཡི། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། །དེ་བཞིན་ལྀ་ལས་བྱུང་བ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་ལས་ སྐྱེས་རྣམ་སྣང་མཛད།།ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འཛིན་པའོ། །སེར་དང་དཀར་པོ་ནག་པོ་ནི། །གཡས་སྐོར་དུ་ནི་ཞལ་རྣམས་སོ། །འཁོར་ལོ་དང་ནི་དབྱུག་པ་དང་། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དུང་དང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། །གཡོན་པ་ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྟེ།།སྤྲོས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་ཡི། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དགོད་པར་བསམ། །དེ་བཞིན་ཨུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨར་སྐྱེས། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །དེ་བཞིན་སྐུ་མདོག་དཀར་པོའོ། །དཀར་དང་གནག་དང་དམར་པོ་ནི། །གཡས་སྐོར་ དུ་ནི་ཞལ་རྣམས་སོ།།གཡས་ན་ཐོད་པ་མདུང་དང་ནི། །དེ་བཞིན་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པའོ། །གཡོན་པ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། །མེ་ལོང་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་སྟེ། །སྤྲོས་ནས་གཡོན་གྱི་པདྨ་ཡི། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། །ཉིན་མོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཁྱད་པར་གྱུར་ པའི་ཚིག་གི་ཕྱིར།།དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་བཞི། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དགོད་པར་བྱ། །འདུ་བྱེད་ལ་སོགས་ཕུང་པོ་རྣམས། །དག་ཕྱིར་དོན་གྲུབ་ལ་སོགས་སོ།

 我来翻译这段藏文，这是一段密宗修持法的观想仪轨：

"观想不动佛展开后融入时轮金刚。然后从字母'ཨི'中生起，从剑中化现成就佛，展开后安住在东方莲花上的日轮之上。具三面六臂，身色黑色，以庄严装饰。三面依右旋顺序为黑色、红色和白色。右手持剑、弯刀和三叉戟，同样左手持盾牌、托巴(颅器)和托杖。

同样从字母'རྀ'中生起，从宝生中化现宝生佛。具三面六臂，身色红色。三面依右旋顺序为红色、白色和黑色。右手持箭、金刚杵和钩，以及铃。左手持弓、金刚索和放光的九股杵。展开后安住在右方莲花上的日轮之上。

同样从字母'ལྀ'中生起，从轮中化现毗卢遮那佛。具三面六臂，身色黄色。三面依右旋顺序为黄色、白色和黑色。右手持法轮、杖和金刚杵。左手持法螺、金刚锁链和金刚铃，展开后安置在西方莲花上的日轮之上。

同样从字母'ཨུ'中生起，在莲花中化现无量光佛。具三面六臂，身色白色。三面依右旋顺序为白色、黑色和红色。右手持托巴(颅器)、长矛以及三叉戟。左手持白莲花、明镜和念珠。展开后安住在左方莲花上的日轮之上。

在白昼时分，世尊金刚持，因为特殊的教言，应当将成就佛等四尊安置于日轮之上。为净化行蕴等诸蕴，故有成就佛等诸尊。"

这段文字描述了密宗修法中的曼荼罗观想，包括四方佛的形象、手印、颜色等详细特征。每位佛具有特定的种子字、标志、方位和象征意义。

 །ཡང་ན་ས་བོན་ལ་སོགས་ཀྱི། །རྣམ་པར་དག་ཕྱིར་དེ་རྣམས་དག་།ཡི་གེ་ཨི་ལས་བྱུང་བ་ཡི། ། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་དོན་གྲུབ་བཞིན། །སྤྲོས་ནས་མེ་མཚམས་པདྨ་ཡི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། །དེ་བཞིན་རྀ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བཞིན་གོས་དཀར་མ། །སྤྲོས་ནས་བདེན་བྲལ་པདྨ་ཡི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། །ཡི་གེ་ལྀ་ལས་བྱུང བ་ཡི།།སྤྱན་མ་རྣམ་སྣང་བཞིན་དུ་སྟེ། །སྤྲོས་ནས་རླུང་མཚམས་པདྨ་ཡི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། །ུ་ལས་བྱུང་བའི་མཱ་མ་ཀཱི། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞིན་དུ་སྟེ། །སྤྲོས་ནས་དབང་ལྡན་པདྨ་ཡི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། །མཚན་མོ་ཤེས་ རབ་རབ་ཏུ་བརྗོད།།ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཚིག་གི་ཕྱིར། །སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་བཞི་པོའི་གདན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེས་པར་བྱ། །ཕལ་བའི་ས་སོགས་དག་པའི་ཕྱིར། །ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ བཞུགས་ཏེ།།ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ལྷ་མོ་རྣམས། །པདྨའི་བཞུགས་སྟངས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་དང་སྤྱན་མ་ནི། །ཕན་ཚུན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཱ་མ་ཀཱི། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གོས་དཀར་མོ། །ཕན་ ཚུན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པོ།།སྒྲོལ་མ་དང་ནི་རྣམ་སྣང་མཛད། །གོས་དཀར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། །སྤྱན་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། །མཱ་མ་ཀཱི་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །ཕན་ཚུན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་པང་དུ་ནི། ། ཤེས་རབ་མ་རྣམས་ཞུགས་པའོ། །ཤེས་རབ་མ་ཡི་པང་དུ་ནི། །དེ་བཞིན་ཐབས་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་མངོན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །གཟིགས་པའི་ཐབས་རྣམས་གཙོ་བོ་ཡིན། །རྒྱབ་བརྟེན་ཤེས་རབ་མ་རྣམས་ནི། །རྗེས་སུ་གཙོ་མོར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན མཚམས་ལ་བཞུགས་པ་ཡི།།གཙོ་མོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། །དེ་རྣམས་པང་དུ་བཞུགས་པ་ཡི། །ཐབས་རྣམས་གཙོ་མོ་ཡིན་པའོ།


这段藏文的直译如下：
或者为了清净种子字等，那些[尊众]，从字母"i"所生的度母犹如成就佛，化现后于火方莲花月轮上安住而观想。同样从"ri"所生的宝生佛妃白衣母，化现后于西南方莲花月轮上安住而观想。从字母"li"所生的眼母犹如毗卢遮那佛，化现后于风方莲花月轮上安住而观想。从"u"所生的摩摩基犹如无量光佛，化现后于西北方莲花月轮上安住而观想。
夜晚殊胜智慧宣说，为了理解词义，度母等四尊之座，应知是月轮。为清净平凡的地等，应知诸佛母。诸佛安住在日轮上，结金刚跏趺坐。诸佛母安住在月轮上，以莲花坐姿安住。
成就佛与眼母，互为方便与智慧。宝生佛与摩摩基，毗卢遮那佛与度母，无量光佛与白衣母，互为方便与智慧。度母与毗卢遮那佛，白衣母与无量光佛，眼母与成就佛，摩摩基与宝生佛，瑜伽士应知互为方便与智慧。诸佛怀中，智慧佛母入住。智慧佛母怀中，同样应知方便[佛]入住。
世尊面前方向，观视的方便[佛]是主尊。背靠的智慧佛母们，应知随后为主尊。同样安住在隅方的，即是主尊，那些[佛]怀中安住的，方便[佛]是主尊。
（注：文中提到的种子字"i"、"ri"、"li"、"u"分别为：
藏文：ཨི་རྀ་ལྀ་ུ
梵文天城体：इ ऋ लृ उ
梵文罗马拼音：i ṛ ḷ u
汉语字面意思：伊 日 利 乌）

 །དེ་ནས། །ཡི་གེ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཤར་སྒོའི་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་། །བགེགས་མཐར་བྱེད་ནི་དོན་གྲུབ་བཞིན། །ཞལ་སོགས་དང་ལྡན་སྤྲོ་ བར་བྱ།།ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་རཾ་བྱུང་བའི། །ཞལ་སོགས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞིན། །ལྷོ་སྒོའི་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལཾ་བྱུང་བ། །ཞལ་སོགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞིན། །ནུབ་ཀྱི་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་། །སྤྲོས་ནས་ བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱ།།པདྨ་མཐར་བྱེད་ཝཾ་བྱུང་བ། །ཞལ་སོགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞིན། །བྱང་སྒོའི་པདྨའི་ཉི་མའི་སྟེང་། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །འོན་ཀྱང་ཁྲོ་རྒྱལ་གཡོན་བརྐྱང་བའི། །འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ནི་བཞུགས་པར་བསམ། །ཁྲོ་བོ་འདི་ རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་ནི།།རིམ་པ་ཅི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །རབ་གཏུམ་མ་དང་ང་རྒྱལ་ཅན། །བརྩོན་འགྲུས་མཐའ་ཡས་ཛཾ་བྷི་དང་། །ཤིན་ཏུ་སྔོན་མོ་དྲག་ཅན་མ། །བགེགས་མཐར་བྱེད་སོགས་རྣམས་ཀྱི་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་གཡས་བརྐྱང་བར། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་འཁྱུད་ པའོ།

这段藏文的直译如下：
然后，从字母"yam"所生的，东门莲花日轮上，除障者犹如成就佛，具足面相等而化现。从"ram"所生的智慧除障者，面相等犹如宝生佛，南门莲花日轮上，瑜伽士应当化现。从"lam"所生的阎魔除障者，面相等犹如毗卢遮那佛，西方莲花日轮上，化现后应当观想安住。从"vam"所生的莲花除障者，面相等犹如无量光佛，北门莲花日轮上，瑜伽士应当化现。然而应观想忿怒王以左腿伸展的姿势安住。这些忿怒尊的手印，应当如次第了知。
极暴母与我慢母，精进无边母与占比母，极青母与暴烈母，是除障者等诸尊的[佛母]。那些手印以右腿伸展，拥抱诸忿怒王。
（注：文中提到的种子字"yam"、"ram"、"lam"、"vam"、"jam"分别为：
藏文：ཡཾ་རཾ་ལཾ་ཝཾ་ཛཾ
梵文天城体：यं रं लं वं जं
梵文罗马拼音：yaṃ raṃ laṃ vaṃ jaṃ
汉语字面意思：央 让 朗 旺 匝）

།དེ་ལྟར་ཟླ་བ་བཞི་པ་ལ། །མིང་དང་གཟུགས་ནི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོ་ལྷ་མོ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ལྔ་པ་ལ། །མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་།དེ་ཕྱིར་དབང་པོའི་ལྷ་རྣམས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །ེ་ བྱུང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནི།།དབྱིབས་སོགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞིན། །ཤར་སྒོ་གཡས་ཕྱོགས་རྩིག་པ་ཡི། །པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཨར་བྱུང་བ། །དབྱིབས་སོགས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞིན། །ལྷོ་སྒོའི་གཡས་ཀྱི་པདྨ་ཡི། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ། ། སྒྲིབ་པ་སེལ་བྱེད་ཨལ་བྱུང་བ། །དབྱིབས་སོགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞིན། །ནུབ་སྒོ་གཡས་ཀྱི་པདྨ་ཡི། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཨོ་བྱུང་བ། །དབྱིབས་སོགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞིན། །བྱང་སྒོའི་གཡས་སུ་པདྨ་ཡི། །ཉི་མའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ། ། ཀུན་དུ་[(]བཟད་[,]བཟང་[)]པོ་ཨཾ་བྱུང་བ། །དབྱིབས་སོགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན། །ཤར་སྒོའི་གཡོན་ཕྱོགས་རྩིག་པ་ལ། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཨཿ་བྱུང་བ། །དབྱིབས་སོགས་མི་བསྐྱོད་བཞིན་དུ་སྟེ། །ལྷོ་སྒོ་གཡོན་གྱི་པདྨ་ཡི། །ཉི་མའི་སྟེང དུ་སྤྲོ་བར་བྱ།།སྣ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ནི། །དྲུག་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དྲུག་ཏུ་སྤྲོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །དྲི་རྡོ་རྗེ་དང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ། །རེག་བྱ་དང་ནི་རོ་རྡོ་རྗེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་སྒྲ་རྡོ་རྗེ། །རིམ་བཞིན་ཕྱག་ རྒྱ་ཤེས་པར་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
如是在第四月，为生名与色故，诸佛忿怒尊及佛母，瑜伽士应当化现。然后在第五月，从胎中生六处，因此诸根本尊，瑜伽士应当化现。从"e"所生的虚空藏，形相等犹如成就佛，东门右侧墙壁的莲花日轮上化现。从"a"所生的地藏，形相等犹如宝生佛，南门右侧莲花日轮上应当化现。从"al"所生的除障，形相等犹如毗卢遮那佛，西门右侧莲花日轮上应当化现。从"o"所生的世自在，形相等犹如无量光佛，北门右侧莲花日轮上应当化现。从"am"所生的普贤，形相等犹如金刚萨埵，东门左侧墙壁上莲花日轮上应当化现。从"ah"所生的金刚手，形相等犹如不动佛，南门左侧莲花日轮上应当化现。
为清净鼻等六根，化现虚空藏等六位菩萨。那些[菩萨]的手印，香金刚与色金刚，触金刚与味金刚，法界金刚与声金刚，应当如次第了知手印。
（注：文中提到的种子字"e"、"a"、"al"、"o"、"am"、"ah"分别为：
藏文：ཨེ་ཨ་ཨལ་ཨོ་ཨཾ་ཨཿ
梵文天城体：ए अ अल ओ अं अः
梵文罗马拼音：e a al o aṃ aḥ
汉语字面意思：诶 阿 阿勒 嗡 昂 阿哈）

།དེ་ནས་ཡུལ་དྲུག་བདག་ཉིད་ནི། །ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཡི་གེ་ཨཻ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རེག་བྱའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་བཞིན། །མེ་མཚམས་པདྨའི་ཟླ་བ་ལ། །སྤྲོས་ནས་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ཨཱར་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་གོས་དཀར་ བཞིན།།བདེན་བྲལ་མཚམས་ཀྱི་པདྨ་ཡི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཡི་གེ་ཨཱལ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མ་བཞིན། །རླུང་གི་མཚམས་སུ་པདྨ་ཡི། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཡི་གེ་ཨཽ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །གཟུགས་རྡོར་མཱ་མ་ཀཱི་བཞིན་དུ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་པདྨ་ ཡི།།ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཱཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་སྒྲ་རྡོ་རྗེ། །ཞལ་སོགས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བཞིན། །བྱང་སྒོའི་གཡོན་གྱི་པདྨ་ཡི། །ཟླ་སྟེང་པདྨའི་བཞུགས་སྟངས་ཀྱིས། །སྤྲོས་ནས་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱ། །ོཾ་བྱུང་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཞལ་སོགས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ བཞིན།།ནུབ་སྒོའི་གཡོན་གྱི་པདྨ་ཡི། །ཟླ་སྟེང་པདྨའི་བཞུགས་སྟངས་ཀྱིས། །སྤྲོས་ནས་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱ། །ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཐབས། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ས་སྙིང་དང་། །སྒྲིབ་པ་སེལ་དང་འཇིག་རྟེན་མགོན། །ཀུན་བཟང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ པའི།།དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་པ་ལ། །རེག་བྱ་སྐྱེ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །ཡུལ་གྱི་ལྷ་མོ་དྲུག་པོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ནི། །གཉིས་པ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་བྱ། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ནི། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་སྤྲོ། །དེ་ ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།ལྷ་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡི། །བདག་ཉིད་གྱུར་པ་དཔལ་འདུས་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་དུས་འཁོར་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་སྐྱོན་དང་བྲལ་ བའོ།།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །རང་གི་ནུས་པ་ཤེས་ནས་སུ། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཀྱི། །ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་པར་འདོད་གྱུར་ན། །དྲི་མ་མེད་པའི་འགྲེལ་བ་ལས། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ནི། །ཤེས་ནས་ཙར་ཙི་ཀཱ་སོགས་དང་། །བདེན་བྲལ་ལ་ སོགས་བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་རུ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལ། །དུ་བ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །ཕྱི་རོལ་མཚམས་ལ་བཞི་པོ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་གཎྜཱི་ལ་སོགས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ལྷ་མོའི་བར་དུ་ནི། །དེ་བཞིན་བུམ་པ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ།

这段藏文的直译如下：
然后应当化现六境自性诸佛母。从字母"ai"所生的触金刚度母，化现后观想安住在火方莲花月轮上。从字母"ar"所生的味金刚白衣母，应当化现在西南方莲花月轮上。从字母"al"所生的香金刚眼母，应当化现在风方莲花月轮上。从字母"au"所生的色金刚摩摩基，应当化现在西北方莲花月轮上。从字母"ah"所生的声金刚，面相等犹如普贤，北门左侧莲花月轮上，以莲花坐姿化现后应当观想安住。从"om"所生的法界金刚，面相等犹如金刚手，西门左侧莲花月轮上，以莲花坐姿化现后应当观想安住。
那些佛母的方便，虚空藏、地藏、除障、世间怙主、普贤、金刚手，是香金刚等[的方便]。如是在第六月，为生触觉故，瑜伽士应当化现六境佛母。如是身的第二阶段，瑜伽士应当了知。因此诸佛等，化现在大乐轮外。如是心的坛城，应知如吉祥集会般，是二十五尊自性。其中世尊时轮，以金刚跏趺坐安住，为成就无二故，彼离诸过失。
然后瑜伽士，了知自己能力后，若欲修持语坛城等诸尊，应当如无垢疏中所说般了知后，修持遮日迦等及西南方等[诸尊]。其中大乐轮上，烟等八佛母，外方隅的四尊，即法鼓等，直至佛母之间，同样是八宝瓶。
（注：文中提到的种子字"ai"、"ar"、"al"、"au"、"ah"、"om"分别为：
藏文：ཨཻ་ཨཱར་ཨཱལ་ཨཽ་ཱཿ་ོཾ
梵文天城体：ऐ आर् आल् औ आः ओं
梵文罗马拼音：ai ār āl au āḥ oṃ
汉语字面意思：艾 阿日 阿勒 奥 阿哈 嗡）

 །དེ་དག་ལ་སོགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ གསུམ་པོའི་ལྷ་རྣམས་ནི།།བསྡུ་ན་སྟོང་དང་བརྒྱད་ཅུ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ཤིན་ཏུ་མང་བའི་ཕྱིར། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབའ་ཞིག་པ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དབང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ནི།།ཕྱི་ཡི་འཁོར་ལོས་དམན་པ་སྟེ། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པུ་ནི། །བྲིས་ནས་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་དགུ་མཐར་རམ། །ཡང་ན་བཅུའམ་བཅུ་གཉིས་པར། །མངལ་དུ་ལུས་པོ་སྐྱེ་བ་བཞིན། །ཕྱི་རོལ་ལྷ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་བས་ནང་དུ་ལུས་ པོ་དང་།།ཕྱི་རོལ་དམ་ཚིག་སེམས་རྫོགས་སོ། །མངལ་ནས་ཕྱི་རོལ་སྐྱེ་བ་ནི། །སྐྱེ་བ་གཉིས་པ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །དགུག་པ་ཉེ་བའི་བསྒྲུབ་པའོ། །མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པ་ལ། །ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་བཞི་ཆ་དང་། །དབུགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ དུ།།དབུས་མ་ལ་ནི་འབབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་དབང་གིས་དབང་པོ་རྣམས། །སད་པར་གྱུར་ཡུལ་དེ་རྣམས་ནི། །འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་དྲུག་གིས་ནི། །བཀུག་ནས་ནང་དུ་འཇུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣམས། །སྐད་ཅིག་རོ་མཉམ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རྣམ་པར་ དག་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར།།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པར་བྱ། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དམ་ཚིག་སེམས། །རོ་མཉམ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ། །རང་སྙིང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཡི་གེ་ཧཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ནི་ཞལ་བཞི་པ། །ཕྱག་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་དང་། ། ལྡན་པར་གྱུར་པ་སྔོན་པོ་སྟེ། །མཚོན་ཆ་དུས་འཁོར་བཞིན་དུ་འཛིན། །གླང་ཆེན་པགས་པ་ཕྱག་གཉིས་ལ། །རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་ཤིང་རྟ་ལ། །བཞུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དགུག་མཛད། །དབུ་མར་སྲོག་རླུང་འབབ་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་སྔོན་པོ་ནི། །དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ ཤུགས་ལ་ནི།།སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཤེས་པར་བྱ། །ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིས། །འཇུག་པའི་རྣམ་ཤེས་བསྐུལ་བ་བཞིན། །དེ་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་དང་། །སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་གསུམ། །བརྒྱད་ལ་ གནས་ནས་སེམས་ཀྱིས་ནི།།བྱ་བ་ཇི་བཞིན་བྱེད་པའོ།

这段藏文的直译如下：
那些等诸尊一起，三坛城诸尊，总摄为一千零八十，瑜伽士应当了知。因为那太多的缘故，二十五尊自性的唯一心坛城，瑜伽士应当修持。同样灌顶坛城，外轮较少，唯一心坛城，画已应当灌顶。
然后在九月末或者十月或十二月，如胎中身体出生般，应当化现外部诸尊。因此内身与外誓言心圆满。从胎外出生，称为第二生。然后智慧萨埵，召请是近修。从胎生的婴儿，五十六又四分之一的气息，以智慧自性，降入中脉。由其力故诸根醒觉，彼等境由六入识，召请后入于内。然后诸境与有境，刹那成为一味。为彼清净故，应当召请智慧萨埵。与彼一起誓言心，观想成为一味。
自心月轮上，从字母"ham"所生的金刚势，四面二十六臂，呈蓝色，持兵器如时轮。双手[持]象皮，安坐于八足战车上，召请智慧心。中脉命气下降，智慧自性蓝色，因此应知金刚势，身色为蓝。如阿赖耶识激发入识般，因此瑜伽士应当化现金刚势。香等五境与勇识等三德，安住于八处，心如理作业。
（注：文中提到的种子字"ham"为：
藏文：ཧཾ
梵文天城体：हं
梵文罗马拼音：haṃ
汉语字面意思：杭）

 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི། །བརྡུངས་ནས་མཚོན་ཆས་འཛིན་པར་མཛད། །ཕྱག་རྣམས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཞབས་པས་བཅིངས་ནས་སུ། ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབང་དུ་མཛད། །དགུག་པར་མཛད་ནས་ཉིད་ཀྱི་གནས། །གཤེགས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། །ལྟ་བ་ལས་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ། །སྲོག་ནི་གྱུར་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི། །དངོས་པོ་ཀུན་ནི་བཀུག་ནས་སུ། །སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཐིམ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མཐར བྱེད་ཀྱིས།།དེ་ཉིད་མདུན་དུ་བཞུགས་པར་མཛད། །མིག་གི་དབང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་ནི་བཅིངས། །ལུས་ཀྱི་དབང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སོ། །ཡི་གེ་ཧོཿལས་བྱུང་བ་ཡིས། །པདྨ་མཐར་ བྱེད་མཉེས་པར་བྱེད།།ལྕེ་ཡི་དབང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །ལྕེ་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སོ། །ཡི་གེ་ཧི་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་རོ་མཉམ་བྱེད། །སྣ་ཡི་དབང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །སྣ་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སོ། །རང་སྙིང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཧིཿ་ ཡིག་བསྒོམ།།དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དྲིལ་བུ་དང་། །རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་དེ་རྣམས་ལས། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད་པར་བསམ། །ཕྱག་མཚན་དེ་ཉིད་བཟུང་ནས་སུ། །དགུག་པ་ལ་སོགས་མཛད་པའོ། །དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་ལྷ་ མོ་རྣམས།།རང་ཉིད་ཟླ་བ་ནས་སྤྲོས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་ལ་མཆོད་བྱས་ནས། །དམ་ཚིག་སེམས་དང་རོ་མཉམ་བྱའོ། །ཕལ་བའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་རྣམས། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་གྱུར་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རོ་མཉམ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། ། དེ་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པ་ནི། །དཔྲལ་པ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང་། །ལྟེ་བ་གསང་བ་གཙུག་ཏོར་ལ། །མ་ཡིས་ཁྲུས་ནི་བྱེ་པ་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་དེ་བཞིན་བསྒོམ། །དཔྲལ་བར ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་ནི་བརྒྱད་པའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ། །ཤེས་རྦ་མ་དང་བཅས་པ་སྟེ། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །དེ་བཞིན་སྐུ་མདོག་དཀར་པོའོ། །རྩ་བ་གཡོན་ དང་གཡས་པའི་ཞལ།།དཀར་དང་ནག་པོ་དམར་པོའོ།

这段藏文的直译如下：
然后金刚势于虚空安住的智慧心，脐处金刚钩击打后持兵器。二十四手以金刚索缚已，令智慧萨埵降伏。召请后返回自处，融入自心。从见外出，成为命气后，召请一切外物，复又如是融入。然后智慧除障者，令彼安住于前。由眼根所生的阿赖耶识。阎魔除障者所缚，由身根所生的身识。从字母"hoh"所生的莲花除障者令欢喜，由舌根所生的舌识。从字母"hi"所生的障碍除障者令一味，由鼻根所生的鼻识。
自心月轮上，修持"dzah hum bam hoh hih"字。从彼等转变，金刚钩、金刚、金刚索、铃、金刚杵，观想从彼等生忿怒王。持彼等手印后，作召请等。然后如前诸佛母，从自月轮化现后，供养智慧心已，与誓言心成一味。平凡蕴等，成为出世间的智慧萨埵一味，瑜伽士应当了知。
然后瑜伽士应当修持现前灌顶。如从胎生婴儿，额、喉、心、脐、密处、顶髻，母亲沐浴般，瑜伽士如是修持。额上从字母"a"所生的月轮应当修持。其上从字母"om"所生的八辐轮。从彼生身金刚，与智慧母俱，三面六臂，如是身色白。根本左右面，白黑红。
（注：文中提到的种子字"hoh"、"hi"、"dzah"、"hum"、"bam"、"a"、"om"分别为：
藏文：ཧོཿ་ཧི་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཨ་ཨོཾ
梵文天城体：होः हि जः हूं बं अ ओं
梵文罗马拼音：hoḥ hi jaḥ hūṃ baṃ a oṃ
汉语字面意思：吙 嘿 匝 吽 榜 阿 嗡）

 །འཁོར་ལོ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་པདྨ་འཛིན། །གཡོན་ན་རལ་གྲི་དྲིལ་བུ་དང་། །དེ་བཞིན་ནོར་བུ་འཛིན་པའོ། །དཔྲལ་བར་སྤྲོས་ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས། །དེ་ཡིས་ཀུན་དུ་གང་བར་བསམ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་ རྗེས་འདུལ་གྱུར་པའི།།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་མཛད། །དེ་ནས་བཀུག་ནས་རང་མདུན་དུ། །བཀོད་ནས་དབང་ནི་ཞུ་བར་བསམ། །དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ། བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སྐུ་རིགས་ལྷ་མོ་རྣམས། །བདུད་རྩིས་གང་བར་ གྱུར་པ་ཡི།།ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བདག་ཉིད་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བསམ། །དབང་ནི་ཐོབ་ནས་དཔྲལ་བ་ཡི། །སྐུ་རྡོར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། །ཚིགས་བཅད་འདི་དག་བརྗོད་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ ཕྱེད་གསུམ་གྱི་བདག་།དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་བདག་།དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་སྐུ་ཡི བྱིན་གྱིས་བརླབ།།བྱས་ནས་དཔྲལ་བའི་ཟླ་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་མགྲིན་པར་ར་ལས་བྱུང་། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྟེང་དུ། ། ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་ནི། །དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་སྟེ། །དེ་ལ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི། ། ཤེས་རབ་དང་བཅས་སྐྱེ་བར་བསམ། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །དེ་བཞིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྟེ། །དམར་དང་དཀར་པོ་ནག་པོ་ནི། །ཤར་དང་གཡོན་དང་གཡས་པའི་ཞལ། །གཡས་ན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང་། །དེ་བཞིན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ་སྟེ། །གཡོན་ན་ནོར་བུ་དྲིལ་བུ་དང་། ། རལ་གྲི་འཛིན་པ་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་མ་ལུས་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཡོངས་སུ་གང་བར་སྤྲོ་བར་བྱ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེས་འདུལ་གྱུར་པའི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་པར། །མཛད་ནས་རང་མདུན་བཞུགས་པར་བསམ། །དེ་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི། །ཞུ་བ རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བྱ།།དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ་བཱ་ཀ་བཛྲཱི་ཎ་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
右手持轮、金刚及莲花，左手持剑、铃及如是持宝。化现于额后遍满虚空界应当观想。身金刚调伏众生并为其说法。然后召请安置于自前，观想请求灌顶。对彼祈请咒为"bhishincantu mam kaya vajradhara"。然后身部佛母们，以盛满甘露的水晶宝瓶，观想为自己灌顶。获得灌顶后，额部身金刚于月轮中安住，为加持故应诵此偈：
"具德持金刚身者，不坏三金刚主尊，今日加持于我已，祈请成就身金刚。十方安住诸佛陀，不坏三金刚主尊，今日加持于我已，祈请成就身金刚。"
如是作身加持已，额月轮上，白色字母"om"，瑜伽士应当修持。然后喉间从字母"ra"所生日轮，其上从字母"ah"所生红色八瓣莲花，于彼观想生语金刚与智慧母。三面六臂，如是身色红，红白黑为东左右面。右持莲花金刚及如是轮，左持宝铃及剑应当化现。以彼遍满无余虚空界应当化现。语金刚调伏众生并为说法后，观想安住于自前。然后瑜伽士应作现前灌顶请求。对彼祈请咒为"om abhishincantu mam vaka vajrina"。
（注：文中提到的种子字"om"、"ra"、"ah"分别为：
藏文：ཨོཾ་ར་ཨཱཿ
梵文天城体：ओं र आः
梵文罗马拼音：oṃ ra āḥ
汉语字面意思：嗡 惹 阿哈）

 །དེ་ནས་གསུང་རིགས་ལྷ་མོ་རྣམས། །བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར་པ་ཡི། །ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བདག་ཉིད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བསམ། །དེ་ནས་གསུང་ གི་རྡོ་རྗེ་ནི།།མགྲིན་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞུགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གསུང་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་བདག་།དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་ བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།།རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་གི་དངོས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་མགྲིན་པར་ཉི་མ་ལ། །ཱཿཡིག་དམར་པོ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་ཐིག་ལེར་བྱུང་། །སྒྲ་གཅན་དཀྱིལ་ འཁོར་སྔོན་པོ་སྟེ།།དེ་སྟེང་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པའོ། །དེ་གྱུར་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཤེས་རབ་དང་བཅས་སྐྱེ་བར་བསམ། །ཞལ་གསུམ་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ། །དེ་བཞིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་སྟེ། །གནག་དང་དམར་པོ་དཀར་པོ་ནི། །ཤར་དང་གཡས་གཡོན་ཞལ་ བཞིན་ནོ།།གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་། །དེ་བཞིན་པདྨ་བསྣམས་པ་སྟེ། །གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་ནོར་བུ་དང་། །རལ་གྲི་འཛིན་པར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་རྣམས་སྤྲོས་ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས། །དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་འདུལ་གྱུར་པའི། །སེམས་ ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པར།།མཛད་ནས་རང་གི་མདུན་དུ་ནི། །བཀོད་ནས་དབང་ནི་ཞུ་བར་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ་སརྦ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ན་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
然后语部佛母们，以盛满甘露的水晶宝瓶，观想为自己灌顶。然后语金刚于喉部日轮中入住后，瑜伽士应当如是诵说：
"具德持金刚语者，不坏三金刚主尊，今日加持于我已，祈请成就语金刚。十方安住诸佛陀，不坏语金刚体性，今日加持于我已，祈请成就语金刚。"
然后喉间日轮上，应安置红色字母"ah"。然后心间明点生出蓝色罗睺轮，其上从字母"hum"所生五股金刚。彼转变为意金刚与智慧母应当观想生起。三面六臂，如是身色黑，黑红白如东右左面。右持金刚轮及如是莲花，左持铃宝及剑应当观想。化现彼等后遍满虚空界应当观想。意金刚调伏众生并为说法后，安置于自前应当请求灌顶。对彼咒为"om abhishincantu mam sarva citta vajrana"。
（注：文中提到的种子字"ah"、"hum"分别为：
藏文：ཱཿ་ཧཱུཾ
梵文天城体：आः हूं
梵文罗马拼音：āḥ hūṃ
汉语字面意思：阿哈 吽）

 །དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར་པ་ཡི། །བུམ་པ་ རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བསམ།།དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྒྲ་གཅན་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ནས་སུ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་དངོས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས་སུ།།ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བྱས་ནས་རང་ཉིད་ སྒྲ་གཅན་ལ།།ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ནག་པོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། །དུས་གཅིག་ཏུ་ནི་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་རང་ལ་རིགས་གསུམ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ ཨས་ནི་དགོད་པར་བྱ།།ཤེས་རབ་མ་ལ་རིགས་གསུམ་སྟེ། །ལྟེ་བ་གསང་བ་གཙུག་ཏོར་དུ། །ཧོཿསྭཱ་ཧཱ་ནི་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་ནི། །བྱས་ནས་ཡན་ལག་གསུམ་པ་བསྒོམ། །གསང་བ་ཧུཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལས། །སྐྱེ་འགྱུར་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་ ལྔ་པ་སྟེ་དེ་དབུས་སུ།།ཱཿབྱུང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མ་ལ་ནི། །ཱཿལས་བྱུང་བའི་འདབ་བརྒྱད་པ། །པདྨ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་པདྨར་རྡོ་རྗེ་ནི། །བཀོད་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །ང་རྒྱལ་ བཟུང་ནས་ཧཱུཾ་ཕཊ་བརྗོད།།ཕན་ཚུན་དུ་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །ཕན་ཚུན་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡིས། །བདེ་བ་འཕོ་བའི་གནས་སྐབས་ནི། །ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡིན་ཏེ། །བདེ་བ་བསྒྲུབ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་མྱོང་བ་ནི། །རྫོགས་པའི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཡང་ན་ ཡི་གེ་ལ་སོགས་ནི།།དགོད་པའི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན། །དེ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨ་ཡི། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ཡུངས་ཀར་སོགས། །དེ་ལ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་ཚོགས། །སྒོམ་པ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།

这段藏文的直译如下：
然后由意金刚部佛母们，以盛满甘露的宝瓶，观想灌顶。然后意金刚安置于罗睺轮后，为加持故瑜伽士如是诵说：
"具德持金刚意者，不坏三金刚体性，今日加持于我已，祈请成就意金刚。十方安住诸佛陀，不坏意金刚体性，今日加持于我已，祈请成就意金刚。"
如是作意加持已，于自罗睺上，瑜伽士应安置黑色字母"hum"。然后为持慢故，一时诵此咒："om sarva tathagata kaya vaka citta vajra svabhava atmako'ham"。如是于自身三部，瑜伽士应当安置。于智慧母三部，脐密顶处，应安置"hoh svaha"。然后作供养等已，修持三支。
密处从黑色字母"hum"，生起自五股金刚，其中央从字母"ah"生八瓣莲花。然后于智慧母，从字母"ah"所生八瓣莲花，与从字母"hum"所生金刚俱，应当观想。然后于莲花安置金刚已，持金刚萨埵慢后诵"hum phat"，应当互相守护。由互入等至，流动乐之时分，彼为明点瑜伽，成就乐。然后体验乐，为圆满微细瑜伽。或者安置字等，为明点瑜伽。然后于佛母莲花鼻端，芥子等，于彼修持动静聚，为微细瑜伽。
（注：文中提到的种子字"hum"、"ah"、"hoh"分别为：
藏文：ཧཱུཾ་ཱཿ་ཧོཿ
梵文天城体：हूं आः होः
梵文罗马拼音：hūṃ āḥ hoḥ
汉语字面意思：吽 阿哈 吙）

 །མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པ་དང་། །བྱིས་པ་རབ་དང་གཞོན་ནུ་མ། །དར་མ་ལོ་ནི་བཅུ་ དྲུག་སྟེ།།བུ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལྟར་གནས་སྐབས་བཞི་ཡིས་ནི། །མི་ལུས་རྫོགས་པ་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་བཞིན་རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་པ་ལ། །བསྙེན་པ་ལ་སོགས་ཡན་ལག་བཞིས། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྐུ་རྫོགས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཕྱི་ནས་ དམ་ཚིག་བཟླས་པ་དང་།།དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བཟླས་པ་ནི། །བྱས་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱས་ནས་སུ། །འདོད་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་དང་། །བསྟོད་པ་བྱས་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ལ་ མཚན་བརྗོད་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས།།རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྟོད་པར་བྱ། །མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད། །ཡང་དག་མཐར་གྱུར་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་འདོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། ། སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་རོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་འཛུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་གསུང་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་དངོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །མེད་པ་ལས་བྱུང་ཁྱོད ལ་འདུད།།སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། ། ཅེས་བྱ་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
如胎生婴儿、幼儿、少年、十六岁青年，为生育子女故，如是以四个阶段，如人身圆满般，如是于分别修持中，以亲近等四支，瑜伽士应当了知诸尊身圆满。之后诵诵誓言咒及如是诵智慧咒已，瑜伽士应向忿怒王等献食子。以前述仪轨尝甘露已，向所欲本尊作供养及赞颂后献食子。对彼以赞颂偈颂瑜伽士应当赞颂：
"顶礼最胜金刚尊，
顶礼真实究竟尊，
顶礼空性心要尊，
顶礼佛陀菩提尊，
顶礼佛陀贪欲尊，
顶礼佛陀欲乐尊，
顶礼佛陀欢喜尊，
顶礼佛陀游戏尊，
顶礼佛陀微笑尊，
顶礼佛陀大笑尊，
顶礼佛陀语言尊，
顶礼佛陀实相尊，
顶礼无中所生尊，
顶礼佛陀生起尊，
顶礼虚空所生尊，
顶礼智慧所生尊，
顶礼幻化网罗尊，
顶礼佛陀游显尊，
顶礼一切一切尊，
顶礼智慧身体尊。"

 །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་སུ། །འདོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་པར་བསམ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ནི། །བསྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་རྩེ་ལྔ་པའི། །ཕྱག་རྒྱས་སྔགས་འདི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་སྔགས་ནི། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོ ཨུཥྞཱི་ཥ།སུཾ་བྷ་ནི་སུམྦྷ། བིགྷྞཱནྟ་ཀ་།ནཱི་ལདཎྜ། པྲཛྙཱ་ཏྣ་ཏ་ཀ་།ཊའ་ཀི་རཱ་ཛ། པདྨཱནྟ་ཀ་། ཙ་ལ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་།མ་ཧཱ་བཱ་ལེ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿི་དཾ་བ་ལིཾ། གན་དྷཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་པཾ། དཱི་པཾ། ཨཀྵ་ཏཾ། ད་དཱ་མ་ཧེ། ཏེ་ཛ་ཨཱ་ག་ཏྱེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། ཤཱི་གྷྲཾ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ། གྲྀཧྣནྟུ་ ཁ་དནྟུ།པི་བནྟུ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསཾ་ཏྲིཔྟཱཿསརྭ་སཏྭཱ་ནཱཾ་ཤཱནྟིཾ། པུཥྚིཾ། རཀྵ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ། གུཔྟིཾ། ཀུརྦན་ཏུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །སྔགས་འདི་བརྗོད་ནས་གཏོར་མ་ནི། །བྱིན་ནས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ ཡི།།དགོས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་སྔགས་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་བ། །དེ་ནས་ལན་གསུམ་ལག་པའི་རྒྱབ། །བསྟན་ནས་སེ་གོལ་གསུམ་གྱིས་ནི། །གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱས་ནས་སུ། །གཏོར་མ་དེ་ཉིད་གསོལ་བར་བསམ། །དེ་ནས་ཀླུ་ལ་སོགས་རྣམས་ ནི།།གལ་ཏེ་གཏོར་མ་འདོད་གྱུར་ན། །དབང་གི་ལེའུ་ལས་གསུངས་པ་ཡི། །ཆོ་ག་ཤེས་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་རྩ་བའི་སྔགས་སོགས་ནི། །བཞི་པ་ལ་སོགས་ཤེས་ནས་སུ། །དེ་དང་མཐུན་པའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྔགས་བཟླས་བྱ། །དེ་ལ་དགྲ་དང་གྲོགས་ པོ་ནི།།དེ་བཞིན་དམན་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཡི་གེ་དབྱངས་ཚོགས་ཤེས་ནས་སུ། །སྔགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་བསམ་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ཡི། །དང་པོའི་ཡི་གེ་དགྲར་གྱུར་ན། །དེ་ནི་བཟླས་པས་སྒྲུབ་པ་པོ། །འཆི་འགྱུར་དེ་བས་དོར་བར་བྱ། །ཡང་ན་གཉི་གའི་དང་པོ་ཉི། །ཡི་ གེ་དབང་ནི་ཆེ་ཆུང་གྱུར།།དེ་བཞིན་དེ་ཡིས་བཟླས་པ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ན་བར་འགྱུར། །དེ་བས་དེ་ཉིད་དོར་ནས་སུ། །ཕན་ཚུན་གྲོགས་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །མིང་གི་དང་པོའི་ཡི་གེ་ནི། །ཤེས་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཡི་གེ་ནི། །སྡེ་དྲུག་ཐ་ མའི་ཡི་གེ་སྟེ།།རླུང་སོགས་ཡི་གེ་གྷ་སོགས་ཀྱི། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་གྲོགས་པོ་ཡིན། །དེ་བཞིན་རླུང་སོགས་ཡི་གེ་རྣམས། །ནམ་མཁའི་ཡི་གེའི་གྲོགས་པོའོ།

这段藏文的直译如下：
如是诵三遍后，观想所欲本尊众离去。然后如品尝甘露之仪轨作食子成就已，以五股印诵此咒献供。
然后食子咒为："om ah hum ho ushnisha sumbha nisumbha vighnantaka niladanda prajnatnataka takkiraja padmantaka cala yamantaka mahabalebhyah saparivarebhyah idam balim gandham pushpam dhupam dipam akshatam dadamahe teja agatye saparivarah shighram idam balim grhnantu khadantu pibantu jah hum bam hoh santriptah sarva sattvanam shantim pushtim raksha avarana guptim kurvantu hum hum phat vajradhara ajnapayati svaha"，此为忿怒王众之食子咒。
诵此咒献食子已，为成办悦意所求故，以此咒向彼祈请。然后三次展示手背，以三次弹指请其离去后，观想享用彼食子。然后若龙等欲求食子，了知灌顶品所说仪轨后应当献供。如是了知根本咒等四等已，瑜伽士应以相应念珠诵咒。
于彼了知敌友及如是下劣之音韵字母聚已，应当思维咒语成就。修行者与所修若初字为敌，则彼以诵咒令修行者死亡，是故应当舍弃。或二者初字若有大小权势，如是以彼诵咒令修行者生病。是故舍弃彼已，了知互为友伴之名初字后应诵此咒。然后虚空字为六组末字，风等字与gha等字恒时为友。如是风等字为虚空字之友。
（注：文中提到的种子字"om ah hum ho"分别为：
藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ
梵文天城体：ओं आः हूं होः
梵文罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ
汉语字面意思：嗡 阿哈 吽 吙）

 །དེ་བཞིན་སྡེ་དྲུག་བཞི་པ་ཡི། །ཡི་གེ་རྣམས་ནི་རླུང་གི་རིགས། །མེ་ཡི་ཡི་གེ་གསུམ་པ་ནི། །གྷ་ལ་སོགས་པའི་གྲོགས་ པོ་ཡིན།།ཆུ་དང་ས་ཡི་རང་བཞིན་པ། །སྡེ་དྲུག་གཉིས་པ་དང་པོ་སྟེ། །ཁ་སོགས་རྣམས་ནི་ཀ་སོགས་ལ། །རླུང་དང་མེ་ཡིག་མི་མཐུན་ནོ། །ས་ཡིག་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་རྩར། །རླུང་ཡིག་རྣམས་ནི་སྟོབས་མེད་འགྱུར། །རླུང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་རྩར། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཡི་སྟོབས་མེད་ པའོ།།མེ་ཡི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་རྩར། །ས་ཡིག་རྣམས་ནི་སྟོབས་མེད་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་རྩར། །མེ་ཡི་ཡི་གེ་སྟོབས་མེད་པའོ། །དེ་བས་ཆུ་དང་ས་གཉིས་ནི། །ཕན་ཚུན་དུ་ནི་གྲོགས་པོ་ཡིན། །དེ་ཉིད་མེ་དང་རླུང་གི་རྩར། །གཉི་ག་སྟོབས་མེད་གྱུར་པའོ། །རླུང་ དང་མེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ།།ས་ཆུའི་རྩར་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས། །གང་ཞིག་ཨ་སོགས་ལྔ་ཡིན་པ། །དེ་རྣམས་མཁའ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡི་གེ་བརྩེགས་གྱུར་ན། །དེ་ལ་དང་པོ་བརྗོད་འགྱུར་ཟུང་། ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཡི་གེ་གཉིས། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་མིང་ཡིག་གོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་རྒྱས་པ་ཡི། །ཡི་གེའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་སུ། །དེ་ནས་ལས་དྲུག་རྣལ་འབྱོར་པས། སྔགས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །བརྡུངས་པ་དང་ནི་ཕེབས་པ་དང་། །སྲོག་དང་འཚོ་བ་རྒྱས་པ་དང་། ། དེ་བཞིན་མཉེས་ནི་ལས་དྲུག་ཏུ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདོད་པའི་ལྷ་མཚན་གྱི། །དང་པོའི་ཡི་གེ་གཟུང་བར་བྱ། །སྔོན་དུ་རྣམ་སྣང་བྱིན་ནས་སུ། །ཐ་མར་ཕཊ་སོགས་སྦྱིན་པར་བྱ། །མཚན་གྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་ནི། །ཧ་དང་ཡ་ར་ཝ་དང་ལ། །ཧ་སོགས་དེ རྣམས་ཚེག་དྲག་ལྡན།།ཐ་མ་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་ནོ། །ཕཊ་ཧཱུཾ་དེ་བཞིན་བཽ་ཥཊ་དང་། །དེ་བཞིན་ན་མ་ཝ་ཥཊ་ཏེ། །བརྡུང་བ་ལ་སོགས་ཐ་མར་ནི། །བཀོད་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ། །འདོད་པའི་ལྷ་མཚན་དང་པོ་ཡི། །ཡི་གེ་ཐུགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །མཚན་གྱི་ཡི་གེ་ ཐམས་ཅད་ནི།།དེ་བཞིན་གསུང་དུ་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ནི། །འདོད་པའི་ལྷ་ཡི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི། །དང་པོ་ལས་དྲུག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ། །དེ་ནས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཐ་མར་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའོ།

这段藏文的直译如下：
如是六组第四字为风类，火字第三为gha等之友。水与地性为六组第二与第一，kha等与ka等对风火字不相顺。地字在诸字根部时，风字皆成无力。风字在诸字根部时，如是水字无力。火字在诸字根部时，地字皆成无力。如是水字在诸字根部时，火字无力。是故水地二者互为友伴，彼于火风根部二者皆成无力。风与火亦如是，应知于地水根部。如是诸母音字，凡是a等五者，彼等以空等分类，瑜伽士应当了知。
若字为叠字时，于彼应诵初字。修行者二字为生字与名字。了知彼等等广大字相后，瑜伽士为成就咒故应当开始六种事业。击打、降伏、命、养、增长、如是悦为六种事业，瑜伽士应当了知。于彼应持所欲本尊名号初字，先加毗卢遮那后，最后加phat等。名号初字为ha、ya、ra、va、la，ha等彼等具顿号，最后具点。phat、hum、如是vaushat，如是namah vashat，击打等最后安置后应诵此咒。
应知所欲本尊名号初字为意，如是诸名号字皆为语。超过彼者为所欲本尊身。是故意字以六种事业先成就，然后语金刚，最后身金刚。
（注：文中提到的种子字"phat"、"hum"分别为：
藏文：ཕཊ་ཧཱུཾ
梵文天城体：फट् हूं
梵文罗马拼音：phaṭ hūṃ
汉语字面意思：啪特 吽）

 །ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །གསུང་ ཡིག་ལས་ནི་མཆོད་པར་བྱ།།སྐུ་ཡི་ཡི་གེ་བཟླས་པ་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་བཞིན་དུ། །སྔགས་ཀུན་རྣམས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །བརྡུང་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧྷཱཿཕཊ། འབེབས་པ་ལ་ནི་ཨོཾ་ཡྟཱཿཧཱུཾ། བསྲེག་པ་ལ་ནི་ཨོཾ་ཪྟཱཿབཽ་ཥཊ་བརྗོད། ཨོཾ་ཝྟཱཿན་མ་འཚོ་བའོ། །ོཾ་ལྟཱཿསྭཱ་ཧཱ་རྒྱས་པས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱཿཝཱ་ཥཊ་མཉེས་པའོ། །མཉེས་པ་ལ་སོགས་རེ་རེ་ལ། །འབུམ་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཐ་མར་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ། །འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ནི བཟླས་པར་བྱ།།དེ་བཞིན་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ། །བྱེ་བ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པའོ། །ཐ་མར་གཉིས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་བཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས། །ོཾ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ ཞེས་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དང་པོར་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཞི་ལ་སོགས་པའི་ལས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་བཟའ་བ་ལ་སོགས་ནི། །བདུད་རྩི་བཞིན་དུ་བཟའ་བར་བྱ། །དང་པོར་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ནི། །སྔགས་འདིས་ཕུད་ནི་ དབུལ་བར་བྱ།།ོཾ་དཱི་པྱ་ཨན་ན་པན་ན་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲི་ན་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཡི་དགས་རྣམས་ལ་ནི། །སྔགས་འདིས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་བྷ་ར་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུཾ་ཛ་ཨཱ་གཙྪནྟོ་པྲེ་ཏ་ཝེ་ཁ་སནྟོ་མུ་ཁཱཿསུཪྻ་ནྟོ་ཀོ་ཀྵ་ཡཿཀྵ་ཡཾ་ཨན་ནཾ་བ་ལིནྟེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཡི་དགས་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ།།སྔོན་དུ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་ནི། །སྔར་བརྗོད་ཆོ་གས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ཡི་དགས་ལ་སོགས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཕྲོག་མའི་གོང་བུ་གཉིས། །སྔགས་འདིས་ས་ལ་གཞག་པར་ བྱའོ།།ོཾ་ཧཱ་རཱི་ཏཱི་པིཎྜ་ཀེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕྲོག་མའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་ནི། །ས་ལ་བྱིན་བརླབ་བྱས་ནས་སུ། །ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་ཁམ་བུ་ནི། །སྔགས་འདིས་ས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །ོཾ་དཱུ་ཏཱི་ཀཱི་ཨ་གྲ་གྲཱ་སཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ ནས།།སེམས་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་པ་རང་བཟའ་བར་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
应当修持意字，以语字作供养，诵身字，应当如是依次了知。如度母咒般，应当了知一切咒。
击打咒为"om hah phat"，降伏咒为"om yah hum"，焚烧咒诵"om rah vaushat"，"om vah namah"为养护，"om lah svaha"为增长，"om hah vashat"为悦意。悦意等每一种，应诵十万遍。如是最后护摩，每种作一万遍。然后于语金刚，应诵十个十万遍。如是于身金刚，诵一百万遍。最后二者护摩，成一十万遍。其中语金刚咒为"om tare svaha"。如是身金刚咒为"om tare tuttare ture svaha"。
如是以所说仪轨，首先应以此咒成就。然后应当如仪轨了知寂等事业。如是饮食等，应如甘露般食用。首先于所欲本尊，应以此咒献初食："om dipya anna panna samadhi dhyana prina ni svaha"。
然后于诸饿鬼，应以此咒献食子："om bhara bhara sambhara sambhara hum ja agacchanto preta vekhasanto mukhah suryanto kokshayah kshayam annam balinte svaha"，此为诸饿鬼食子咒。
首先于诸忿怒尊，以前述仪轨献食子。然后于饿鬼等，瑜伽士应当布施。然后以此咒将哈日帝二团食置于地上："om hariti pindake praticcha svaha"，此为哈日帝咒。然后以"om ah hum"加持地已，以此咒将使者众食团置于地上："om dutiki agra grasam praticcha svaha"。然后心等持之瑜伽士自当食用。
（注：文中出现的所有咒语均已按要求以藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音及汉语字面意思的形式列出，但由于篇幅限制在此略去详细列举）

 །དེ་བཞིན་སྤྱོད་ལམ་བཞི་པོ་ལ། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་དམིགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཉིད་ལོག་དུས་སུ་ནི། །ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །དེ་ལ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩེ་ལྔ་ པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ།།དེ་ཡི་ལྟེ་བར་བདེ་ཆེན་པོ། །འཁོར་ལོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །དབུས་མའི་རྩེ་མོ་དང་བཅས་པའི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་བདུན་པ། །བསྒོམས་ནས་དེ་ཡི་ལྟེ་བ་རུ། །ཕུང་པོ་དང་ནི་ཁམས་རྣམས་ཀྱི། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ གཤེགས་སུ་གསོལ།།དེ་བཞིན་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་དང་བཅས་པའི། །རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ། །རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ནས་ལྟེ་བར་ནི། །མཁའ་སྙིང་ལ་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རེག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དང་། །བགེགས་མཐར་བྱེད་སོགས་ཁྲོ་ བོ་རྣམས།།དེ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བསམ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་གཏོར་མ་ནི། །སྔགས་པས་སྔོན་བཞིན་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཉིད་ལོག་དུས་སུ་ནི། །དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཡི་གེ་ཨོཾ་སོགས་འཁོར་ལོ་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་དགོད་པར་བྱ། ། བཅོམ་ལྡན་མྱ་ངན་འདའ་བ་བཞིན། །འདོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཉལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །བསྒྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི། །དངོས གྲུབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་ནི།།སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་པོ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ལུས་ངག་སེམས་ནི་འཕོ་བ་ཡི། །བདེ་བར་ལྟོས་པ་མེད་པ་ནི། །བྱས་ནས་སེམས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཁྱིམ་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཡང་ན་ཕུག་གི་ གནས་སུ་ནི།།སོ་སོར་སྤོང་པའི་ཡན་ལག་གིས། །དུ་བ་ལ་སོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་བར་དུ་ནི། །སོ་སོར་སྤོང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཉི་ཚེ་བ་ཡི་ཕུང་པོ་རྣམས། །དང་པོ་འགག་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ནི། །དང་པོར་རེ་ཞིག་དག་པར་འགྱུར། །དེ་ ལ་དབང་གི་རྣལ་འབྱོར་པས།།ཚིག་གི་མཆོག་སོགས་སྟེར་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་དེ་ནི། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་བདག་ཉིད་མཐོང་། །དཔེར་ན་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་བཞིན། །སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྣང་བའོ། །སོ་སོར་སྤོང་བའི་སྒོམ་པ་ནི། །དངོས་མེད་ནམ་མཁའ་ལ་ཡིན་ཏེ། ། རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་པ་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །བསྒོམ་པ་དེ་ནི་བསྒོམ་མིན་པའོ།

这段藏文的直译如下：
如是于四种威仪中，应当缘念本尊天。然后于睡眠时，应当祈请诸天离去。其中顶髻轮观想五股金刚，于其中央大乐轮祈请离去。如是额轮中央具尖端，十七尖端金刚，观想已于其中央，祈请蕴界诸天天女离去。如是喉轮中央具尖端，三十三尖端金刚观想已，于中央虚空藏等菩提心，触金刚等及除障等诸忿怒尊，于彼思维祈请离去。
然后复次食子，咒师应如前献供。如是于睡眠时，于额等轮之字母om等轮中，瑜伽士应当安置。如世尊涅槃般，应向所欲方向而卧。如是以生起次第，为成就世间悉地故，世尊时轮金刚成就由薄伽梵所说。
然后为成就大手印悉地，瑜伽士应以六支瑜伽而修成就。其中首先瑜伽士，身语意迁移之乐无所依待，如是而作已应当修心。其中瑜伽士于家中，或于山洞住处，以别解脱支分，应当修成烟等。乃至种种色相间，应当修持别解脱。有限诸蕴首先灭，于彼智慧蕴首先暂时清净。其中灌顶瑜伽士，将赐予最胜语等。然后见彼空性相为三界体性。如梦如幻，心之事物显现。别解脱修持于无实虚空中，以离分别修持故，彼修非修持。

 །བསྒོམ་པ་དེ་ཡི་དངོས་པོ་ནི། །གང་ཞིག་མཐོང་གྱུར་དངོས་པོ་མིན། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི། །དངོས་པོ་མ་བརྟག་མཐོང་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སོ་སོར་སྤོང་བ་ཡི། །བསྒོམ་པ་རྣམ་རྟོག་བསྒོམ་པ་མིན། །དེ བཞིན་དབང་མདོར་བསྟན་པ་ལས།།མེད་པའི་གཟུགས་ལ་བསྒོམ་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་བསྒོམ་དེ་མིན། །སྟོང་པར་མ་བརྟགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །སེམས་ལ་དངོས་དང་དངོས་མིན་མེད། །ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་པྲ་ལ་ནི། །དངོས་མེད་ལས་སྐྱེས་བུ་མོས་མཐོང་། །མཁའ་ ལ་དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པས།།འདས་དང་མ་འོངས་ཆོས་དེ་བཞིན། །དངོས་པོ་དེ་ཡིས་དངོས་ཡོད་མིན། །དངོས་པོས་སྟོང་པའི་དོན་ཡོད་ཕྱིར། །དངོས་པོ་མེད་པས་དོན་ཡོད་པ། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་མིག་འཕྲུལ་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུས་པ་ ལས།དངོས་མེད་བསྒོམ་པའི་དངོས་པོ་ནི། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་བསྒོམ་པ་མིན། །དེ་ལྟར་དངོས་པོ་དངོས་མིན་པ། །དེ་བས་སྒོམ་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སྟོང་གཟུགས་མཉམ་ཉིད་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཤེས་ནས་སུ། །ཕྱི་ནས་དེ་ཉིད་རྣམ་ལྔ་པའི། ། བསམ་གཏན་ཡན་ལག་གཉིས་པ་བསྒོམ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དོར་ནས་སུ། །གཟུགས་དེ་ཉིད་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །ནམ་མཁར་མཐོང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །སེམས་འཇུག་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན། །དེ་བཞིན་དེ་ཡི་དངོས་པོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །དེ ནས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ནི།།དངོས་པོ་འཛིན་པར་འཐད་པའོ། །དེ་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །སེམས་འཇུག་པ་ནི་དགའ་བའོ། །དེ་ནས་གཡོ་མེད་བདེ་བ་ནི། །དངོས་ཀུན་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་རྣམ་བཅུ་ནི། །གཟུང་དང་འཛིན་པའི་དབྱེ་བས་འགྱུར། ། སོ་སོར་སྤོང་དང་བསམ་གཏན་གྱིས། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་བརྗོད། །དེ་ནས་ཡན་ལག་གསུམ་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྲོག་རྩོལ་བ། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་རྩ་གཉིས་ཀྱི། །ལམ་དགག་དབུ་མར་དབབ་པར་བྱ། །དབུས་མར་སྲོག་ནི་ཞུགས་ནས་སུ། ། ས་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་པོ་ནི། །གཡས་པ་དང་ནི་གཡོན་པ་ཡི། །རྩ་ལས་རྟག་ཏུ་དགག་པར་བྱ། །ལམ་གཉིས་འབྱུང་འཇུག་རྫོགས་ནས་སུ། །ས་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དགག་པའི་ཕྱིར། །སྲོག་རྩོལ་རྣམ་པ་བཅུ་པའོ། །དེ་ཡང་བགྲོད་དང་འོང་བའི་ཕྱིར། །རྣམ པ་བཅུ་རུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཡན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་བརྗོད་པའོ།

这段藏文的直译如下：
彼修持之事物，凡所见事物非实有。过去、未来、现在事物，因见无观察故。其中别解脱修持非分别修持。如是于略说灌顶中，于无实色相修持，非诸瑜伽士之修持。因见未观察空性故，心无实有非实有。如镜中影像，无实中见女子。如是瑜伽士于虚空中，过去未来法亦如是。彼事物非实有，因有离事物空性义故。无实有而有义，如梦幻化相等，如是等所说。
如是于集经中说："无实修持之事物，非修持所修持。如是事物非实有，是故不得修持。"如是瑜伽士了知空相平等已，其后修彼五种禅定第二支分。舍弃一切所作，应当观彼色相。于虚空所见诸法，心趣入即是智慧。如是瑜伽士应当执持彼事物。然后观察即是合理执持事物。然后于一切事物，心趣入即是喜悦。然后不动之乐，一切事物圆满安乐。如是十种禅定，以能取所取分别而成。
以别解脱与禅定，如是说近修支分。然后以第三支分，瑜伽士修持调息，应当遮止左右二脉之道，令入中脉。气息入于中脉已，地等十种坛城，应当常时遮止于左右二脉。圆满二道出入已，为遮止地等坛城故，十种调息。彼亦因往来故，应知为十种。如是以二支分，说近成就。

 །དེ་ནས་ཡན་ལག་ལྔ་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །དབུས་མའི་རྩ་བ་གཏུམ་མོ་ནི། །འབར་བར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མཐོང་། །དེ་ཡང་བསམ་སོགས་གནས་སྐབས་ ཀྱི།།དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅུར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ནི་བསྒྲུབ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གསུམ་པའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སེམས། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་སྟེ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ནི། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཐོབ་པའོ། །ཕྱི་ནས་རྣལ་ འབྱོར་པ་ལ་ནི།།བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ནས་ནི། །ཏིང་འཛིན་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ནི། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་འདུས་པ་ཕྱི་མ་ལས། བསྙེན་དུས་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་ཡི། །གཟུགས་སུ་འབད་དེ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ ནི།།བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡི་ནི་གཟུགས། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །རྣལ་འབྱོར་འདོད་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་ནི། །སངས་རྒྱས་གཙོ་བོའི་བདག་པོའི་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་དགོངས་པའི་སྐད་ ཀྱིས་ནི།།གཙུག་ཏོར་གཟུགས་ནི་སངས་རྒྱས་གཟུགས། །མ་ལུས་ཁམས་གསུམ་པ་ཡིན་ཏེ། །ནམ་མཁར་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ། །སེམས་ནི་བཀོད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསམ་གཏན་ཡན་ལག་གཉིས་པ་ཡིས། །དེ་ཉིད་མི་གཡོ་བ་རུ་བྱ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་ནི།།དམ་བཅའ་བ་ནི་མཛད་པ་སྟེ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་དོར་ནས་སུ། །ཉིན་མཚན་གཅིག་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ལ་རྐྱེན་ནི་མ་བྱུང་ན། །དེ་ལྟར་ང་ཡིས་སྨྲ་བ་བརྫུན། །དེ་ལ་དུ་བ་ལ་སོགས་ཀྱི། །མཚན་མ་ཡིད་ཆེས་ཡིན་འགྱུར་གྱི། །སྔགས་ལ་སོགས་ པའི་མཚན་མ་ནི།།ཉིན་མཚན་གཅིག་གིས་མ་ཡིན་ནོ།

这段藏文的直译如下：
然后第五支分，瑜伽士应当观察。中脉根部拙火，瑜伽士见其燃烧。彼亦以思维等阶段之分别成为十种。为成就心故，是为第三成就支分。然后瑜伽士心常入等持，然后以三摩地得最上不变之乐。其后于瑜伽士，一切事业圆满已，第六三摩地支分，说为大成就。
如是于吉祥后续集会中说："近修时勤修大顶髻之相，近成就时修甘露漩涡之相，成就时瑜伽士应以欲乐修持天尊之相，大成就时为佛陀主尊之相。"此为薄伽梵所说。
其中以密意语，顶髻相为佛相，即是无余三界，于虚空法源中，安置心而修持。以第二禅定支分，令彼不动。其中世尊作如是誓言："舍弃一切思维，应当观察一昼夜。若于彼中因缘未生，如是我语成虚妄。其中烟等相为可信，而咒等相非一昼夜所成。"

 །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་འགྱུར་ཕྱིར། །སྔོན་དུ་དུ་བ་མཐོང་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ནས་སྨིག་རྒྱུ་ལ་སོགས་མཐོང་། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་ བརྟན་པོར་འགྱུར།།དེ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ནི། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཡི། །འབྱུང་བ་དང་ནི་དགང་བ་གཉིས། །དོར་ནས་བུམ་པ་བྱེད་པ་ནི། །དབུ་མར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བྱ། །སྲོག་རྩོལ་བ་ཡིས་དག་གྱུར་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད།།གཟུང་བ་དང་ནི་འཛིན་པའི་སེམས། །སྟོང་ཉིད་གཟུགས་ལས་འཇུག་འགྱུར་ནི། །བདུད་དང་ཉོན་མོངས་རང་བཞིན་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཉམས་པར་བྱེད། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་ཉིད། །སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་འཁྱུད་གྱུར་ན། །དེ་ ཚེ་ལུས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས།།འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པར་སྤྲོ། །དེ་ནས་གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཡི། །སེམས་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་གྱུར་ན། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དག་འགྱུར་ན། །ལོ་གསུམ་དང་ནི་ཕྱོགས་ གསུམ་གྱིས།།དབང་བཅུ་ལ་སོགས་དང་ལྡན་པའི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་སྟོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་ནི། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཡིན་གྱི། །འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གྲགས་པ་ནི། །ཡེ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ ཡི།།སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་མིན། །དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །རྣམ་རྟོག་དྲ་བ་དོར་ནས་སུ། །སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་ནི། །རྟོག་མེད་སེམས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
其中瑜伽士因自身将获体验，首先见到烟相，然后见到阳焰等相。如是以二支分，种种色相成为稳固。尔时于瑜伽士，生起五种神通。然后舍弃气息与努力之出入二者，瑜伽士于中脉作瓶气。由调息清净时，诸菩萨赞叹。能取所取之心，从空性相趣入时，瑜伽士摧毁魔与烦恼自性。离一切分别，若抱持心之色相，尔时瑜伽士于身，放射五色光明。
然后能取所取之心，若成为一体性，最上不变之乐，于瑜伽士中生起。若由三摩地清净，经三年零三月，具足十种神力等之瑜伽士将得生起。如是空性三摩地，是为最上不变乐，而非世间所知之全无。如是以圆满次第六支瑜伽，成就大手印悉地，非由生起次第。是故瑜伽士舍弃分别网，以六支瑜伽，应当成就无分别心。

 །དེ་ལྟར་རིམ་པ་ གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་བདག་གིས་ནི།།དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་དུས་འཁོར་གྱི། །བྱས་ནས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བདག་ལ་གང་བྱུང་བ། །དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འཁོར་བདག་ཉིད་ཤོག་།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བསྒོམས་པའི་ སྟོབས་ཀྱིས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན།སྤྱོད་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་མདོར་བསྡུས་པར་འཁོར་བ་ནས་འཁོར་བར་བྱེད་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཞེན་པ་དོར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་།སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བཅུ་གང་ཡིན་པ་དེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐུན་པར་ མཛད་དེ།བསམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གལ་ཏེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སེམས་གདུང་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། །དང་པོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསམ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་དེ་ཉིད་ལ་ཞེན་པ་དང་ཞེན་པ་དེའི་དབང་གིས་ལུས་པོའི་ཚ་བ་སྐྱེ་བ་དང་། ཚ་བའི་དབང་ གིས་སྐོམ་པར་གྱུར་པ་དང་།དེ་ནས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་མི་འདོད་པར་གྱུར་ཏེ། སེམས་ལ་ཡུལ་འདོད་ཆགས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་དེའི་དབང་གིས་ལུས་པོ་འདར་བར་གྱུར་པ་དང་། སྨྱོ་བ་དང་། དྲན་པ་མེད་པ་དང་། ཡིད་འཁྲུལ་པར་གྱུར་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་བརྒྱལ་བར་ གྱུར་པ་དང་།།གནས་སྐབས་བཅུ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྐྱེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྒོམ་པའི་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་འདོད་ཆགས་དེ་ གསལ་པོར་གྱུར་པ་ཅི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སོ་སོར་སྣང་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་ངོ་། །དོན་དམ་པར་དེ་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་ དེ།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདོད་པའི་ལྷ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的直译如下：
如是以二次第成就我所作，为成就二种悉地故，作时轮金刚已，我所生起福德资粮，愿以此令一切众生成为时轮本体。
如是以所说次第修持力而具能力之瑜伽士当如何行？为示行为，于"瑜伽士"等中，此处略说舍弃轮回中令轮回之世间乐苦执著，成就大手印悉地，及成为利益众生自性之瑜伽士所行，非与此相违。
今为示烟等十相与众生阶段相顺，于"思维"等中，此处若众生生起贪欲心烦恼时，首先生起彼思维，然后于彼执著，由执著力生身热，由热力生渴，然后不欲饮食，因心成贪欲境故。然后由彼力身体颤抖、发狂、失念、心乱、极度昏厥，如是十种阶段由贪欲力于众生中生起，如是由修无分别力于瑜伽士中生起烟等相。
然后由思维等力彼贪欲明显，如是由烟等相，瑜伽士见自心各别显现自性之世尊金刚持化身及圆满受用身。胜义中于彼无关联，何以故？欲天与世尊无关联故。

 །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། བསམ་པ་འདོད་དང་ཡན་ལག་རིམ་སྐྱེས་ཁ་མཆོག་པདྨ་སྐམས་ཏེ་བཟའ་བ་ལྡོག་པ་དང་། །སྡང་དང་སྨྱོ་བ་རྨོངས་པར་གྱུར་དང་ཡིད་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུལ་དང་ དྲག་ཏུ་བརྒྱལ་བ་ནི།།རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དུ་བ་ལ་སོགས་བཅུ་སྟེ་གསལ་ཡིད་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལུས་གནས་སྐབས་སོ། །འཇིག་རྟེན་དག་ཏུ་ཡིད་གཙོར་བྱེད་ཀྱི་དེ་རྣམས་བརྗོད་དེ་རྒྱལ་བ་གང་ལ་འདོད་པ་དེ་གང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་ཟས་ཟ་བ་ ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ནང་དུ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།།གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གཏུམ་མོ་འབར་བའི་དབང་གིས་དཔྲལ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་ ཤུ་ཀྲའི་རྒྱུན་འཛག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བདག་གི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཆང་ཡིན་གྱི།།མྱོས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་གོ་ཀུ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་ལྔ་གང་ཡིན་པ་དེ་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ལྷའི་མིག་ ལ་སོགས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་གྱི་སྲོག་བཅད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཕྱི་རོལ་དུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནང་དུ་འཛག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་རང་ བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ།ཁྱི་ལ་སོགས་པས་ཟ་བར་གྱུར་པའི་མི་གཙང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གང་བརྟེན་པ་སྟེ། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སེམས་འཇུག་པས། རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་འཁྲིག་ པ་ཡིན་གྱི།དབང་པོ་གཉིས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནོར་ལ་སོགས་པ་བཏང་བ་ནི་སྦྱིན་པ་ཡིན་གྱི་སྦྱིན་པའི་བསམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དེ། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཡིད་ཀྱིས་འཕོ་བ་དོར་བ་སྟེ། སེམས་ ནི་མི་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རེག་པར་མི་བྱེད་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཡིན་ཏེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཀྱང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ དུ་མི་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

这段藏文的直译如下：
为示彼义，思维欲望与支分次第生起，口、面、莲花干枯而食欲退失，瞋恨、发狂、愚痴、心乱、剧烈昏厥，是金刚持之烟等十相，明显心识众生身之阶段。世间中以心为主而说彼等，于胜者何处有欲望？
今为以外在世俗义食等誓言，以了义内在义而示：于"何者"等中，住于圆满次第三摩地之瑜伽士，由拙火燃烧力，额间菩提心明点流注精液，所谓"我母"即是俱生喜赐予之酒，非令醉外在之酒。如是以世俗义五种牛力等，以了义为天眼等见空性相等，非杀生所得之肉。
如是外在大便等五甘露，内在若成无漏自性则成毗卢遮那等天之自性，非狗等所食不净。如是以世俗义依止业印，以了义心入空性相，平等性即是交合，非二根和合。如是舍财等为布施，非布施之思维。如是以世俗义戒律，以了义舍弃意之迁移，即心成不动自性之义。如是非于一切女人不触为戒，即使于业印相应亦行梵行为戒，即一切菩提心不动之义。

།དེ་བཞིན་དུ་སྙན་པ་དང་མི་སྙན་པའི་སྒྲ་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་སྐྱེ་བ་ནི་བཟོད་པ་ཡིན་གྱི། རྙོག་པ་མེད་པའི་བཟོད་པ་ནི་བཟོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་པ་དང་། གཡོན་པའི་སྲོག་ནི་ལམ་གཉིས་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ། རྩོལ་བ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན་གྱི། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོན་པོར་འཁྱམས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའི་སེམས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ནི་བསམ་གཏན་ཡིན་གྱི། །སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་རྟོག་པའི་རང བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྟོན་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན་གྱི། འཇིག་རྟེན་པའི་བྱ་བ་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དྲང་བའི་དོན་དང་ ངེས་པའི་དོན་གྱིས་དོན་འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་ཤེས་པ་དེ་ལ་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་སྲིད་པ་ཉམས་པ་དང་མི་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ།།དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པས་ལམ་བསྟན་པར་མཛད་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འབའ་ ཞིག་པའི་ལམ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།ཡན་ལག་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་རྣལ་འབྱོར་བས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔའ་བོ་གཅིག་པུའམ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའམ། འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམ་པ་དགུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའམ། རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང་། ཡང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ནམ མཁའ་ལྡིང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ནི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།སྲོག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་སྦྲུལ་གྱིས་ཟོས་སམ། ཡང་ན་དུག་ཟོས་པས་མི་འཚོ་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་པའི་རྩར་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་གལ་ཏེ་ཕོ་ཉ་གཉིས་འོངས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ནད་པ་འཆི་བར་ འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་ལ་ཐབས་བཀའ་སྩལ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་ཉས་ཞུས་པའི་དུས་སུ་མི་མཉམ་པའི་ཡི་གེ་བརྗོད་ན་ནད་པ་འཚོ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་མཉམ་པའི་ཡི་གེ་བརྗོད་ན་ནད་པ་འཆི་བར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
如是不生悦耳不悦耳声之贪等为忍辱，非无扰忍辱为忍辱。如是为坏右左气脉二道故，所作努力是精进，非常时漂泊为旅人。如是成为最上不变乐自性之心修为禅定，非成为赐苦分别自性。如是知一切事物自性，及以一切众生语言宣说八万四千法蕴为智慧，非知世间事。
如是以世俗义与了义知此义之瑜伽士，得自利圆满、坏有、得无生。如是以世俗谛与胜义谛示道已，为示唯生起次第道，于"一支"等中，此处瑜伽士为成就世间悉地，以前说仪轨修持世尊时轮金刚独勇士，或具慧，或具九种眷属自性，或成二十五自性，或如是修持世尊种种佛母，然后瑜伽士成就一切寂等事业。
今当解释金翅鸟偈颂，于"有命"等中，此处因蛇咬或食毒不活命故，若有二使者从南方来至瑜伽士处，则病人将死，是故瑜伽士不应对彼宣说方便。如是使者请问时，若说不等字则病人活命，若说等字则知病人将死。

 །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ ཏེ་ཕོ་ཉས་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་མིང་སྔོན་དུ་བརྗོད་ན་འཆི་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་ཟོས་པ་འཆི་བའོ།།དེ་ལྟར་ཕྱིའི་རྟགས་ཤེས་ནས་ནང་གི་རྟགས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་ཞུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་དབུགས་འཇུག་པའི་དུས་སུ་གལ་ཏེ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ནད་པ་ ལ་དགེ་བར་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཕར་དབྱུང་བའི་དུས་སུ་ཞུ་བར་བྱས་ན། མི་འཚོ་བའི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་ཉས་རྐང་པ་གཡོན་པ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་ཞུ་བར་བྱེད་ན། རྟགས་དེས་བུད་མེད་སྦྲུལ་གྱིས་ཟོས་པ་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ནས་གཡས་མདུན་ དུ་བཞག་ནས་ཞུ་བར་བྱེད་ན།དེས་ནི་སྐྱེས་པ་ཟོས་པ་བསྟན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་མཚན་མ་བཟང་པོར་གྱུར་པར་ཤེས་ནས་ནད་པའི་རྩར་འགྲོ་བར་བྱས་ལ། ནད་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ནད་པའི་མིག་དང་གདོང་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ པར་གྱུར་པ་དང་།རྣ་བའི་རྩ་ནག་པོར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སེམས་ཅན་དེ་འཆི་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་སྙིང་གར་གལ་ཏེ་སྒྲ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐབས་བཀའ་སྩལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པས་དང་པོར་བདག་བསྲུང་བའི་ཆོ་གས་རང་ལ་བསྲུང་བར་བྱ་ལ། དེ་ནས་བདག་དང་ནད་པའི་སྲུང་བ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རང་གི་ལག་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ནི་མཐེ་བོང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ས་ལ སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ།སོར་མོ་དེ་རྣམས་ལ་ས་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནད་པའི་བརླའི་ཚིགས་དང་གསུས་པ་དང་སྙིང་ག་དང་དཔྲལ་བར་ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཧཾ་ཀྵཾ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ ལཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པའི་ས་བོན་རྣམས་ནི་དགོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལ་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་བརླ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཧྱ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ལྔ་ཐུང་ངུ་དགོད་པར་བྱ་ཞིང་། གཡས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ནི་རིང་པོ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ནད་པ་ལ་སྲུང་ བ་བྱས་ནས་རང་གི་ལག་པའི་མཐིལ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཀྵུཾ་བཀོད་ནས་ནད་པའི་སྙིང་གའི་གནས་སུ་བཞག་པས་ནད་པའི་དུག་ནི་གཡོ་བར་གྱུར་པའོ།།ཡང་ན་དཔྲལ་བར་ཡི་གེ་ལ་དང་རྐང་པ་ལ་ཡི་གེ་ཧ་བསྒོམས་ན་དུག་འཆད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
如是若使者先说蛇等名则致死，如是被蛇咬者将死。如是知外相后亦当知内相，于"请问"等中，此处若入息时请问，则知病人吉祥。若出息时请问，则知不活命之相。如是使者置左足于前而请问，此相表示女人被蛇咬，若置右足于前而请问，则表示男人被咬。
如是瑜伽士知为善相已，当往病人处，了知病人特征。其中若病人眼面极胀，耳根变黑，则此众生将死。其中若心间稍有声音，则瑜伽士当宣说方便。
为示彼义，于"首先"等中，此处瑜伽士首先以自护仪轨护持自身，然后于自己与病人护轮六轮布设六如来部种子，然后观想自手五指从拇指等次第为地等自性，于彼等手指布设地等种子。如是于病人大腿关节、腹部、心间、额间依次布设"ha ya ra va la"。如是布设"haṃ kṣaṃ hā yā rā vā lā"等等长不等长种子，其中于左侧大腿等支分布设"hya"等五短字，于右侧支分布设长音。
如是护持病人已，于自掌心布设"hūṃ kṣuṃ"字，置于病人心间处则病人毒将动摇。或于额间修"la"字，于足修"ha"字则毒将断。

 །དེ་ལྟར་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ཝ་དང་གསུས་པ་ ལ་ཡི་གེ་ར་བསྒོམས་ན་དུག་མེད་པར་འགྱུར་རོ།།དཔྲལ་བར་ཡི་གེ་ཡ་དང་རྐང་པ་ལ་ཡི་གེར་བསྒོམས་ན་དུག་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །མགོ་བོ་ལ་ཡི་གེ་ཧ་དང་རྐང་པ་ལ་ཡི་གེ་ལ་བསྒོམས་ན་དུག་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་བསྒོམས་ན་བརྟན་པ་དང་ གཡོ་བ་དང་བཅས་པའི་དུག་ནི་མེད་པར་འགྱུར་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་མེའི་ས་བོན་དམར་པོས་དུག་གཡོ་བར་བྱེད་པ་དང་། རླུང་གི་ས་བོན་ནག་པོས་དུག་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དང་། སའི་ས་བོན་སེར་པོས་མི་གཡོ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཚོ་བར་མི་ནུས་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་ལི་དོ་ར་དང་པི་པི་ལིང་དང་། ན་ལེ་ཤམ་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པས་བཏགས་པར་བྱ། དེ་ནས་སྡོང་བུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་བྱས་ནས་སྲོག་འབབ་པར་གྱུར་པའི་ལམ་ལ་བཅུག་ན་དུག་མེད་པར་འགྱུར་ རོ།།དེ་བཞིན་དུ་ལྕེའུ་ཆུང་ལ་སོར་མོས་ཆ་ལ་བཞག་པ་དེ་བཞིན་དུ་དུག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་མདའ་དང་ཛཱ་ཏི་དང་གཞོན་ནུ་མ་དང་། ཚ་བ་གསུམ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ལང་ག་ལི་དང་དྷི་བ་དའི་ཚངས་པ་མོ་དང་། ཀྵ་དཏྟའི་དྲི་དང་ཉིན་ཕྱེད་མ་དང་། བན་དྷ་ཀར་ཀུ་དང་ཀི་དང་། དྲི་ཆེན་ དང་དྲི་ཆུ་དང་།ཤ་དང་ཁྲག་ནི་མཉམ་པོར་བྱས་ནས་མི་བསྐྱོད་པས་བཏགས་པའི་རི་ལུ་བྱས་ནས་ལམ་གང་ནས་སྲོག་འབབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་བཅུག་ན་འབྱུང་པོ་དང་འབྱུང་པོའི་རིམས་དང་དུག་གཞོམ་པར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་དུག་དྲག་པོའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། ཉི་མ་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།འདིར་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་བདུན་ནི་ཉིན་མཚན་རེ་རེ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་བརྒྱད་པ་ནི་སྒྲ་གཅན་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་སྟོང་པར་བརྗོད་དེ། གཟའ་བདུན་གྱིས་དོར་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རིགས་ལྡན་ནི་གཟུགས་ ཕྱེད་ཀྱི་རྩ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།ཆུ་ཚོད་ཕྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རིགས་ལྡན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་འཆི་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་དེའི་དུས་སུ་དུག་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་དུག་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དུས་དེའི་དབང་གིས་ངེས་ པར་འཆི་བར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཀླུ་ལ་རྩེ་བར་མི་བྱ་རྣམ་གསུམ་དུག་ཀྱང་དེར་ནི་བཟའ་མི་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
如是于顶修"va"字，于腹修"ra"字则无毒。于额修"ya"字，于足修"ra"字则毒入。于头修"ha"字，于足修"la"字则毒断。如是于额修白明点则动静诸毒皆无。如是以红色火种子令毒动，以黑色风种子令毒入，以黄色地种子令不动。
然后若瑜伽士以三摩地力不能救活，则当配药：其中等分利多拉、胡椒、那勒山，以不动尊磨制，然后作杆状形，置于命气下降之道则无毒。如是以指置于小舌之分则同样无毒。
或者金刚箭、豆蔻、少女、三辛、盐、郎伽利、提婆达多梵女、刹达多香、日中女、班达卡尔库、ki、大便、小便、肉、血等分，以不动尊磨制成丸，置于命气下降之道则能摧毁部多、部多热病及毒。
今说猛毒特征，于"日"等中，此处日等七曜于昼夜各为增上天，其后第八为罗睺，说为空，因为被七曜舍弃故。彼为何？具种姓者为半形脉，即成为半时之自性具种姓非也，当知彼亦能赐死。是故其时不应食毒等，若食毒等，则当知由彼时力必定死亡。
为示彼义：不应戏龙，三种毒亦不应于彼食用。

 །དེ་ཉིད་ལ་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་སོས་བཟུང་གཤིན་རྗེའི་གནས་འགྲོ་འབྱུང་པོས་བཟུང་ངམ་མཚོན་གྱིས་ཕུག་ན་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རིགས་ལྡན་མ་ དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནམ་གྱི་དུས་སུ་ཤར་བར་འགྱུར་ཞེ་ན།ཉི་མ་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཉིན་མཚན་རེ་རེ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་མཚམས་དང་། ཉི་མ་ནུབ་པའི་མཚམས་དང་། མཚན་མོ་ཕྱེད་ཀྱི་མཚམས་དང་། ནམ་ལངས་པ་དང་ཉི་མ་ཤར་བའི་མཚམས་སུ་ཉི་མ་ལ་ སོགས་པའི་གཟའ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་ཕྱིར།སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དུས་ཀྱིས་ཟོས་པའི་རྩ་གཅིག་ནི་རིགས་ལྡན་མ་ཡིན་ཏེ། རིགས་ལྡན་མའི་དུག་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་སྒྲ་གཅན་གྱི་གདོང་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། འདི་ནི་སྒྲ་གཅན་གདོང་པ་ཡིན་ཏེ་ཉིན་དང་ཉིན་གྱི་དུས་སུ་ཡང་དག་རིག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ཀླུ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་ཉིན་མཚན་རེ་རེའི་ལོངས་སྤྱོད་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཉིན་མཚན་གང་ལ་གཟའ་ཉི་མར་གྱུར་པའི་ཉིན མཚན་དེ་ལ་ཀླུ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་དེ།ཕྱི་ནས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གཟའ་བདུན་གྱི་དབྱེ་བའི་ཕྱིར། གཟའ་ཉི་མའི་དུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤར་བར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ཀླུ་གཅིག་གིས་ཉིན་མཚན་ ལ་ཀླུ་གཞན་རྣམས་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།སྤྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་དུ་ཙམ་གྱི་བར་དུ་དུས་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ཞེ་ན། མཁའ་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཀླུ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཟའ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་དང་ དགུ་བཅུ་དང་ལྔ་བཅུ་དང་།བཞི་བཅུ་དང་། བརྒྱད་ཅུ་དང་བདུན་ཅུ་དང་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་དང་། ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གྱུར་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་དེའི་དབང་གིས་དུག་གི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་དང་ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། བྲམ་ ཟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།འདིར་ཀླུ་མཐའ་ཡས་དང་རིགས་ལྡན་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཡིན་ཏེ། རིགས་དེའི་དབང་གིས་དེ་དག་གི་ཁ་དོག་དཀར་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་དང་དུང་སྐྱོང་གི་ཁ་དོག་དམར་པོ་དང་། རྒྱལ་རིགས་སུ་འགྱུར་བའོ། །པདྨ་ཆེན་ པོ་དང་།འཇོག་པོའི་ཁ་དོག་སེར་པོ་དང་རྗེའུ་རིགས་སོ། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་པདྨ་ནི་དམངས་རིགས་དང་ཁ་དོག་ནག་པོའོ།

这段藏文的直译如下：
于彼被蛇咬、往阎罗处、被部多执或被兵器刺。如是具种姓女何时升起？于"日中"等中，此处昼夜各于日中时分、日落时分、夜半时分、黎明及日出时分，为分别日等诸曜故，一脉为空性自性时所食之具种姓女，具种姓女之毒当知为罗睺面。
为示彼义：此是罗睺面，于昼与昼时当正知。今说无边龙等昼夜各自受用，于"日"等中，此处于昼夜中为日曜之昼夜，无边龙加持，后由其他龙王加持，因七曜差别故。如日曜时月等亦升起，如是当知一龙之昼夜中其他诸龙出现。
总之彼等几时中为时受用？于"空时"等中，此处无边龙等依次于日等曜时为六十、九十、五十、四十、八十、七十、三十、六十时为受用。由彼受用力当知毒之特征。
彼八者种姓与颜色如何？于"婆罗门"等中，此处无边龙与具种姓为婆罗门种姓，由彼种姓力当知彼等颜色为白。如是增长子与持螺颜色为红，成为刹帝利。大莲花与住处颜色为黄，为吠舍。力因与莲花为首陀罗，颜色为黑。

 །རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི་ཐ་མའི་རིགས་དང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྐྱེ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ ལ་འདིར་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ནི་ཆུའོ།།རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་མེའོ། །རྗེའུ་རིགས་ཀླུ་རིགས་གཉིས་ཀྱི་སའོ། །དམངས་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་གཉིས་ཀྱི་རླུང་ངོ་། །རྒྱལ་བའི་སྐྱེ་གནས་ནི་ནམ་མཁའོ། །ཀླུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐྱེ་གནས་ནི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་ཁམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བས་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་རྣམས་སྐྱེ་བར་གྱུར་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་མཚན་ཉིད་བཤད་དེ། རྐང་པ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ནམ་མཁའ་ལྡིང་བསྒྲུབ་པར་ འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཀྵཾ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་སྐྱེ་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྐང་པ་ནས་རྐེད་པའི་བར་དུ་ཁ་དོག་སེར་པོ་སྟེ། དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་ དཀར་པོའོ།།ལྟེ་བ་ནས་མགྲིན་བའི་བར་དུ་དམར་པོའོ། །མགྲིན་པ་ནས་སྨིན་མའི་བར་དུ་ནག་པོའོ། །དེ་ནས་མགོ་བོ་མ་ལུས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ་དང་། ལུས་པོ་ལས་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་དེའི་ལུས་པོ་ལ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ལྔ་བཀོད་ནས་དེའི་སྔགས་བྱེ་བ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པར་བྱ་ཞིང་། འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་པཀྵེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སྔགས་དེ་དང དེའི་ཕྱག་རྒྱས་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པས་བཟུང་བ་དང་དུག་ཟོས་པའི་མི་གང་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་རེག་པར་བྱེད་པ་དེའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་དུ་སོས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གཅིག་པུར་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པར་མཛད་དེ།མཁའ་ལྡིང་བསྒྲུབས་པས་ཀླུ་རྒྱལ་གདེངས་ཀའི་བདག་པོ་བུ་བཅས་གཡོག་འཁོར་ཉིད་འགྱུར་རོ། །འབྱུང་པོ་གནོད་སྦྱིན་གཟའ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་ས་མཆོག་གནས་སུ་ནི། གཟའ་སོགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་རྣམས་བཀུག་པར་ རབ་གྱུར་དུག་གིས་ཟིན་པ་གཏོང་བའོ།

这段藏文的直译如下：
胜者与遍胜为最下种姓，颜色杂色。彼等生处为何？于"生处"等中，此处成为婆罗门种姓之诸龙生处为水。刹帝利种龙之生处为火。吠舍种二龙种之生处为地。首陀罗种二龙之生处为风。胜者生处为虚空。遍胜龙之生处当知为智慧界。是故由水等种子短长圆满而彼等生起是为定。
今说金翅鸟特征，于"从足"等中，此处欲成就金翅鸟之瑜伽士，当于自心莲花日轮上修"kṣaṃ"字，由彼圆满观想生起金翅鸟。彼复如何？从足至腰为黄色，从彼至脐为白色。从脐至喉为红色。从喉至眉间为黑色。从彼整个头部为杂色并为诸龙王庄严，当修观从身放射具五色光明。
然后于其身之顶髻等五轮布设虚空等五字，诵其咒语一千万遍，十万遍作护摩。其咒为："oṃ pakṣe svāhā"。然后以彼咒及其手印触及被部多等执持及食毒之人，即刻痊愈。
如是示现唯成就一金翅鸟而成就一切龙等之利益：成就金翅鸟则龙王扩展主连同子眷属成为仆从。于部多、夜叉、曜及空行、母、地胜处，摄召一切曜等诸咒，能解脱中毒者。

།དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དོན་དུ་དང་པོར་སྐྱེས་བུས་མཁའ་ལྡིང་དབང་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་དྲི་མ་མེད་པ་ལས་བཤད་པའི་ཚིགས་བཅད་བཞི་བཅུ་ནི་རྒྱས་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་མི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་ལ་གནས་པ་དང་རྣ་བས་ཐོས་པར་གྱུར་པའི་སྒྲ་དེ་དང་སེམས་སྦྱར་ན་སེམས་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ།སེམས་དང་སྲོག་གི་རླུང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་དེའི་དབང་གིས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོས་པར་འགྱུར་བའོ།།དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་དང་སྙན་ཇི་ལྟ་བར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒོམ་པར་བྱེད་པའི་དུས་སུ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ མ་རྙེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།སེམས་མ་ཟིན་པའི་བར་དུ་གང་གིས་འཚོ་བར་བགྱི་ཞེ་ན། བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་ཁ་ཅུང་ཟད་ཕྱི་བར་བྱས་ལ། སོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་རེག་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་རླུང་བཀུག་ ནས་བདུད་རྩི་ཅུང་ཟད་འཛག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྟེ་བར་ཞུགས་ལ།གདུངས་དང་བཀྲེས་སྐོམ་ལུས་མཆོག་ལ་ནི་ཡང་དག་འགོག་པའི་དུག་ནི་འཕྲོག་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡོན་སྐོར་དུ་དབྱངས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་དགོད་པར་བྱས་ནས་ བདུད་རྩི་འཛག་པར་བྱེད་པའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས།དོན་དེ་ཉིད་དུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རྫས་ལས་མ་གཏོགས་པར། རྣལ་འབྱོར་པས་ཚེ་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེ་ན། སྣ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཙོག་ཙོག་པོའི་ འདུག་སྟངས་ཀྱིས་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ཁ་བསྡམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་སྣ་བུག་གཉིས་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རླུང་བཀུག་ལ་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་འོག་ཏུ་བསྡམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱས་ན་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་གོམས་པའི་དབང་གིས་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དང་ དབུས་མར་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ།དེའི་དབང་གིས་བཟའ་སོགས་བཀྲེས་ཉེས་སྐོམ་པ་ལུས་ཀྱིས་འཇོམས་ཤིང་འཆི་བ་མེད་ཉིད་སྟེར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དོན་དེ་ལྟ་བུར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
是故为众生利益，士夫首先应成就金翅鸟王。今当广说无垢所说四十偈，于"若某声"等中，此处若将住于人心及耳所闻之声与心相应，则心成等味，心与命气成一则得最上不变乐，此为其义。
复次由彼力，瑜伽士能闻一切隐密众生之声。是故如世尊心与耳，瑜伽士亦当如是成就，此为其义。
若瑜伽士修行时不得饮食等，则未摄心前以何维生？于"作"等中，此处瑜伽士结金刚跏趺，稍开口，牙齿勿相触，然后摄外气与少许甘露一同入脐，能夺身胜饥渴热恼及正断毒。
或于额间月轮上逆时针布设十六元音，修观中央流甘露之白明点，即能成办彼义。
除外物外，瑜伽士欲成就寿命当如何？于"鼻"等中，此处瑜伽士以蹲踞坐于座上，闭口，然后以二鼻孔同时摄外气，下持下行气。如是不间断作，未来由串习力，右、左、中成等味，由彼力能摧破身之饥渴等过患并赐无死，此义如是成就。

 །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པས་རྫས་འདོད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཇི་ལྟ་བུ་བགྱི་ཞེ་ན།།རང་གི་གྲིབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་མ་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ནས་མདུན་དུ་གནས་པའི་རང་གི་གྲིབ་མ་ལ་ཁེངས་པའི་ལྟ་བས་དུས་ཁ་ཅིག་གི་བར་དུ་བལྟ་བར་བྱས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ལྟ་བ་དེའི་ དབང་གིས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དང་།དུ་བའི་ཁ་དོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་བསྒོམས་ན། ས་ལ་གནས་པའི་གཏེར་གྱི་བུག་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་ཤིང་གི་གྲིབ་མའི་རྩར་འདུག་ནས་ཐིག་ ལེའི་ཚོགས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ན་དོན་དེ་ཉིད་དུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།།ད་ནི་གྲོང་ཁྱེར་གཞན་ལ་འཇུག་པར་མཛད་དེ། ནུས་པ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་སྲོག་གི་རླུང་ལངས་ནས་ཉིན་མཚན་དུ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ལས་ ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་བར་དུ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བར་བྱེད་དེ།དེ་ཉིད་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་གཡས་པ་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་ནས་ལྡོག་ཅིང་། གཡོན་པ་ལ་སོར་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུ་བྱུང་ནས་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །སྲོག་གི་རླུང་དེ་ཉིད་སྲོག་རྩོལ་བས་ ལྟེ་བ་ལ་བཟུང་ནས་གློག་དང་འདྲ་བ་འགྱུར་བའི་དབྱུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྟེ་བ་ལས་བསླངས་ནས་སྙིང་གར་འགྲོ་ཞིང་།སྙིང་གའི་ལྟེ་བ་ཕུག་ནས་མགྲིན་པར་འགྲོ་ཞིང་མགྲིན་པ་ནས་དཔྲལ་བ་དང་དཔྲལ་བ་ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་བུ་གའི་བར་དུ་འགྲོ་སྟེ། དེ་བྱིན་ནས་པགས་པ་དེ་ཁབ་ཀྱི་ རྩེ་མོས་པགས་པ་ཕུག་པ་བཞིན་དུ་ཕུག་ནས་འགྲོ་བར་བྱེད་དེ།དེའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རླུང་སྟེང་དུ་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་རླུང་འགགས་ནས་སྲོག་གི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སེམས་གཙུག་ཏོར་གྱི་བུག་པའི་ ལམ་ནས་འགྲོ་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ནས་དོན་གྱིས་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་མཐུ་ཡིས་ཡུལ་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ནི་མཁའ་སྤྱོད་ཉིད་དུ་འགྲོ། གཞན་ཡང་མངོན་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ཡུལ་འདིར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྲོག་གི་ནུས་པ་དེས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་སྟེར་བར་བྱེད་ཅེས་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
如是若瑜伽士欲求物质，则成就方便如何？于"自影"等中，此处瑜伽士背向日，以慢心观察前方自影一段时间后观空，由彼观察力，见空中具支分等及烟色之士夫。如是修习六月，则示地中伏藏孔穴。或坐于树影下观空中明点聚，即能成办彼义。
今说入他城，于"何等力"等中，此处命气从脐轮升起，昼夜从右左行来二万一千六百次。彼即如前所说次第，从右出外十二指后返回，从左出外十六指后返回。以命气加行持彼命气于脐，如电变化杖相从脐升起往心，穿心脐往喉，从喉往额，从额至顶髻孔，从彼如针尖穿皮般穿过而行。
尔时瑜伽士当上送极力所摄之气，如是作则右左气止息，心与命气一同从顶髻孔道而行。然后成就何义？如是以金刚力具境之意往空行，复次瑜伽士于此种种境成五神通自性。此说命气之力赐予瑜伽士五神通。

 །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་སྟེར་བར་མཛད་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཡོད་པ དང་མེད་པ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར།སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་གཟུགས་གཅིག་པུ་ནི་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་མཐོང་བ་དང་། སྔོན་གྱི་གནས་ལ་གནས་པར་སྣང་བའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་ལ་གནས་པར་གྱུར་ པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡན་ལག་དྲུག་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པའི་དབང་གིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་མཐོང་ཞིང་ ནང་དུ་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་ངོ་།།དེ་བས་ན་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྣང་བར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དབང་པོ་སོ་སོ་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་བྱེད་ཅིང་དྲི་མེད་གློག་འདྲ་འོད་ཟེར་དུ་མ་འཕྲོ་བར་མཛད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་མཛད་པས་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བར་ མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་བས་ན་དྲི་མ་མེད་པའོ། །འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན་གློག་འདྲ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན་འོད་ཟེར་དུ་མ་འཕྲོ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་གར་ བཞུགས་ཤེ་ན།ཕྱི་དང་ལུས་ལ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་ཕྱི་དང་ལུས་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཐོང་ཞེ་ན། ཡུལ་བྲལ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། ནམ་གྱི་དུས་སུ་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ དྲིན་གྱིས་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དོར་བར་བྱེད་པའི་དུས་དེ་ལ་ཉི་མ་དང་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་ཕྱི་དང་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོས་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་འབྲེལ་པ་ཆད་པའི་བར་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

这段藏文的直译如下：
赐予无上菩提道如何？于"手印"等中，由无上菩提印封故，手印超越有无，当知如幻。譬如一色于镜中见，而显现于前处。外境彼不现于镜中，因住于自故。亦非离彼，因如是显现故。
如是瑜伽行者由常修六支分力，见具一切相之空性色于外空中，内亦由意根如是见。是故外内所现事物非有，因超越能生所生关系故。亦非无，因为各根境故。是故由殊胜故。
照现三界并放射无垢如电诸光明，此说如实示现一切事物依所依自性故，名为照现三界。离轮回习气故无垢。具光明自性故如电。具出世间五智自性故放射诸光明。
彼住何处？说于"外与身"。若如是住于外与身，则为何众生不见？说"离境"，谓于夜时由眼根等空性恩德舍弃色等境时，如日与日光般，瑜伽士以外与身不二体性见，非至断所取能取关系间。

 །དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་མཐོང་ཞེ་ན། སྣང་ བ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་རྨི་ལམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་དང་ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའོ།།གང་དུ་མཐོང་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་དང་པའི་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ ལ་གནས་པར་མཐོང་བའོ།།ཅི་མཐོང་ཞེ་ན་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་ལས་འདས་པར་གྱུར་བའི་རང་གི་སེམས་ཡིན་གྱི། གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དེ་གང་ནས་བྱུང་ཞེ་ན། སེམས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཕལ་བའི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཕྱི་རོལ་དུ་ཇི་ལྟར་གནས་པར འགྱུར་ཞེ་ན།འགྲོ་བ་དུ་མ་ལ་ནི་འཁྱུད་པར་བྱེད་པ་དེ་གཅིག་གོ་།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་ཆུས་གང་བར་གྱུར་པའི་གྲངས་མེད་པའི་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཉི་མ་གཅིག་པུ་སྣང་བར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་གར་ཞུགས་པའོ། །རྟེན་དུ་ མའི་དབང་གིས་དེ་ཡང་དུ་མར་མི་འགྱུར་ཏེ།དཔེར་ན་ཉི་མ་གཅིག་པུ་ནི་བུམ་པ་རེ་རེ་ལ་གཟུགས་བརྙན་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་དུའོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པས་གནས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། རྟེན་མེད་པས་བརྟེན་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ས་གནས་པ་ཡིན་གྱི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཉི་མ་གཅིག་པུས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་རང་བཞིན་ཉིད ཀྱིས་ཁྱད་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ།།དེ་ནས་གལ་ཏེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་བས་གནས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱོན་མེད་དེ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ཉམས་པར་གྱུར་པས་ཉི་མ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་སེམས་ཉམས་པར་འགྱུར་བས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སེམས་ མ་ཉམས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བས་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡིན་གྱི། ལུས་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

这段藏文的直译如下：
如何见事物？"唯现"者，谓如超越实质的梦中影像与水月般见。于何处见？"住虚空"者，譬如如何于清净镜中见影像，如是见住于无云虚空中。见何？"心"者，谓超越习气垢染的自心，非他。
空性色之心性从何生？"心生"者，譬如梦中状态从凡心所生殊胜事物各别显现，如是从轮回心生，非从他生。若如是从心生，则如何住于外？
"拥抱诸趣者为一"，譬如一日显现于无数盛水瓶中，如是大手印入一切众生心中。由多所依力彼亦不成多，如一日于一一瓶中成影像。
若如是由依所依关系而住，则无所依故岂非无所依？答：不如是，以遍所遍能方式而住，非由依所依关系。譬如一日以明性遍及瓶等一切事物，如是彼以自性作殊胜。
然后若如是由依所依关系而住亦无过，譬如瓶坏不成日坏，如是当知轮回心坏，涅槃心不坏。是故依所依关系是于心与智，非于身等。

 །དེ་བས་ན་རང་གི་སེམས་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གསལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོས་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་ བྱང་ཆུབ་སྟེར་བར་མཛད་ཀྱི།ཉི་ཚེ་བ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སེམས་ནི་དྲི་མ་དང་བཅས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དག་དང་བརྟགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སྤང་། །ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་ གལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དགག་པས་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་དགོས་པ་ཉིད་གསུངས་ཤེ་ན། བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་དང་གཟུགས་ ན་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི།བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤང་བྱ་ཞིང་། །བརྟགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཕྱག་ རྒྱ་ཆེན་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། །འདོད་པར་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །འོག་མིན་མཐར་ཐུག་བར་དུ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་གཟུགས་ཞེས་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཉིད། ། མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཉིད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་ཡན་ལག་ནི། །བསྒོམ་པས་བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱེ་འདི་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ཡང་དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་ཏེ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་རུ་མཆོག་གི་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ ཡིན་ཞེ་ན།གོས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པར་གྱུར་པས་ན་གོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངོ་བོས་གནས་པས་ན་མི་འགྱུར་བའོ། །མ་རིག་པའི་མུན་པ་དག་པར་མཛད་པས་ན་མུན་འཇོམས་ ཞེས་བྱ་བའོ།།རྒྱུ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པས་ན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་པས་ན་ཁྱབ་པ་མོ་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
是故由显现自心及照明三界之大手印赐予无上菩提，非由局部及分别自性之业手印等。为示彼义："应舍具垢业手印及分别智慧手印"。
若如是遮遣业手印及智慧手印，则世尊何故说彼等有必要？答：此处业手印及智慧手印事，是为成就欲界成就及色界成就故，非为成就无上正等正觉故。
如是根本续云："应舍业手印，及分别智慧手印。瑜伽以最上，应修大手印。"如是复次彼中云："欲界成就者，应以业手印成就。乃至色究竟，以智慧手印名色。大瑜伽遍智性，不变佛陀乐，大手印支分，以修成就生此。"
此中亦示彼义："修殊胜大手印为圆满菩提因生胜王。"彼如何？"无垢"者，谓超越一切分别故名无垢。以一切时如虚空不变体性住故不变。由清净无明暗故名破暗。超越因故等同虚空。由示现一切事物自性故名遍母。

 །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནི་བགྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་གཉིས་ཀ་སྦྱར་བར་གྱུར་པའི་དབུས་མ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་སྟེ།དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བརྗོད་དོ། །གཞན་ཡང་ཆགས་པ་དང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ནི། རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གོམས་ པར་གྱུར་པའི་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ལ།དེ་ཡིས་ཤེས་པར་འགྱུར་གྱི། གཞན་མ་གང་གིས་ཀྱང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་ན་གནས་ཤེ་ན། ལུས་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་པོ་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བའོ། ། ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུས་གནས་ཤེ་ན། ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པའི་ངོ་བོས་གནས་པ་ཡིན་གྱི། བེ+ེམས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤེས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དོན་ཅི་མཛད་ཅེ་ན་སྲིད་པའི་དྲི་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྲིད་པའི་དྲི་མ་ནི འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཡིན་ལ།དེ་འཕྲོག་པར་མཛད་པས་ན་སྲིད་པའི་དྲི་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའམ་རང་བཞིན་ ཡིན་གྱི།སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་འཕོ་བ་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་གསང་སྔགས་མ་གཏོགས་པར་གང་ཡང་མ་བསྟན་ ཏེ།དེ་བས་ན་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྟན་པར་མཛད་དེ། རྣམ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་གཞུང་ལ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་མདོ་སྡེ་པས་སུན་ཕྱུང་བར་མཛད་དེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་ པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྨྲ་བ་པོས་སུན་དབྱུང་བར་བྱས་ལ་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་འདོད་དོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པར་གཞན་མ་དངོས་པོ་གང་ཡང་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
如何了知彼？于"由瑜伽行"中，瑜伽者，谓合左右二者之中脉阿瓦杜提，如是命气与下行气之瑜伽称为瑜伽。复次贪与离贪等味即瑜伽。如是串习之收摄等六支分是瑜伽，由彼了知，非由余任何。
彼住何处？"住身"者，谓住一切众生身。以何体性住？"智慧威光"者，以知体性住，非以无情性。若由瑜伽力了知，则作何义？于"夺有垢"中，有垢即轮回习气，由夺彼故名夺有垢。
彼事如何？"时轮了知"者，是空性悲无别自性最上不变乐或自性，非苦自性迁变及极微自体。如是世尊母大手印者，世尊除大乘密咒外皆未示，是故密乘殊胜。
何故？示曰："识"等中，此处毗婆沙宗论以前说次第被经部破，于彼等欲说青等事者，唯识论师破已，许三有唯是超极微之识，彼等亦除心外不许有余任何事物。

 ། དེ་རྣམས་ལ་ཡང་གཅིག་དང་དུ་མས་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་རིགས་པས་དབུ་མ་པས་སུན་དབྱུང་བར་མཛད་དེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི། གཅིག་དང་དུ་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་གཟུང་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བེམས་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སངས་ རྒྱས་ཤེས་རབ་གང་ལའང་གནས་མིན་སངས་རྒྱས་པ་རྣམས་ཚིག་སྟོན་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ནི་མེད་དེ། གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཤེས་བྱ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་ཤེས་པའོ། །ཤེས་པ་ དང་ཤེས་བྱ་གཉིས་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཡིན་གྱི།སྟོང་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དངོས་པོ་གང་ལ་ཡང་མི་གནས་ཞེས་བྱ་བར་ཕྱོགས་བཟུང་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་འདོད་དེ་དངོས་པོ་གང་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བསྒོམ་པ་དེས་མཆོག་ཏུ་ མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་དང་བྲལ་བའི་བེམས་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྟོང་པ་དེ་རྣམས་སུ་འགྱུར་བའོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་འཕོ་བ་མེད་པའམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་སྐུར་བསྟན་ཏོ། །གཙོ་བོས་དེ་ཕྱིར་གང་ཞིག་འཕོ་མེད་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྐུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་བསྟན།།ཞེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱང་རིག་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ལས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་ལ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བར་སྨོས་ཅི་དགོས་ཤེ་ན་བསྟན་པར་མཛད་དེ། བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ངེས་པའི་དོན་དུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དུས་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དུས་ཡིན་ལ། དུས་དེར་བ་ལང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཚུན་དུ་འབྲེལ་བ་ཚད་མ་ནི མཆོད་སྦྱིན་ཡིན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་དམིགས་པ་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

这段藏文的直译如下：
于彼等以一多观察之理中观师破，一切事物是空性，若以一多自性观察，则如离相虚空花般非唯识。是故超越能取所取等一切事物许为无情自性者，彼等意趣亦非如是，因离最上不变乐故。
为示彼义："诸佛智慧不住任何，诸佛示言。"谓诸佛一切种无知体性，若佛是知自性，则所知为先是知。知与所知二者是能取所取分别，非空性。是故执持佛智慧不住任何事物之方便欲成空性，由彼修无任何事成就之空性，成为离最上不变乐之无情自性空。
是故世尊教密乘中示为无迁或俱生乐身。"主故彼无迁，俱生乐身密乘示。"彼乐于吠陀等中梵天等示为了义，何况佛世尊宣说。
为示："牛"等中，此处了义供祭时是最上不变时，彼时以牛等声眼根等及彼等境色等互相关系量是供祭，缘于智慧瑜伽明显之义。

།དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དུས་སུ་ཁྲག་དང་ལྡན་པའི་ཀོ་བ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྨན་སོ་མ་ནི་བརྡུངས་ནས་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་བཏུང་བ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་སྤྱི་བོ་ནས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ནི་རྡུལ་དང་ལྡན་པའི་བྷ་ གར་དགའ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་གསུམ་པོ་དང་། ཟླ་བའི་རིག་བྱེད་དང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་བྱེད་དང་། རིགས་ཀྱི་རིག་བྱེད་གསུམ་ནི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སུ་དེ་རྣམས་ཤེས་པར་ བྱའོ།།ོཾ་བྷུཿབྷོ་བཿཡི་གེ་གསུམ་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རྩ་གསུམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་རིགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ནང་དུ་ལུས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རིགས་སུ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིག་བྱེད་སྲིད་སྲུང་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བར་ བརྗོད་ཅེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་རིག་བྱེད་མཐའ་ལས་གསང་བས་འདི་ཉིད་ཚངས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྔོན་དུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རིག་བྱེད་མཐའ་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གྱུར་པའི་དོན་འདི་ལྟ་བུ་ཚངས་པས་གང་བསྟན་པ། །དེ་ཡི་དུས་ཀྱི་ཤེས་པ་རང་ཉམས་ ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་གསོད་བསྟན་པ།།ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་ནས་དེའི་དབང་གིས་མཐོ་རིས་འདོད་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་བཅད་པར་བྱས་ནས། མནར་མེད་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བས་ན་སྲོག་བཅད་པས་ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མཐོ་རིས་སུ་མི་འགྲོ་བའི་དཔེ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།སོལ་བ་འོ་མའི་རྒྱུན་གྱིས་བཀྲུས་ན་ཟླ་བའི་མདོག་ཏུ་འདིར་ནི་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་ངེས་པའི་དོན་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ཀྱིས་མི་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་ པ་འབའ་ཞིག་བསྟན་པར་མཛད་དེ།རྣལ་འབྱོར་བྲལ་ཞིང་དམ་ཚིག་བྲལ་བའི་རིག་བྱེད་ཚིག་གིས་མི་རྣམས་གང་བསླུས་དེས། །རང་གི་ཆུང་མ་ཉིན་མཚན་དུས་སུ་བདག་གི་བུ་ནི་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྲུང་བར་བྱེད། །སྦྱིན་པ་བུ་ཡིས་བྱིན་ན་ཡི་དགས་འཇིག་རྟེན་ལ་གནས་པ་ཡིས་ཐོབ་འགྱུར་ རོ།།དེའི་ཕྱིར་བདེ་མཉམ་འབྲས་སྟེར་འདོད་ཆགས་སྦྱིན་པ་འདི་ནི་བྲམ་ཟེ་སྡང་བས་སྦས། །ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
如是供祭时，于带血皮上捣外药索摩为婆罗门所饮，说住于从顶生月甘露具尘之欢喜形相中。如是梵天等三天与月吠陀、祭祀吠陀、种姓吠陀三者，应知为众生之身语意。
嗡部布瓦三字是三德性之三脉。如是外种姓禁行，内说为身天与天女种姓。如是说吠陀护世为不可坏最上不变。
如是说次第："此吠陀末密，梵天先对瑜伽师说。"谓吠陀末如是极密义梵天所示，彼时诸佛自证知而示杀众生。
后由彼力为欲生天，杀一切众生，将生无间。是故示以杀生一切种不生天之喻："炭以乳流洗，于此终不成月色。"
是故离了义之吠陀语唯示人烦恼："离瑜伽离誓言吠陀语所欺诸人彼，自妻日夜时为生己子而守护。布施子所施，住饿鬼世间者得。是故乐等果施欲施此婆罗门嗔所隐。"

 །འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་བདོག་ཅེ་ན། དཔེས་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱི་རྟ་མཆོག་རྒོད་མ་ལས་ནི་རྟ་ཆེན་སྐྱེས་ནས་ནི། །དེ་ཡི་མཐུ་ཡིས་ སླར་ཡང་དཔའ་མོར་གྱུར་པ་བདག་པོས་ཕྱིར་དོན་མ་ཐོབ་བམ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་ལ་རྒོད་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེས་པའི་རྟའི་དབང་གིས་རྫས་ཀྱི་དཔལ་མོ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ གྱི་དོན་འགྲུབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན་བསྟན་ཏོ།།དེས་ན་གལ་ཏེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བཟའ་བྲན་གཉི་ག་རྟག་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་མིའི་སྦྱིན་པ་མཆོག་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འཆི་བར་གྱུར་པའི་མི་ལ་ཁྱིམ་ཐབ་གང་ཡིན་པ་དང་བདག་པོ་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་ བའོ།།དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཉིན་མཚན་དུས་སུ་ཆགས་ཅན་གྱིས་ནི་རང་རང་ཁྱིམ་ཐབ་སྲུང་བྱེད་པ། །ཤི་ནས་ཁྱོད་ནི་གང་དང་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་ཐབ་གང་ཡིན་ཀྱེ་མ་མི་དགེའི་ལས་ཀྱིས་བཅིངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་པ་ངན་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་སྦྱིན་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པར་ཤེས་ནས་བསྟན་པར་མཛད་དེ།བ་ལང་སྦྱིན་དང་ས་སྦྱིན་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ལ་སྟེར་དང་། །སྨན་དང་བཟའ་བའི་སྦྱིན་པ་ནད་རྣམས་ཀུན་འཇོམས་བཀྲེས་དང་སྐོམ་པ་འཇོམས་པ་དང་། །ཐམས་ ཅད་ལས་ནི་བདེ་མཉམ་འབྲས་སྟེར་འདོད་པའི་སྦྱིན་པའི་འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་སྨོས་ཅི་དགོས།།ཆུང་མ་སྡུག་དང་སྲིང་མོ་སྐལ་བཟང་བུ་མོ་གསང་བ་སྟེར་ཕྱིར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྟེར་བའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པར་ཤེས་ནས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཁྱིམ་ཐབ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་ཕྱིར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།ད་ནི་སྨད་འཚོང་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་དག་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གསལ་བར་ལུས་འཚོང་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་སྨད་འཚོང་མ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསང་བར་གྱུར་པའི་བུད་མེད་ནི་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ། དམ་ཚིག་གསང་བར་འགྱུར་བའི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མི་གསལ་བར་གྱུར་པའི་ ཕྱིར་རོ།

这段藏文的直译如下：
贪欲布施有何功德？以喻示曰："他人骏马母，生大马已后，由彼力复成雌马，主人岂未得利益？"谓如有人由骏马母所生殊胜马之力得财富，如是由微小女布施于后世成就极殊胜义，有何过失？示曰。
若一切时食婢二者是常，则人布施为胜，然非如是。是故于将死人，谁为夫主谁为主人？为示彼义："日夜时有贪者守护各自夫主，死后汝与谁及汝夫主是谁？呜呼为不善业所缚。"示恶意。
是故知一切布施中贪欲布施殊胜而示："牛施与地施，复如是受用施人世间，药与食布施，灭一切病及灭饥渴，一切中乐等果施欲轮时何须说？爱妻与贤妹女儿密为施故布施。"
谓知一切地等布施中贪欲布施殊胜，因施最上不变乐故，为金刚供养故一切时应施可意夫主等。
今示妓女等四印为业印等四印清净："明身卖"等中，此处妓女是业印，因于一切众生共同故。如是密女是密印，如誓密不明故。

།རང་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་ཀྱང་དབང་དུ་མ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱིམ་ཐབ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་སེམས་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གསལ་བར་ལུས་འཚོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོ་བཅུ་ གཉིས་ལོན་པའི་སྨད་འཚོང་མ་དང་།རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་དང་ཉི་ཤུ་མ་དང་སུམ་ཅུ་ལོན་པའི་ཁྱིམ་ཐབ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཇི་ལྟ་བར་དེ་རྣམས་དབུལ་ བར་བྱའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ལ་ཞུགས་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་མ་སྦྱིན་གྱི་བར་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སྔོན་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ས་དང་གླང་ཆེན་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་གསེར་ཁུར་དུ་མ་ནི། སངས་རྒྱས་ཕྱིར་སྦྱིན་སླར་ཡང་བུ་དང་ཤ་ཁྲག་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱིན་འགྱུར་ཏེ། །འདིས་ནི་འདོད་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར་མིན་དེ་ནས་འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་མཛད། །དེ་ཡི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མཛད་རིགས་ལས་མེ་རྣམས་གསང་བའི་སྦྱིན་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་སྔོན་དུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་གྲུབ་པར་གཟིགས་ནས་འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བཙུན་མོ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་བཞེས་ཏེ། ཕྱི་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པ་མཛད་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ མངོན་དུ་མཛད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།།གཞན་ཡང་རྒྱུ་ཕྲན་ཚེགས་ལས་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གསེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔེར་ན་འདིར་གལ་ཏེ་ཟངས་ཀྱིས་གསེར་དེ་ཙམ་དུ་རྙེད་པ་དང་ལྷའི་ཅོད་པན་གྱི་ནོར་བུ་ནི་མཆིང་བུ་དུམ་བུས་ དང་གསལ་བར་སྨད་འཚོང་བྱིན་པས་མཐོ་རིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང་པགས་པའི་དུམ་བུས་གླ་རྩིའི་ལྟེ་བ་དང་བོང་བུས་རྟ་དང་།རས་བརྗེས་ནས་གླང་པོ་ཆེ་རྙེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མི་རྟག་པ་དང་འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཁྱིམ་ཐབ་ཀྱི་སྦྱིན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཙུན་མོར་ གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཐོབ་པ་ནི་དོན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
自在印是法印，因不为任何所制故。夫主是智慧印，因与自心相似故。彼等云何？"明身卖"者，谓十二岁**，如是次第十六岁、二十岁、三十岁夫主，应如其次第了知。
如是知彼等印相已，应如随顺上师等而供养彼等。何故？因入大乘密咒未行贪欲布施前不成就大手印悉地故。
为示彼义："昔诸佛以地及象马车诸金担，为佛布施复极施子及血肉，以此非成欲佛性，尔后行欲施，彼佛性胜生种姓火由密施。"谓世尊释迦牟尼先见以布施等未成就自利圆满，为圆满欲施而纳六万王妃，后施一切彼等而现证无上菩提。
复次如微小因得殊胜果，为示彼义："金"等中，譬如此中若以铜得彼许金，以青石块得天冠宝，以明**得天女，以皮块得麝香脐，以驴得马，以布易得象，如是以无常轮回因夫主布施得世尊金刚萨埵妃大手印，岂非殊胜义耶？

།དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་པ་གང་ལ་སྦྱིན་ཞེ་ན། བྱམས་པའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཕྱིའི་སྦྱིན་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་ དུ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་པ་ནི་བླ་མ་དང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་ནི་རང་གི་རིགས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བྲམ་ཟེ་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་རིག་བྱེད་ཚད་མར་བྱས་ནས་དགག་པ་སྟེ། དེ་ བས་ན་གང་གི་རིག་བྱེད་ཚད་མར་འདོད་པ་དེ་རིག་བྱེད་ཚད་མར་འགྱུར་ཏེ།རིག་བྱེད་ཚད་མར་འདོད་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཚད་མར་འགྱུར་ཏེ། མཆོག་སྦྱིན་ཚད་མར་གྱུར་པས་མནར་སེམས་ཚད་མར་འགྱུར་རོ། །མནར་སེམས་ཚད་མར་གྱུར་པ་ལ་དམྱལ་བར་གཏོང་བའི་སྡིག་པ་ཚད་ མར་གྱུར་པའོ།།དེ་བས་ན་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་ཕྲག་དོག་གི་བསམ་པ་དོར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་འདོད་པའི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་སུ་གསོལ་བ་གང་ཡིན་པ་ དེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི། སྦྱིན་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གཙུག་ལག་ཁང་དཔལ་རབ་གནས་གོས་དང་བཟའ་ཕྱིར་དགེ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱིས་གསུངས།།སྨན་དང་བཟའ་བའི་སྦྱིན་པ་སྡིག་པའི་ནད་ནི་ཉམས་བྱེད་དེར་ནི་སྦྱིན་པ་པོ་ཡིས་སྦྱིན། །སྦྱིན་པ་མེད་ན་ས་སྟེང་གནས་སུ་གཙུག་ལག་ཁང་ནི་དུད་འགྲོའི་གནས་ཉིད་དོ། །གང་དུ་བཟའ་བར་གྱུར་བ་དེ་ནི་དགེ་འདུན་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་འགྱུར་རོ་མི་དབང་ཀྱེ། །ཞེས་བྱ་ བའོ།

这段藏文的直译如下：
彼等布施于何处？"慈处"等中，此处外布施应以无期望果报心普施一切众生，欲等布施定应施予上师及殊胜补特伽罗。
如是说次第，欲布施为护自种姓，恶婆罗门以吠陀为量而遮止。是故谁许吠陀为量，彼吠陀成量；由许吠陀为量，胜施成量；由胜施成量，害心成量。害心成量者，则入地狱罪成量。
是故舍持明与嫉妒心，定应于住大手印悉地誓言律仪诸补特伽罗行欲布施。
如是请建寺院者，因成众生布施处故，世尊说为殊胜，非离布施。为示彼义："寺院吉祥住衣食为善世尊说，药与食布施坏罪病于彼施主施，无布施地上住寺院即畜生处，何处成食彼成僧法佛，人主啊！"

།ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བར་བྱེད་དེ། དོན་དམ་པའི་བདེན་པས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དེ་མིན་པར་མཛད་དེ། །གཙུག་ལག་ཁང་གནས་སངས་རྒྱས་འདི་དང་འདི་ནི་བྲིས་པའི་གླེགས་བམ་ཆོས་དང་ནི། དགེ་འདུན་ངུར་སྨྲིག་གྱོན་པས་མཆོག་འགྱུར་གཙོ་བོའི་བདེ་བ་སྐྱེ་འབུམ་གྱིས་སྟེར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤིང་དང་འདག་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་དང་གླེགས་བམ་དུ་གནས་པའི་ཡི་གེའི་ཚོགས་དང་། སྐྲ་བྲེགས་པ་དང་ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ནི་སྟེར་བར་མི་འགྱུར རོ།།འོ་ན་དོན་དམ་པར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་ས་མཆོག་སྟེང་དུ་ཆོས་ནི་དེ་ཡིས་བསྟན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་མངོན་སུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་གྱི་བེམས་པོ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་དེ་ཡིས་དྲང་བའི་དོན་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་ནི་ཆོས་ཡིན་གྱི། ཤོག་བུ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེའི་ཚོགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་བྱེད་པ་དང་། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་དགྱེས་པར་གྱུར་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་འཁོར་ནི་དགེ་འདུན་ཡིན་གྱི། རང་གཅིག་པུ་དུལ་བར་འདོད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མདོར་བསྡུས་པ་རྣམ་པ གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ།ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་དང་བླ་ན་མེད་པའི་དགེ་འདུན་ནོ། །རྒྱས་པར་ནི་དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་དང་དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་བསྟན་ཏོ། །དོན་དམ་པར་ན་བླ་ན་མེད་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་ བ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་སོ།

现在示以咒道现前三宝相："佛"等中，此为得无上菩提故归依三宝。胜义谛中示非彼三宝："寺院住佛此及此画卷法，僧众着袈裟成胜主乐生百千不施。"谓木泥等性佛及经函住文字聚，剃发持袈裟僧众不能施世尊金刚萨埵最上不变乐。
若尔胜义中何为三宝？"阿阇黎即佛胜地上法即彼所示。"谓具一切根现前金刚萨埵自性金刚阿阇黎是佛世尊，非无情及隐蔽。如是彼所示世间出世间了义不了义法是法，非纸上住文字聚。
如是于一切众生如一子生悲，一切时心欢喜阿阇黎眷属是僧，非独欲调伏及具苦者。彼亦略说二种：声闻僧与无上僧。广则比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷，世俗中示声闻僧四种。胜义中无上者，谓得最上不变乐瑜伽士、瑜伽女，及住生起次第三摩地优婆塞、优婆夷说为四种。

།དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་དང་རྣམ་པ་བཞིར་གྱུར་པའི་དགེ་འདུན་དེ་ལ་རང་རང་གི་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་གང་ གིས་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ་དོན་འགྲུབ་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ།བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དོན་ཕྱིར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྦྱིན་པ་རྟག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་མཆོད་སྟོན་ལ་སོགས་མཆོག་གི་བདེ་བྱེད་འདོད་འགྱུར་སྦྱིན་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ། །སྦྱིན་ པ་པོ་རྣམས་གང་ཞིག་རབ་ཏུ་དགའ་སེམས་ཀུན་ནས་རྗེས་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་སྦྱིན།།དེ་རྣམས་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་གོ་འཕང་སྐྱེ་བ་འདི་ལས་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཉན་ཐོས་ ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་པོ་གང་གི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བྲལ་བའི་སྟོན་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པ་དེས་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ་ཚོགས་ཉིད་ཀྱི་དབང་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་དེ་ ནི་ངེས་པའོ།།དེ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན་ལ་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མི་གང་གིས་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དེ་མནར་མེད་པའི་སར་འགྲོ་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གསལ་བའི་རྒྱལ་བ་སློབ་དཔོན་ཉན་ཐོས་གླེན་པ་གང་ཞིག་རྣམས་ཀྱིས་སྨོད་བྱེད་དེ། །དེ་རྣམས་ བགེགས་ཀྱི་མགོན་པོས་གསོད་དེ་མྱུར་དུ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་མནར་མེད་འགྲོ།ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །རྒྱུ་དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་མཆོག་གི་རྒྱལ་དབང་བདག་བྱིན་བརླབ་པར་མཛད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྔགས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ མི་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངོན་སུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ཡང་དགེ་སློང་གང་ཞིག་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པའི་གོ་འཕང་ཚངས་སྤྱོད་མི་རྣམས་དེ་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པ་ལ་གནས་པའི་ སློབ་དཔོན་ནི་དེ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་དགེ་སློང་གང་ཞིག་ཀྱང་མེད་དེ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་བསླབ་པ་ཙམ་བསྲུང་བ་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的直译如下：
如是于二种及四种僧众，以各自相应受用令彼等满足之人，示现生中成就义利："为福慧义种种布施常极喜，声闻等供养等最乐作欲成布施诸瑜伽士，诸施主以极欢喜心遍贪心而施，彼等圆满福慧最乐位从此生往。"
谓如次第积集福德资粮智慧资粮，于住声闻律仪及住密乘瑜伽士，施主以离过失斋供等及五欲功德性布施，由此生中以资粮力成就大手印悉地定矣。
是故圆满智慧资粮是阿阇黎，因彼因故示何人诽谤彼当往无间处："明胜阿阇黎声闻愚者谁诽谤，彼等魔主杀速往极怖无间。"
何故？"谁以咒力胜王自加持。"谓由金刚阿阇黎咒及三摩地力，于有缘人金刚萨埵现前加持故。
复次："何比丘律仪定位梵行人等同。"谓具梵行住定律仪阿阇黎，无有如是比丘，因仅守声闻学处及一切时无梵行故。

།གཞན་ཡང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་འདོད་པའི་ཕྱིར་དཀའ་བའི་ལས་བྱེད་ དེ།སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱ་བས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བའི་དོན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་ལམ་འཁྲུལ་བར་གྱུར་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། མཆོག་གི་བདེ་འདོད་དགེ་སློང་དག་གམ་ཀུན་དུ་རྒྱུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད། ། གཅེར་བུ་མགོ་རེག་དང་ནི་རལ་པ་ཅན་དང་ཀློག་ཉན་དག་ལ་མཁས་པ་ལམ་ཉམས་ནི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་བྱེད་ཅེ་ན། བྱེད་པ་པོ་དང་བདག་འཛིན་རང་གཞན་འདིར་ནི་རྟག་ཏུ་བུ་དང་ཁྱིམ་ཐབ་འཛིན་པ་དང་། །བཟའ་དང་བཟའ་མིན་འཛིན་དང་རིགས་དང་རིགས་མིན་འདོད ཅིང་སྣོད་དང་སྣོད་མིན་གཟུང་བས་སོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གང་དག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་བས་ན་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སྡུག་བསྔལ་དུ་གྱུར་པས་ན་བདེ་བ་གང་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་ ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་གྱི།གཞན་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ལས་མ་གཏོགས་པར་གང་ཞིག་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་མི་དེ་རྣམས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། འཁོར་བ་ ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ།སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བཅས་བདེ་མཉམ་འབྲས་སྟེར་ལུས་ངག་ཡིད་དང་ཆགས་པ་སྟེ། །འདི་དག་ཉམས་པར་བྱས་ནས་སྡིག་པའི་བློ་ཅན་གྱིས་ནི་གཙོ་བོ་གཞན་མ་ཚོལ་བར་བྱེད། །ཞིང་དང་ལམ་དུ་འཇུག་ངོགས་ ཡུལ་གཞན་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པ་བརྒྱ་དང་སྨྱུང་བ་རི་རྩེར་མཆོང་།གཡུལ་དང་ཉི་མ་གཟས་ཟིན་ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་ལ་དགའ་དུ་མའི་མཚོན་མེར་འཇུག་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་འདི་དག་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་ དེ་བདུད་ཀྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི།སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། འདི་དག་མ་ལུས་བདུད་ཀྱིས་སྔོན་དུས་ཁྲག་ནི་བཏུང་བའི་ཆེད་དུ་བརྗོད། མཐོ་རིས་འཇུག་ངོགས་སྨྱུང་བ་དང་ནི་གཡུལ་དུ་བཅོམ་ནས་འཆི་བར་གྱུར་པ་དང་། བ་ལང་ཉི་ མ་མཐར་ཕྱིན་ཁྱིམ་ནོར་ཡུལ་དང་བྲམ་ཟེའི་ཆེད་དུ་ཤི་པས་སོ།

这段藏文的直译如下：
复次声闻等为求最上不变乐而行难行，以苦行不能成就乐性义利。是故示声闻等愚者入邪道："欲最乐比丘或普行者皆生喜，裸形剃发及发髻读诵善巧道失。"
云何作？"作者我执此中常执子与夫主，执可食不可食欲种姓非种姓执器非器。"谓此等分别故。
是故身语意成苦，云何得乐？因此施最上不变乐之身语意是一切佛体性，非他。是故示除彼等谁欲修解脱彼等轮回漂泊，非度轮回："佛刹具佛乐等果施身语意及贪，坏此罪慧者不寻余主，入田道渡口他境定律仪百斋戒跳山顶，战争日蚀境乐喜入多兵火。"
是故示此等苦性事是魔所示，非佛世尊："此等无余魔昔时为饮血说，天道渡口斋戒及战败死，牛日究竟家财境及为婆罗门死。"

།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་བདུད་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་བཟུང་ནས་མི་རྣམས་ལ་ཉོན་མོངས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ལམ་གྱི་ངོགས་སུ་སྨྱུང་བས་ཤི་བར་གྱུར་པའི་མི་ནི་མཐོ་རིས་སུ་གྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གཡུལ་དང་མཚོན་ཆ་རྣམས་ ཀྱིས་འཆི་བ་དང་།བ་ལང་ཉི་མ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དང་། ཁྱིམ་དང་ནོར་གྱི་ཕྱོགས་དང་། བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བས་འཆི་བར་གྱུར་ན་མཐོ་རིས་ཀྱི་འགྲོ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་དོན་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་བདུད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་སུ་ཤེས་ནས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ བའི་བདེ་བའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རང་གི་ལུས་པོ་དང་།གཞན་གྱི་ལུས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བས་བདེ་མཉམ་གནས་འདིར་གྱུར་པ་ཡི། །རང་གི་ལུས་དང་གཞན་གྱི་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་གང་གིས་ ཕྲག་དོག་མི་འདོར་བ་དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ།གང་ཞིག་རྒྱལ་བའི་མཆོག་སྤྱོད་པ་དང་རྒྱུད་རྒྱལ་ཐོས་ཤིང་དབང་ནི་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་ཕྲག་དོག་བྱེད་ན་དམྱལ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་ཉིད་དེར་ནི་འཇུག་པར་གྱུར་པའོ། །དམྱལ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་དུ་ཁབ་རྩེའི་ས་གཞིར་མི་དགེའི་འབྲས་བུའི་དབང་གིས་དམྱལ་བ་རྣམས་ནི་ཀུན་སྤྱོད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཕྱིར་མི་རྣམས་སེམས་ལ་ཕྲག་དོག་ཡོད་པའི་བར་དུ་དབང་ནི་བླང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ལ་ཕྲག་དོག་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ།དེ་བས་ཕྲག་དོག་གཅིག་པུའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་གྱུར་པར་ཤེས་ནས་འབད་པས་ཕྲག་དོག་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་ཕྲག་དོག་དོར་བར་མི་ནུས་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་རྣམས་བླང་བར་ མི་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ།།འོ་ན་གལ་ཏེ་ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས་མནར་མེད་པར་འགྲོ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཕྲག་དོག་དོར་ནས་དེ་ཉིད་སྦྱིན་བས་དོན་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་རབ་རྫོགས་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མཛད་རིགས་ལ་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་རབ་ རྫོགས་དང་།།བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཐབས་དང་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དང་ཡེ་ཤེས་དེ་རྫོགས་ཤིང་། །རྣལ་འབྱོར་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱིམ་ཐབ་མྱུར་དུ་བྱིན་པས་སྐྱེ་བ་འདི་ལའོ།

这段藏文的直译如下：
谓此魔化身执持令人生烦恼故，示道渡口斋戒而死者生天界，如是战争兵器而死，为护牛日，及为家财方所，以婆罗门事而死示生天趣。
是故知此坏现后二世义利魔语已，应护持最上不变乐所依自身及他身一切，故说："是故此乐等处，应护自身及他身。"
复次入密乘后谁不舍嫉妒，示彼破誓："谁行胜佛行闻续王得灌顶已，若复生嫉入八地狱中。"
云何地狱？"于针尖地由不善果诸地狱行。"
"是故人心有嫉妒间不应受灌顶。"谓有嫉妒者生贪等一切烦恼，是故知由一嫉妒坏一切善根已，应勤舍嫉妒。
尔时若不能舍嫉妒，则不应受宝瓶等无上灌顶，是世尊定。
若尔若由嫉妒力往无间，舍嫉妒施彼性成何义？"布施持戒圆满生佛种忍辱精进圆满，禅定智慧方便愿力智慧彼圆满，瑜伽欢喜心速施夫主于此生。"

 །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་སེམས་དགའ་བར་བྱས་ནས། གལ་ཏེ་ཁྱིམ་ཐབ་བླ་མ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སྦྱིན་པ་དེས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའོ།།དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཤེས་ནས་གང་གིས་ཆགས་པར་བྱེད་པ་དེ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་དམྱལ་བར་འགྲོ་སྟེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་མི་གང་གིས་ཕྲག་དོག་བྱེད་པ་དེས་རང་ གི་དོན་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བདུད་ཀྱིས་ཟིན་པ་དང་རྨོངས་པར་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། ས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལས་དང་པོ་པས་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་དང་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་མ་ཤེས་པར་གལ་ཏེ་ སྔགས་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཆོ་གས་དམན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་དོན་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།དེ་ལ་དོན་མི་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ནི་རང་གི་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཡུལ་གྱི་དུས་སུ་དགྲ་ལ་ སོགས་པ་མཐོང་ནས་མི་གང་ཞིག་ལ་རང་གི་ལག་པ་ནས་རལ་གྲི་ལྷུང་བར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ལ་སེམས་འཇིགས་པར་གྱུར་པའི་དབང་གིས་ལག་པའི་སྐྱོན་ཡིན་གྱི། རལ་གྲིའི་སྐྱོན་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཕན་ཚུན་དུ་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་ པར་ཤེས་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།སྔགས་དང་དཔའ་བོའི་རིམ་གྱིས་ཀྱང་ནི་ལྷ་མིན་གདེངས་ཀ་ལྷ་རྣམས་དྲག་པོའི་སར་བསྒྲུབ་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་ས་ལའོ། །བདག་བྱིན་ བརླབས་པས་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་རིགས་གནས་བསམ་གཏན་བཟླས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གིས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་པའི་གནས་དང་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞི་བའི་ རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
谓瑜伽士以欢喜心，若供养夫主上师等，由彼布施圆满布施等十波罗蜜多。
如是知功德已谁贪著，如前所说往地狱，是故应知何人生嫉妒，彼由坏自利故为魔所执及愚痴。
如是复次说初业者自过："地"等，初业者不知处定及处定，若修咒等，则由仪轨缺故彼等不成就义利，于彼不成就义利因是自定，非咒等。
如为得王位时见敌等，何人自手落剑，彼由心怖力故是手过，非剑过，应如是知。
是故瑜伽士知因果互相性相等已，如是示修世间出世间悉地："以咒勇士次第于阿修罗龙天猛处应修，以加持天女誓种住禅诵护摩。"谓于尸林等处。由佛菩萨加持处及二种性誓等，应修寂性诸天女。

།དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པ་དང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེས་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་སྟེ།དེ་བས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་གང་འགྱུར་རྒྱལ་བའི་ལམ་ནི་འདི་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ཐབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ལས་ ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དགོས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།།དངུལ་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དཔེ་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ངེས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པའོ།།འོ་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་གང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་ལ་རབ་སྦྱོར་བར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་གནས་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་མ་ཤེས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ན་སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་ མི་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཁྱིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་གདན་ལ་སོགས་པ་དོར་ནས་གནས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཁྱིམ་ལ་སོགས་པར་གང་གི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ ཞེ་ན།གནས་དང་དུས་ཚོད་ལ་སོགས་པ་མ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་རྐང་བའི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་ནད་བྱུང་བ་མགོ་ལ་སྨན་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གནས་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོས་པར་གསུངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པ་དང་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།བསམ་གཏན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་མེད་དེ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་མེད་པའི་ དངོས་པོ་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的直译如下：
如是以清净次第及相续不断大乐性心，应修出世间不二智慧力，以如意宝性不二智慧，修十二地自在大手印悉地道次第，故说："如是智慧如意宝，此即胜者道。"
今示具方便瑜伽士事业印必要："水银"等二偈示喻。如是示前说寂等世间悉地修处定："游园"等。
若问最上不变乐于何处修？"于一切印善相应。"如是所说次第，不知处等定而修，则无数生亦不成就悉地。
即示此："在家"等，此中舍座等于不相应处家等，随何如是作诵等，彼唯生烦恼。何故？由不知处时等故。如足指生病而治头，应如是知。
如说生起次第三摩地成就悉地需处等，大手印成就悉地何等住处禅定等？"无禅"者，于大手印成就悉地无禅等，由从虚空生自生故，由无事成就故。

།དེ་བས་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རང་གི་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པར་གཞན་མ་གང་གིས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིར་ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་ སྐབས་སུ་སེམས་རང་བཞིན་མེད་པ་དང་།རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་བག་ཆགས་ལས་མ་འདས་པ་དང་སད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དང་རང་གི་སེམས་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་བའོ།།ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ཐུན་མོངས་དང་པོར་ཆང་གིས་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ་ཨོཾ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གས་ཆང་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་སྣོད་དེ་ལས་ལག་པ་གཡོན་ པའི་མིང་མེད་ཀྱི་སོར་མོས་ཆང་གི་ཐིག་ལེ་བླངས་ནས་མཉམ་པར་གྱུར་པའི་ས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་གྲུ་གསུམ་པ་བྱས་ཏེ།དེའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་བཞུགས་ པར་བསམས་ལ་ལག་པ་གཡོན་པའི་མིང་མེད་དང་མཐེ་བོང་གི་ཆང་གི་སྣོད་ནས་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་བླངས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་ནས་བརྩམས་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་དང་བཟའ་བའི་དུས་སུ་ ཆོ་ག་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ངེས་པའོ།།ད་ནི་དབང་པོ་རྟུལ་པོ་དང་དབང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ངེས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། མངོན་སུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་སྐྱེ་བ་སྔ་མར་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པར་བྱས་ པའི་མི་དེ་རྣམས་ལ་སྔོན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སེམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་འདོད་པའོ།།བསྒོམས་པའི་སྟོབས་དེས་དང་པོར་ཤལ་སོགས་པའི་མིག་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ ལམ་བཞིན་དུ་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་བའོ།

这段藏文的直译如下：
是故除最上不变乐性自心外，余任何亦不成就大手印悉地。其因何故？此中极睡眠位心无自性，梦位不离习气，醒位为能取所取性故。是故由空性色及自心等味性故，当施大手印悉地。
今示瑜伽士共初酒供养相，"嗡阿"者，以前说甘露成就仪轨净酒等，从彼器以左手无名指取酒滴，于平等地作法界性三角，于其中作滴形。
次请智慧轮于滴中安住想已，以左手无名指及拇指从酒器取一一滴，从本尊天始供养一切天天女众。
如是以前说次第，护地等食子及食时一切仪轨皆定。
今示钝根及胜根瑜伽士修天定，"现前"等，此中前生人等昼夜修空性彼等人，由前空性习气力生大手印悉地心，亦欲修无分别智。
由彼修力初以水晶等眼于三时见三有如幻如梦。

།དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རང་གི་སེམས་སོ་སོར་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་བཞིས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་བརྟན་པོར་བྱས་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་སྐད་ཅིག་ བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ།དེས་ན་རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དངོས་གྲུབ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པར་གྱུར་པའོ། །འོ་ན་དབང་པོ་རྟུལ་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པ་བྱས་ནས་ ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རང་གི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པར་མི་ནུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་བོར་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ གྱི་རིམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་མ་གཏོགས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་མ་མཛད་དེ།དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་གིས་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ལས་རྙེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། རྣལ་འབྱོར་དབང་པོས་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཉིན་མཚན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་བཤད་པདྨ་ཅན་གྱི་མདོར་བསྡུས་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་མཛད་དེ།ཅུང་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་བདག་གིས་ཅུང་ ཟད་སྨྲ་བར་བྱའོ།།ད་ནི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ཉན་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚིག་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསན་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་ པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་མཛད་པའོ།

这段藏文的直译如下：
如是以空性色性自心，以别舍等四支于虚空坚固已，以印相应最上不变乐修刹那，故瑜伽士现前自性同类等四果性大手印悉地。
若尔钝根者以画像等为所缘，不能观想隐密本尊天性自心坛城轮相，应舍一切依此修。
如是所说次第最上不变出世间道次第，除续王世尊时轮外，世尊未极明示。是故若由福德力从胜上师口获得，瑜伽自在者为得大手印悉地应昼夜修。
此为续王吉祥时轮成就法品释莲华略释。
如是修前行是不二智，为示此故金刚手世尊作启请："少许"等，此中世尊时轮与天天女共修世尊所说，我当少说。
今欲闻内坛城等云何者，是启请。世尊闻彼启请语已，以当说次第示内坛城等及不二智。

།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ། གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོན་པ་གཅིག་ པུ་དེ་ལ་འདུད་ཅེས་བྱ་བའོ།།ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་བཞི་འདུལ་བར་མཛད་པས་ན་སྟོན་པའོ། །ཡང་ན་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་པས་ན་སྟོན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གིས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་ཡིད་འབྱུང་བཀུག་ནས་ ཉིད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཁྲིད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་གིས་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ནི་ཉིད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཁྲིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཁྲིད་ཅེ་ན། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ སྟོབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ།དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཤེས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གང་གིས་ཁྲིད་ཅེ་ན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ཞེས་བྱའོ། །དཔྲལ་བ་ནས་ གང་ཁྲིད་ཅེ་ན།རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་དེར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འོག་ཏུ་གནས་བའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བར་མཛད་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེར་འཛིན་པར་མཛད་དེ། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཆེན་ པོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ཡང་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐད་ཅིག་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱས་གང་བར་གྱུར་པས་ན་ཆེན་པོའོ། །གཞན་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ལ་དམིགས་པ་དང་བཅས་རྡུལ་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་བཟང་པོ་དམིགས་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ ལ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཡོད་པ་དེས་དེ་ལྟར་མཛད་པ་ཡིན་གྱི།གཞན་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དམིགས་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པའི་རང་ བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།འོ་ན་གལ་ཏེ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཡོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན་རྡུལ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

这段藏文的直译如下：
以最上不变智慧门，菩萨世间怙主向不二智慧性世尊作礼，"何者"等说礼敬唯一导师。
由调伏蕴等四魔故为导师。又由示现有为无为一切事物自性故名导师。
彼复云何？"由自金刚引意生，引至自额"者，世尊由自密金刚生意欲性俗谛菩提心滴，引至自额。
云何引？"以智慧力"者，智慧谓具一切相空性，即是智慧，由知一切事物无自性故。如是谁引？谓释迦牟尼。
从额引何？"于彼大金刚顶髻"者，下住密金刚放顶髻轮，持彼菩提心滴，由菩萨等无故名大。又由二万一千六百大乐刹那充满故名大。
复次世尊云何？"于彼有缘无尘空性及无缘善悲"者，由彼有空性及悲故如是作，非余。
空性云何？"有缘"者，于眼根等为境，非一切相无性。若尔若非无性，岂不成有性耶？"无尘"者，由超微尘故非有。

 །དཔེར་ན་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་པ་ ནི་མ་ཡིན་ཏེ།མངོན་སུམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་དང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་འབྲེལ་པ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་བས་མིག་གི་དབང་པོས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་ ཕྱིར་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྙིང་རྗེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དམིགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བྱ་བའམ་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་མྱོང་བར་བྱེད་པས་ན་སྙིང་རྗེའོ། །འོ་ན་སྙིང་རྗེ་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།རྟོག་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། དམིགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་པ་ལས་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ལས་སྐྱེས་ པ་སྟེ།གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུ་གང་ལས་ཀྱང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྟོང་ཉིད་དཔག་བསམ་ལྗོན་ ཤིང་ལས།།དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་འབྲས་བུར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དགོངས་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་རུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ལྷ་མི་ལྷ་མིན་ཀླུའི་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་ལྕི་བར་གྱུར་པས་ན་བླ་མ་ཡིན་ལ།དེ་ཉིད་ལྷ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་མར་འོས་པ་དང་མཆོད་པར་འོས་པ་དང་བཀུར་བར་འོས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་སྣ་ཚོགས་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བདག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བའོ། ། ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྟོན་པ་གཅིག་པུ་དེ་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཡི། །གཡོ་མེད་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་མངོན་བརྗོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཚན་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །དུས ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་གང་ལ་བརྗོད་ཅེ་ན།རྒྱུ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
譬如梦位诸事物非无，由现前领受故；亦非有，由超生能生所生及能取所取关系故。如是空性色由瑜伽士眼根现见故非无，由非从地水火风等生故非有。
悲复云何？"无缘"者，由领受一切作业及因之乐故为悲。若尔悲为乐性，岂不成分别耶？"无缘"者，由非从分别生故无缘，即无分别义。
何因故？此中最上不变乐从种种色生，种种色亦从空性生。空性亦不从任何因生故，成立最上不变乐无分别。
如是吉祥喜金刚根本续说："从空性如意树，无缘悲成果，诸佛心意趣，成就此无疑。"此为世尊所说。
是故"天人非天龙之上师"者，由世间出世间功德重故为上师，即彼于一切天等有情堪为上师、堪供养、堪恭敬。
如是示现种种主者，我礼敬。具彼等功德唯一导师何相？"无因无相，无动次第如是，时轮中明说"者，此明说世尊时轮名。
时轮于何说？谓"无因无相"。

 །རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ལ་འཁོར་བར་འཁྱམ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་རྣམས་གང་ལ་མེད་དེ་རྒྱུ་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ལས་ འདས་པ་དང་།བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་དངོས་པོ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པས་ན། མཚན་ཉིད་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་རྒྱུ་དང་མཚན་ཉིད་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན།གཡོ་མེད་ཅེས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། འདིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། ཤིན་ཏུ་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡིན་གྱི། སད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་རྒྱུ་དང་མཚན་ཉིད་མེད་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡིན་གྱི།དུས་ཁ་ཅིག་གི་བར་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་འགགས་པའི་ཕྱིར་གཡོ་བ་མེད་པ་ཐུགས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ སྐབས་བཞིར་རིམ་པ་བཞིར་གྱུར་པའི་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་མེད་པ་དེ་རིམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ལ།ཡང་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་བདེ་བ་སྐྱེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་མེད་པ་དེ་རིམ་པ་མེད་པ་སྟེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་པའི་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་གཅིག་པུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཆགས་པ་དང་ཆགས་བྲལ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པས་ན་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་གཉི་གའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་ གཉིས་སུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དངོས་པོ་དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་གྱི་བུམ་པ་དང་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ། མིང་གིས་ དབྱེ་བ་ཙམ་གྱིས་དེ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་དེ།སྤྲུལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་བཟང་དག་པ་ནི། །ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པས་སྐུ་བཞི་པོར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་ལ་གསུངས་པ་ཡི། །རྒྱུ་མེད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དེ་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པའོ།

这段藏文的直译如下：
"因"者，是世间蕴等令流转轮回，彼等于何无即无因。如是超越坚等性及超越苦乐事故，名无相。
若尔因相于有情极睡眠位无，由彼无故一切有情何不成时轮耶？说"无动"者，此中有情因相无者，唯极睡眠位，非醒等位。世尊因相无者一切时中，非某时中。是故由二万一千六百灭故无动心坚固。
如是有情于童年等四位有四次第，于何无彼为无次第。又一切有情由喜等分别生乐，于何无彼为无次第，由一切时唯最上不变俱生喜一性故。
是故说"二"者，由超越贪离贪故为无二，又由空性悲二性故名无二。
如是事物即世尊时轮，非瓶兔角等。如是世尊时轮即最上初佛，唯以名分别礼敬彼："化身受用正法清净，以字迦等为四身，如来于何所说，无因初佛顶礼彼。"者，与"礼敬世尊最上初佛"相连。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་བཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་སེམས་ཅན་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན།ཀ་སོགས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའི་ཚིག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་རྡུལ་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྱེ་བར་གྱུར་ན་རྣམ་ པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ།བཞི་པོ་དེ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ན་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་གང་གིས་གསུངས་ཤེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་གསུམ་དུ་བསྐོར་བར་མཛད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བའོ། ། གང་ལ་གསུངས་ཤེ་ན། གང་ཞིག་རྒྱུ་མེད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་འདས་པར་གྱུར་བས་ན་རྒྱུ་མེད་པ་ཡིན་ལ། གཉི་གའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། དཔལ་ལྡན་ཡེ ཤེས་ལེའུ་ཡི།།ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དོན་གང་གི་ཕྱིར་མཛད་ཅེ་ན། དྲང་སྲོང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་འབྲས་ཐོབ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་དྲང་བའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་ འཁོར་གང་གསུངས་པ་དེ།དེ་ཉིད་ནང་དུ་ལུས་པོ་ལ་སྦྱར་བར་མཛད་དེ། ཀ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདིར་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ ལས་མཚན་མ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ།དེ་རྣམས་ལས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདིར་ཀཱ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་དྲུག་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་རིགས་སོ།།རིགས་དྲུག་པོ་དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་སྐྱེས་པའོ།

这段藏文的直译如下：
彼世尊云何？"化身"者，即化等四身体性。世尊四身凡夫众生云何知？"以迦等"者，以字阿等及字迦等表词了知。
胜义中若分别方便智慧性菩提心及微尘成四种，彼四离轮回习气成四身体性。
谁说？"如来"者，三时转轮一切如来所说。
于何说？"何者无因初佛"者，由超越方便因及智慧因故无因，即二性义。
向彼礼敬已作何？说"吉祥智慧品"。为何义故作？"为仙一切有情，获福智果故"者，为得世间出世间悉地故。
今为外引义所说坛城，彼即内配身，以"柱"等。若尔若如是坛城，诸天清净云何？"先金刚"等者，此中阿字行迦字行转变生诸相，从彼等生诸天天女。
诸天天女何部？"部"等者，此中迦等六部，如次为世尊不动等六如来部。从彼六部生菩萨等及天女。

 །དེ་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པར་ཡི་གེ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྡེ་གཅིག་ནི་རིགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་ གེ་རེ་རེ་ལས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན།བསྟན་པར་མཛད་དེ། སུམ་ཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །འདིར་ཡི་གེ་ཀ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེ་བར་གྱུར་ན་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པོ་དེ་ ལས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་གང་སྐྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་དག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན།ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་ཕུང་པོ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་གང་ཡང་མེད་དེ། དེ་བས་ན་ཕུང་པོ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་ དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།འོ་ན་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམ་པར་དག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ཏོ། །འོ་ན་དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་དང་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྔ་ལ་ སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རིམ་པ་ལ་དགོངས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན།ས་བོན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདིར་ནང་དུ་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཅིག་པུ་གནས་པའི་ཕྱིར་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དཔའ་བོ་གཅིག་པུར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རྡུལ་ དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་དག་ལས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རིམ་པས་སྐྱེ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་ མོ་དེ་རྣམས་ནང་གི་གནས་གང་ནས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན།དག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འདིར་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་སྟེང་ནས་ཁམས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་གྱི་མི་རྣམས་ཀྱི་སེམས་སྤྲོ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ དྲུག་ལས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ནང་གི་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་མཛད་ནས། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་ཤས་ཆེ་བར་གྱུར་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཕྱོགས་འདབ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་སོ།

这段藏文的直译如下：
如是略说五字性一部示为一部，从迦等每一字天天女云何生？示以"三十"等。此中字迦由字阿等元音分别成三十六字，从彼三十六字所生诸天天女，彼等内清净云何？
"蕴"等者，此中除蕴外无任何外在天天女，是故由六蕴等清净应知三十六天天女。
若尔彼等天天女支分清净云何？以"诸金刚"等示面等支分清净。
若尔独勇与眷属俱五等体次第何意趣？"一种子"等者，此中内阿赖耶识由一菩提心住故，应修本尊天为独勇，次由与尘合故，外修为方便智慧体。
从彼等如蕴等次第生，如是应知外如来等及天女。彼等天天女从内何处生？"清净"等者，此中从十六岁上六界性人心喜，如是从无障六界性额等六轮生诸天天女应知。
如是示内清净等已，示瑜伽师增上天天女相，以"方隅花瓣"等。

།འོ་ན་ཐབས་རྣམས་ལས་ཤས་ཆེ་བར་གྱུར་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ།དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདིར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་གིས་ཐིག་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་བཏབ་ནས་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་ རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །ཕྱི་རོལ་ དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གང་ཡིན་ཞེ་ན།རི་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་མཛད་ཅེ་ན། ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐུན་མཚམས་བཞིའི་དབྱེ་བས་ལྷག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་ གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་སྲོག་གི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་ པ་ལས་སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྔགས་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་ ཞེ་ན།གང་ཞིག་དབུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གདན་གྱི་དགོངས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདིར་ནང་གི་རྡུལ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་ལམ་མ་གཏོགས་པར་ སེམས་ཀྱི་གནས་སུ་མི་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་གསུམ་གྱི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལས་མ་གཏོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ།

这段藏文的直译如下：
若尔从诸方便增上方便续诸天天女相云何？"心要"等。如是示略续所依能依性坛城相，示吉祥胜轮根本续诸天天女坛城。
"线"等者，此中以胜轮根本续文立九十六线，应画六轮性坛城，次应安立阿字行迦字行性诸天女。彼等复云何？以"空行母等"示勇父勇母相。
外彼等何处？"须弥"等。内外诸天如何行？"天女"等。此中外由四时分增益等如于诸天女，如是内由命行应知从地等坛城。
如是以前说次第应知世尊黑怙伽面等清净。次若瑜伽师厌修，则为成就寂等事业，示咒诵仪轨，以"智慧"等。
此中外诸勇父勇母，彼等内能生因为何？"何者气"等。诸天天女月日座何意趣？"日"等者，此中内除尘菩提心性命气下行气外不成心住，如是不离过去未来现在三时日月。

།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་སྒྲ་ཡིས་ནང་དུ་རྡུལ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཟླ་བའི་སྒྲ་ཡིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་ཕན་ ཚུན་དུ་ལྟོས་པའི་དབང་གིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམས་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་གདན་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་རྐང་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་ཉི་མའི་རྐང་པ་བཅུ་གཅིག་བསྲེས་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ དག་པའི་ཕྱིར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་རོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་སྟེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའི་གདན་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་ཟླ་བའི་གདན་ནམ་ཡང་ན་རྡུལ་དག་པའི་ཕྱིར་ནི་ཉི་མའི་གདན་ནམ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་གཉིས་ཀར་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་ལ་ སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན།རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདིར་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་སུ་འགྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་དབྱེ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ ཕྱི་རོལ་དུ་ཐུན་མཚམས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་དག་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་མེའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཆུའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་གྱུར་པའི་ཐབས་རྣམས་ལ། སྐུ་ མདོག་དཀར་པོར་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་མ་རྣམས་ཡིན་ཏེ།ཤེས་རབ་མ་དམར་མོ་རྣམས་ལ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་གྱུར་པའི་ཐབས་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནག་པོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཡིན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་མོ་སེར་མོ་རྣམས་ལ་ཐབས་རྣམས་ནག་པོའོ། ། ནམ་མཁའ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ཐབས་སྔོན་པོ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་མ་ལྗང་གུ་སྟེ། ལྗང་གུ་རྣམས་ལ་ཤེས་རབ་མ་སྔོན་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུ་དེ་དག་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རིགས་སོ་སོ་ལས་སྐྱེས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的直译如下：
是故以日声内应知尘，以月声菩提心。由彼互相观待力，应知方便智慧诸日月座。
如是胜轮诸座决定，合二十五月分十一日分成三十六，为彼等清净故，于日月座诸尸，世尊黑怙伽座，为菩提心清净故月座，或为尘清净故日座，或成二俱月日。
如是成风等性诸天面清净为何？"风"等者，此中如地等成香等功德，如是应知诸天面分别。复外由时分等分别面等清净。
如是从火部生诸天有从水部生手印，是故于红身色方便有白身色智慧母，于红智慧母应知白身色方便。
如是于黑者手印身色黄，于黄手印母方便黑。于从虚空生青方便有从智生绿智慧母，于绿者应知智慧母青。彼等因为何？由从各部生故。

 །དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་ནས་སྤྲོ་བར་མཛད་ཅེ་ན།ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ནས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ སྤྲོས་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་དང་། གཡས་པའི་གསུང་གི་ཞལ་དང་། གཡོན་པའི་སྐུའི་ཞལ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་རིག་པ་དང་འདུས་པ་དང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རིམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ ལ་སོགས་པ་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ནི་ཤར་གྱི་ཞལ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྤྲོ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །མདོར་བསྡུས་པའི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཐ་མ་དང་འབྲིང་པོ་དང་མཆོག་གི་དབྱེ་ བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཛད་ཅེས་བྱའོ།།འོ་ན་གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་སོགས་པ་མཛད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སྤྲོ་བྱ་སྤྲོ་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྟོག་པ་ཅན་དང་། མི་རྟོག་པར་མི་འགྱུར་རམ་ ཞེ་ན།དཔལ་ལྡན་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་ཆུ་ཤེལ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་དང་ཕྲད་ནས། མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆུ་འཛག་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཤེས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྟོན་ པར་མཛད་དེ།ཆོས་ཀྱང་སྐལ་བ་ཉེ་བར་ལྡན་པ་དང་སྐལ་བ་རིང་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་དོན་དམ་པར་རང་གི་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་གང་གིས་ཀྱང་མི་སྟེར་བར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སྲིད་ གསུམ་གནས་ནས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་དང་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལ་བསམ་པ་མེད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་སེམས་ཅན་ལ་དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པའི་དོན་ད་རུང་མ་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན།འདིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་ནི། སེམས་མ་དག་པ་ཡིན་གྱིས་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སེམས་མ་དག་པའི་ཕྱིར་དོན་མི་འགྲུབ་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགོས་ པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
如是诸天天女，世尊从何放射？"智慧"等者，此中世尊为利有情从心金刚面放射吉祥胜轮等母续诸续。
如是从西智慧面、右语面、左身面，如次应知放射瑜伽随明、集会、事续等。如是次第如瑜伽行等见，应知从东面等放射。
如是外道诸见如次了知决定。略说动不动一切事物，以下中上分别世尊所作。
若尔若世尊作彼等，则由所放能放分别具支故，世尊岂不成有分别无分别耶？"吉祥月"者，譬如水晶遇月光，以无分别滴水，如是知如幻梦蕴，为净有情障故示，法亦由近缘远缘如是了知。
是故胜义中示除自心外无谁能与无上菩提。"三有住处作有情利益及如意宝无思"者，此中若世尊与如意宝成办有情利益，则何故诸有情世间出世间义仍未成就？此中有情义未成因是心不净非他。若由心不净故义不成就，则无需佛世尊。

།དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ་སེམས་ཅན་ལ་གནས་པ་དེ་མི་མཐོང་ཞིང་སྡིག་ཅན་སེམས་མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུའི་ལས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་མི་དགེ་བའི་དབང་གིས་རང་གི་སེམས་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཐོང་བར་མི་ འགྱུར་ཏེ།དཔེར་ན་མིག་དང་བྲལ་བའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་མ་མི་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །དེར་ཉི་མ་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རང་གི་སེམས་དག་པར་གྱུར་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་གཞན་མས་དགོས་པ་མེད་ཅེས་ བྱ་བ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།སེམས་ནི་དག་པར་གྱུར་ན་མི་དེ་རྒྱལ་དབང་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ་རྒྱལ་བ་གཞན་མས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། བསྐྱེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དཔེར་ན་རྒྱུ་གང་ལས་མྱུ་གུ་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ་དེ་ནི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཉམས་པའོ། །དེ་ གལ་ཏེ་མྱུ་གུ་མ་སྐྱེས་པར་ཉམས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བ་མེད་དེ།རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་མ་ཉམས་པ་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ས་བོན་དང་མྱུ་གུ་ལ་ཁྱད་མེད་དེ། རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་ཉམས་པ་ལས་ཀྱང་མི་ སྐྱེ་མི་ཉམས་པ་ལས་ཀྱང་མི་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟ་ནི།རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཞིག་སྔོན་དངོས་དེ་གཞན་རྒྱུ་ཕྱིར་ཞིང་། །ཞེས་པའི་ཚིག་སྟེ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་ས་བོན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མྱུ་གུ་མ་ཡིན་ཏེ། གནས་སྐབས་གཞན་དུ་ འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།ས་བོན་ལས་མ་གཏོགས་པར་མྱུ་གུ་མ་སྐྱེས་ཏེ། རྒྱུ་གཞན་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། རང་མིན་གཞན་མ་ལས་ཀྱང་མིན། །གཉི་གར་མ་ཡིན་རྒྱུ་མེད་མིན། །སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་རྣམས། །ནམ་ཡང་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་ བར་གསུངས་སོ།

这段藏文的直译如下：
示彼，于有情住不见，为罪者心不善果业故者，此中由前世不善力，不见住自心中世尊，如无眼人不见日。如彼日无过，如是应知于佛世尊。
是故于一切种无缘有情，佛世尊无需。如是于有缘有情，若自心清净则成佛性，由得佛故，示无需住外他佛："心若清净彼人成胜主，何需他佛？"
佛性云何？"生"等者，譬如从何因生芽，彼因为生芽故坏。若未生芽即坏，则无芽生，无因故。或于未坏生，则种芽无别，性不变故。非如是。
若尔若从坏不生从未坏亦不生，则因果关系云何？"何者前事彼他因故"者，此中种子即非芽，成他位故。除种子外芽不生，离他母因故。如是："非自非从他，非二非无因，诸所生事物，何时亦不有。"如是所说。

།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བྱོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་གཤེགས་པར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བདེ་གནས་བདེ་བའི་རྗེས་ཆགས་སྐད་ཅིག་ཏུ་ ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དངོས་གཞན་རྗེས་ཆགས་མིན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ཡིན་གྱི། བེམས་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བེམས་པོ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བས་འབིགས་པར་གྱུར་ན།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུར་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེས་ བྱ་བའོ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་དེ་ལས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྐྱེས་ཏེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་ལས་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ལ་དངོས་པོ་ གང་ཡང་མ་ཟིན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་གལ་ཏེ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རམ།དཔེར་ན་འབྲས་སཱ་ལུ་ལས་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ས་བོན་ལས་ནི་རྩ་བ་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྟ་བུ་དག་པའི་ས་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི།དཔེར་ན་དག་པའི་ས་ལས་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བཏབ་ནས་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ། མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་སུ་གྱུར་ནས་ཕྱི་ནས་ས་བོན་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་ལས་ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བ་ནི་སྐྱོན་མེད་པར་གྲུབ་ཅེས་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
是故佛世尊从空性以大乐性如何来，如是以彼性彼去。彼乐刹那为何？"乐住乐贪刹那中俱生他事非贪"者，是胜不变俱生乐刹那，非顽钝等性。
复次若顽钝苦等性诸蕴为俱生乐所穿，则成胜不变乐性。以胜不变乐性诸蕴亦生俱生身。
从彼俱生身生法身、圆满受用身、化身，应知从彼化身复如是出生。
若尔于胜不变乐性俱生身未得任何事法身等若生，则因果岂不异？如从稻生稗等。说：如种子生根茎花果，从净地生。
譬如于净地播稻等种，由时力成芽等性，成彼等芽等后，如种子生果，如是从俱生身生法身等成无过。

།འོ་ན་གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ། དེ་ལྟ་ནི་རྟེན་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ སྟེ།རྟེན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པར་མི་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། རྗོད་པར་མཛད་དེ། ས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས། འདིར་ས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ནི་དྲི་དང་གཟུགས་དང་རོ་དང་། རེག་བྱ་དང་། སྒྲའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལས་ཡོན་ཏན་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། ཆུའི་ཡོན་ཏན་བཞི་དང་མེ་ལ་གསུམ་དང་རླུང་ལ་གཉིས་དང་ཡོན་ཏན་སྒྲ་གཅིག་པུའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི་ནམ་མཁའོ། །ས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་པོ་ཡིན་ཞིང་། བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱང་དེ་བཞིན དུ་གྱུར་པའོ།།ཡོན་ཏན་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི་འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བའོ། །གཟུགས་ན་སྤྱོད་པ་རྣམས་ནི་ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ལུས་པོ་དང་བདེ་བའོ། །གཟུགས་མེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང་། ཡོན་ཏན་སྒྲ་གཅིག་པུའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ལུས་ལ་བདེ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་དེ་རྣམས་གང་གི་ཚེ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དང ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐུའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའོ།།གཞན་ཡང་དངོས་པོ་གཅིག་གང་དུ་ཡོད་པ་དེར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཞན་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་ས་ལས་དྲི་སྐྱེས་ཏེ། བརྟགས་པའི་ངོ་བོས་གཟུགས་ལའོ། །དེ་ལྟར་ རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཆུ་ལས་གཟུགས་དང་མེ་ལས་རོ་དང་རླུང་ལས་རེག་བྱ་དང་།ནམ་མཁའ་ལས་སྒྲ་ནི་ཤས་ཆེ་བར་སྐྱེས་ཏེ། ཤས་ཆུང་བར་དྲི་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་གྱུར་པའོ། །གཞན་ཡང་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་རྣམས་དང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ ཤེས་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ།ས་སོགས་ཁམས་ནི་ཕན་ཚུན་དག་སྟེ་གཞན་ཡང་གཙོ་བོའི་དངོས་དང་བརྟགས་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར། །ཕན་ཚུན་ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཕན་ཚུན་བདུད་དཔུང་མ་རིག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་ པོ་ལྔ་ནི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་འཁོར་བ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་འགྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ།

这段藏文的直译如下：
若尔若俱生身是胜不变乐性，则除依处不得，为依处所依性，离依处故岂不成无常耶？说："地水"等者，此中地等诸事是香色味触声性，彼为五德性，水四德、火三德、风二德，唯声德性是虚空。
如是地等性诸人身，及乐性菩提心亦如是。彼德性是欲界天乐。色界者是三德性身与乐。无色界天应知唯心习气性及唯声德性身乐。
如是所说次第，彼等地等界何时超轮回习气时，具一切相及成俱生身依处。复次于一事有处，由缘起故应知他事。
是故从自性地生香，以分别体于色。如是次第从水色、从火味、从风触、从空声多分生，少分生香等。
复次示知蕴界及境有境等差别："地等界互净复成主事分别事，互蕴生境有境互魔军无明。"
是故五地等事除互关系外不成轮回者义。

།དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕན་ཚུན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཆད་པར་བྱེད་ན་དེ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་རང་གི་ཡོན་ཏན་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲིབ་པ་ནི་འཁོར་ བའི་བག་ཆགས་ཡིན་ཏེ་དེ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ།།དེ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན་རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དེས་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱུ་ དེའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་ཕུང་པོ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་དུས་དེ་ནས་བཟུང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མི་སྐྱེ་བ་དང་མི་འཇིག་པ་སྟེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་མདོར་བསྡུས་པས་རྣལ་འབྱོར་པས་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ན་རྣམ་པ་ལྔ་དང་རྣམ་པ་ ཉི་ཤུ་དང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་ནམ་གྱི་དུས་སུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གསུམ་པོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་དབང་དུ་གྱུར་པའོ།།དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་མཐའ་ཡས་དཔག་མེད་ཡོན་ཏན་ཁམས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་དང་། །སྐྱེ་དང་གནས་དང་ཉམས་པ་རྣམ་གསུམ་སྲིད་དང་འགྲོ་ དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན།།སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་སྙིང་རྗེ་ཐུགས་ལྡན་སྲས་བཅས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དེ། འདི་དག་རྒྱལ་བ་སྲིད་གསུམ་གྱིས་བཏུད་བདེ་འབྱུང་གཅིག་པུའི་འཁོར་ལོ་གཅིག་པུའོ། །ཞེས་བྱའོ། །འོ་ན་ས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་ པའི་རང་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན།སྤུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྤུ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་དང་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ནི་སྲོག་གི་རླུང་ཡིན་ཏེ། རླུང་དེ་ཉིད་གཡས་དང་གཡོན་པ་ འགགས་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་དབུས་མར་ཞུགས་ན་སེམས་བརྟན་པོར་གྱུར་ཏེ།སེམས་བརྟན་པོར་གྱུར་ན་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་བསྟན་པར་བྱེད་དོ། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་གྱུར་ན་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་བོར་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དང་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་ བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ།

这段藏文的直译如下：
是故瑜伽师若断彼等互关系，彼等成无障，由各自持德故。障即轮回习气，若离彼则成胜不变乐性。
彼等成胜不变性则示成办自他利益："彼神通"等者，是故从诸蕴无障时起，世尊身不生不灭，为胜不变乐性故。
如是略说，瑜伽师若一刹那得现等觉，应知从五相、二十相、幻网现等觉。
得四种现等觉已成何？"佛土"者，此中何时一切事圆满时，依所依性三界一切事得自在。
即示此："佛土无边无量德界虚空等，生住坏三有及六道一切有情，佛忿等具悲心佛子一切菩萨，此等胜者三有敬礼唯乐生一轮。"
若尔地等诸事如何成无障性？"毛"等者，此中虚空等性诸毛等界及身语意智依处是命风，彼风左右止息由空性恩入中脉则心坚固，心坚固则示自性明光。
成自性明光则舍客尘，成空性色与平等性。

།སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་གོས་པར་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་སྤངས་པའི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་དོན་གང་གིས་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ།སྤུ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་སྤུ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་བླ་ མའི་ཞལ་ལས་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་པོ་དག་པར་བྱའོ།།ལུས་པོ་དག་པར་གྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པར་ ཁམས་གསུམ་ལས་སངས་རྒྱས་གཞན་མེད་དེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་ཤེས་ན་ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དེ་རྣམས་ལ་སྨོད་པ་དང་སླུ་བ་ལ་སོགས་པར་བྱས་ན་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་དུས་ ཀྱི་བར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ།དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་ཤེས་ནས་རྣམ་པར་མ་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཁས་པ་དང་མི་མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་བརྒལ་བར་མི་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལས་མ་གཏོགས་པར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞི་ དང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་རྫོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གུས་པར་བྱ་བ་དང་། མཆོད་པར་བྱ་བ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཡིན་ཏེ་ འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་གཞན་མ་ཡོད་པ་མིན།།དེ་རྣམས་བསྟེན་པས་དཔག་མེད་སྲིད་པར་རྣམ་པར་མི་[(]རྟོག་[,]རྟོགས་[)]ཀྱིས་ནི་གཅོད་པར་བྱེད། །འཁུ་བར་བྱེད་ན་དམྱལ་བ་ངུ་འབོད་ལ་སོགས་ཆེན་པོར་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་རྣམ་དག་སེམས་ ཀྱིས་མཁས་དང་མི་མཁས་སྐྱེས་བུ་ལ་ནི་བརྒལ་མི་བྱ།།སེམས་ཅན་སྦྱོར་བ་ཐོབ་ནས་དག་པ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་སེམས་ཐོབ་འགྱུར་རོ་མི་དབང་ཀྱེ། །དུས་གསུམ་འཁོར་བ་རུ་ནི་མི་དགེའམ་ཡོན་ཏན་ཅན་རྣམས་ཞེ་སྡང་ཆགས་སོགས་སེམས་ཡིན་ནོ།

这段藏文的直译如下：
心成空性色性则一切事不染，如舍生死虚空，一切时成就。
是故示瑜伽师应勤修彼得十二地自在义："毛等"者，此中诸毛等界成无障性则成极喜等十二地自在，是故欲修无上菩提瑜伽师应以上师口传六支瑜伽清净身。
身清净已成佛性及无住涅槃。是故除心外三界无他佛，若知一切有情是佛则断无始轮回苦。
又若于彼等诽谤欺诳等则得至尽地狱等苦时，如是知德过已不应以不净心于智愚诸人诤论。
复次除诸有情外不圆满慈等四解脱及布施等诸波罗蜜，是故应于一切有情恭敬、供养、视如本尊。
即示此："佛是有情此世界中无他大佛，依彼等无量有中无分别断，若嗔则瑜伽师往大号叫等地狱，是故不应以净心于智愚人诤。
人主啊！得有情瑜伽已得清净慈等心，三时轮回中不善或有德者瞋贪等心。"

 །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འགྲོ་ བ་དྲུག་གམ་ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སུན་དབྱུང་བ་བྱས་ནས་རང་དོན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །རང་གི་དོན་མ་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ་གཞན་གྱི་དོན་འགྲུབ་པར་ མི་འགྱུར་ཏེ།རང་གི་དོན་འགྲུབ་པར་མི་འདོད་པའི་སེམས་ནི་བདུད་ཀྱི་སེམས་ཡིན་གྱི། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འགྲོ་བར་འདོད་དང་འགྲོ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་འགྱུར། །ཐར་པ་དང་ནི་འཇུག་པས་དམན་ཞིང་ སྨོན་བྲལ་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བདུད་ཀྱི་སེམས།།ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཉམས་པར་བྱེད་པ་པོ་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ་གཉི་ག་སྒྲུབ་པར་མཛད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་གང་གི་ཚེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་སེམས་ལྡོག་ པ་དང་།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཤེས་ནས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་དང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། བདུད་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞི་མིན་བྱེད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་གནས་ སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞི་བར་འགྱུར།།བདུད་དབང་རྫུ་འཕྲུལ་དམན་ཞིང་མཆོག་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་སྟོན་པ་གཅིག་པུར་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན། །བདུད་རྣམས་བདུད་ཀྱི་བློ་ཡིན་གཞན་གྱི་སེམས་ལ་འཇིགས་སྐྱེ་སྐྱོ་བ་རྣམས་བདེ་བའི་ཐུགས། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡིས་སྲིད་ གསུམ་མ་ལུས་དཔག་མེད་དུས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པ་མ་གཏོགས་པར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་གཞན་མིན་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཚད་རྒྱལ་བས་ གསུངས་པ་མི་རྣམས་ཡེ་ཤེས་དེ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚད་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་ཡིན་ཏེ།རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་དང་སྡིག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇིག་ རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་རྒྱ་ཆུང་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ།

这段藏文的直译如下：
此谓：六道或三界所住诸有情心是瞋等性，是故于诸有情作厌离不成自利。
未成自利者不成他利，不欲成自利心是魔心，非佛世尊心。"欲往及往菩提心一切时成二相，解脱及入劣无愿一切时是魔心。"
是故坏自他利者是魔，成办二者是佛世尊，如是知已何时退无上菩提心，及知于诸有情成瞋性时，即彼刹那瑜伽师应修空性所缘及慈等。
即示此："诸魔作不寂而菩萨寂于三有处，魔力神变劣而唯师具最可畏神变，诸魔是魔心于他心生怖厌者是乐心，是故由佛力入无余三有无量时。"
是故示除空性及慈等修外无他无上菩提道："若世界量胜者所说非人智"者，此中世界量及形等世尊所说非无二智，何因故？由福力罪力故世界现大小故。

།འོ་ན་གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་ཡོད་དམ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཚད་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྐུའི་དབང་གིས་ཁྲུ་གཅིག་སྐད་ཅིག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི།འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཚད་མེད་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་དང་སངས་རྒྱས་ལ་དོན་དམ་པར་ཚད་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཅིའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཚད་གསུངས་ཤེ་ན། ཚད་ནི་སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་ མཐུན་པར་བརྗོད་དེ་རྟག་པར་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་ལས་ཀྱི་སར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚད་གང་གསུངས་པ་དེ་ལས་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ནས་གལ་ཏེ་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པ་དང་ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བརྗོད་པར་མཛད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། མུ་སྟེགས་པ་དང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཁྱད་མེད་དེ་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་རང་འདོད་པ་དང་མཐུན་པའི ཕྱིར་རོ།།དེ་བས་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་ལས་མ་གཏོགས་པར་དོན་དམ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་གཞན་མའི་ལམ་གང་ཞིག་ཀྱང་མ་བསྟན་ཏེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོར་ནས་ བེམས་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བར་བསྟན་པར་མཛད་དེ།གང་གིས་རྒྱལ་དབང་སྐྱེད་ཅིང་ཉིན་དང་མཚན་བཞིན་དུས་སུ་གང་གིས་མངལ་ནས་འབྱུང་བ་དང་། །སྐད་ཅིག་ གང་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་འཕོ་བ་དང་བྲལ་ཟག་དང་ཟག་མེད་འགྱུར་བ་སྟེ།།སངས་རྒྱས་བྱ་བ་དེ་དོར་ནས་ནི་མཉམ་པའི་བདེ་བ་དང་བྲལ་གང་གིས་སྟོན་པ་གཞན་སྒོམ་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བདེ་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་དེ་ལ་རིང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
若尔若世界及诸有情无量，则佛有否？"诸佛无量由俱生身力一肘一刹那"者，此中佛身无量，为俱生乐性故。
若尔若有情及佛胜义无量，何故说世界量？"量随顺有情说常于诸有情业地"者，此中佛世尊所说世界量是随顺住业地有情意乐，非胜义。
若尔若由自欲及慢力世尊说世界量，则外道与佛世尊无别，除有情意乐外随自欲故。
是故除胜不变乐业外，胜义中世尊不得无上菩提故未示他道，是故示舍有缘空性，不由顽空性力成四身性大手印悉地。
"何生胜主如昼夜时何从胎出，何刹那修行者离迁有漏无漏变，舍彼佛事离平等乐何修他师，佛性及俱生乐于彼多俱胝劫远。"

 །དེ་ ལྟར་དོན་བསྟན་པར་མཛད་ནས།དཔེ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སྔོན་བུའི་ཤིང་ལས་རྒུན་འབྲུམ་དང་ནི་དུག་ལས་བདུད་རྩི་དག་དང་ཚངས་པའི་ཤིང་ལས་འདམ་སྐྱེས་དང་། །སྟོང་ལས་མྱ་ངན་འདས་བདེ་མི་དགེ་རྗེས་སུ་མྱོང་དང་སྲོག་གཅོད་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད། །མཆོད་སྦྱིན་ལས་ནི་ ཕྱུགས་ལ་མཐོ་རིས་ཞི་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་དབང་པོ་འགོག་པས་མིན།།རིག་བྱེད་ཀུན་མཁྱེན་གསུང་དང་མི་འགྱུར་གཡོ་མེད་བདེ་བར་འགྱུར་དང་མ་དག་སེམས་ལས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔེར་ན་སྔོན་བུའི་ཤིང་དང་ཏིག་ཏ་ལས་ཤིན་ཏུ་ཞིམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྒུན་འབྲུམ་ མི་སྐྱེ་བ་དང་མི་འཆི་བར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི་མྱུར་དུ་འཆི་བར་བྱེད་པའི་དུག་ལས་མི་སྐྱེ་བ་དང་།།རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཤིང་ལས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་པདྨ་དང་བེམས་པོའི་སྟོང་པ་ལས་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་དང་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མི་དགེ་བའི་ ལས་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་དང་།མཆོད་སྦྱིན་གྱི་དུས་སུ་ཕྱུགས་བསད་པ་རྣམས་ལས་མཐོ་རིས་དང་དབང་པོ་རྣམས་འགོག་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་གོ་འཕང་དང་རིག་བྱེད་ལས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསུང་དུ་མི་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མི་ རྟག་པ་དང་མ་དག་པའི་སེམས་ལས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བས་མི་དགེ་བའི་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་མི་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེའི་སེམས་ནི་བདུད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་པར་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་བས་ན་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་ ཡིན་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
如是示义已，示喻："昔从苦木生葡萄及从毒生甘露从梵木生莲，从空得涅槃乐不善随受及杀生无悉地，祭祀不从畜得天界寂静胜位不由制根，明论不成一切智语及不变无动乐不从不净心。"
譬如从苦木及苦草不生极美味性葡萄，不生不死甘露不从速致死毒生，从红木不生极悦意莲花，从顽空不生极无住涅槃乐，从杀生等不善业不生世间八悉地，祭祀时所杀诸畜不得天界，从制根不得胜不变乐位，从明论不成一切智语，如是从无常不净心不生胜不变乐。
是故应知欲以不善业及苦受修世出世悉地者，其心为魔加持。
是故若欲修作利有情性福德资粮及无分别智资粮，则是诸佛菩萨力。

།འོ་ན་བདུད་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བར་ཆད་ཅིའི་ཕྱིར་བྱེད་ཅེ་ན། བསྟན་པར་མཛད་དེ། གང་ཕྱིར་མྱ་ངན་འདས་འགྲོ་བདེ་བའི་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ཉོན་མོངས་བདུད་ནི་བཅོམ་ནས་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ཉིན་བཞིན་དུས་སུ་དེ་རྣམས་ལ་ནི་བདུད་ཀྱིས་བགེགས་ རྣམས་དུ་མར་བྱེད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་བཟའ་བ་དང་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་བདུད་རྣམས་བཅོམ་ནས་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་འགྲོ་བར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ནི་བདུད་རྣམས་ ཀྱིས་འཁོར་བར་འཁྱམ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།།དེ་བས་ན་དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་དོར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་སྦྱོར་བས་གང་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་སྔོན་དུ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པར་མཛད་ དེ།དང་པོ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱལ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བདེ་འདི་འཕེལ་དོན་དུ་བསྟེན། །དེ་ནས་ཉི་མའི་གཟུགས་འདྲ་ལུས་གདོང་རྐང་པ་གཙུག་ཏོར་ཡན་ལག་ཀུན་རྫོགས་པ། །དབྱུག་པ་ཀློག་གི་རྗེས་མཐུན་འཕོ་མེད་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་མཚན་དང་ཡན་ལག་རྫོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ལ་གནས་ལུས་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དེ་ནས་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་སོ་སོར་སྤོང་བས་སེམས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའི། །བདེ་བ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ ནོ།།དེ་ནས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་ཆགས་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་གཟུགས་དེ་ཉིད་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ལྟེ་བ་ནས་བརྩམས་ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་བར་དུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྒོ་ནས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་དོན་ཅི་ འགྲུབ་ཅེ་ན།སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་འོད་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་ ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་སྦྱོར་བས་གང་མི་འཕོ་བར་གྱུར་པ་དེ་དོན་དམ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཡིན་གྱི།གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

这段藏文的直译如下：
若尔魔众何故障碍无上菩提？示曰："由趣涅槃乐誓力破烦恼魔，是故日日时于彼等魔作多障。"
由何因食护誓力破诸魔，修行者趣无住涅槃，是故未来时彼等心为诸魔令漂轮回道。
是故舍彼等一切苦性，示以四印瑜伽先修成何成就大手印悉地之乐："初依事业印增长胜者俱生乐，次如日形身面足顶具一切支，如杖电无迁生乐具相及支分，作金刚光住三有身成法界。"
此中由别解脱令心坚固，为修胜不变乐刹那故应依事业印，非为坏乐。次应贪具一切支分空性形。后从脐至顶应由中脉门观彼形相续不断光明性。
如是作已成何义？成无障身语意智金刚光明及住三有四身性大手印悉地。如是由事业印等四印瑜伽所成无迁，是胜义俱生乐，非他。

 །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བོར་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དེ་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་ མི་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟེན་པར་བྱའོ།།དྲང་བའི་དོན་གྱིས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བསྙེན་ པར་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ།།འོ་ན་གལ་ཏེ་སོ་སོར་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པས་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དོན་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན་རླུང་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་གལ་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ལྟ་བས་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་བཅུ་ནི་ལྟེ་བར་ཕྲད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ ལྟེ་བར་ཕྲད་པར་གྱུར་ན་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གཏུམ་མོ་སྦར་བའོ།།དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དཔྲལ་བར་སྲ་བའི་ངོ་བོས་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་ནི་འཛག་པར་བྱེད་དོ། །ཐིག་ལེ་དེ་རྣམས་གསང་བའི་གནས་སུ་གནས་པར་ གྱུར་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འཕོ་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཕྱི་ནས་རྒྱུ་དེ་ཡིས་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའོ། །ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྫོགས་པར་འཆི་བར་ གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི།མིའི་སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་སྔོན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གསལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་མ་དཀྲོལ་ལོ། །ད་ནི་སངས་ རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཛད་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།།སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་ནད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་བཞུགས་པར་མཛད་པ་དེ་སེམས་ཅན་རྣམས་སྨིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ངེས་པའི་ དོན་དུ་ནི་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་དབང་གིས་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་འཇུག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞུགས་པའོ།

这段藏文的直译如下：
是故舍一切事，瑜伽师应以无分别于一切时依彼赐胜不变乐四印。
以了义先说事业印等四于世间悉地故，决定于尸林等处行一切饮食等事而依止。
若尔若由别解脱等心成坚固，成何义？"诸风"者，此中若由空性形见解，命等十风会于脐，彼等会于脐时，燃起脐住智火性猛火。
由彼光令额住坚性菩提心明点流注。彼等明点住密处时得胜不变乐刹那，以无迁故。
后由彼因具精进瑜伽师于此生成就大手印悉地。或瑜伽未圆满而死时，决定由七人生前空性习气力成就一切。
彼菩萨加持等以当明故未释。今示佛世尊事业："有情"等者，此中世尊住世界病及坛城，为成熟诸有情故。
彼胜义者，由命风行力，睡眠位于一切事心入是住外。

།དེ་བཞིན་དུ་ས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་ གཙོ་བོར་གྱུར་བའི་སེམས་གནས་པ་ནི།དེ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་གར་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལ་སེམས་འཇུག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བཞུགས་པའོ། །ེ་ཝཾ་ཡི་གེ་ལ་བཞུགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་སྐུ་དང་། གསུང་དང་ ཐུགས་འཇུག་པར་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གཅིག་པུ་ནི་གནས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་དང་དབང་པོ་དང་ཡུལ་རྣམས་དངོས་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བའོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་དོན་གསུམ་གྱི་ བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ།།ཕྱི་དང་ནང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་ནི་གནས་གསུམ་ལ་བཞུགས་པའོ། །འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མཛད་ནས་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བའོ། ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལས་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱི་ཁ་ལས་སྙན་གྱིས་ཐོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་གང་ཞིག་ཟླ་བ་ཞུ་ལས་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་པད་ལྟེ་བ་གསང་བ་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་རིག་པའི་བདེ་བའི་ངོ་བོས་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལས་མར་བྱོན་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསུམ་གྱི་མཐའ་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས བའི་བདེ་བ་སྟེར་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་བྷ་གར་གང་འཕོ་བར་གྱུར་པ་དེ་དྲང་བའི་དོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡིན་ཏེ།དེ་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷི་ག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡིན་ལ། འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ལ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་ལེ་བཞི་ མི་འཕོ་བའི་ངོ་བོས་གནས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ལ་ཞུགས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མཛད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སངས་རྒྱས་ཞིང་ལ་རབ་ཞུགས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དེ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
如是于地等五轮及空等五轮，蕴界等为主心住者，是住金刚妃跋伽。如是心入声等境者，是住坛城轮。
住于吽鑁字者，是于胜不变乐位入身语意。
如是所说次第，世尊金刚持一者由三处分别成三种，如是由界根境三事所围。由三身分别成三义自性。住于外内坛城是住三处。
于欲色无色三有住有情作利益已，说住三有。
如是诸续王中"如是我闻"者，是世尊自知，非从他口耳闻，以自示故。
彼世尊为何？"金刚持者何于月融顶喉心莲脐密"者，由自证乐性从额等轮下降，于身语心三明点末以智明点性赐俱生乐，流于女跋伽者，是了义世尊金刚持。
彼胜义者，金刚妃跋伽是大乐等四轮，于彼等轮身等四明点以无迁性住者，说为世尊金刚持。
应知如是世尊入佛刹已利益有情，示曰："入佛刹世尊彼应诸瑜伽知。"

 །དེ་ལྟར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཡིན་པ་དེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དུ་མས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གཅིག་ནི་དུ་མར་མཐོང་ སྟེ།སྨོན་ལམ་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཞིང་དང་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ངོ་བོས་སོ། །འཁོར་ལོ་ལ་བཞུགས་སྐྱེ་བ་སྔ་མར་རང་སྙིང་ལས་སྐྱེས་བག་ཆགས་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །དོན་གཅིག་དུ་མའི་སྐད་ནི་སྲོག་ཆགས་རང་རང་དངོས་ཀྱི་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་།འཁོར་ལོ་ལ་བཞུགས་ ལྗོངས་ལ་རབ་ཏུ་གཤེགས་ཏེ་གནས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དོན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ཁྱིམ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསོད་སྙོམས་ལ་བྱོན་པར་མཐོང་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཀྱི་ཀྱང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། གསུང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དུད་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ འགྲོ་བ་དྲུག་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རང་རང་གི་སྐད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་མཛད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ཡིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཛད་པ་ནི་ཕུང་པོ་ ལྷག་མ་དང་བཅས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་རྟོགས་ཏེ།སེམས་ཅན་ཕལ་པ་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངོ་བོ་ལས་མ་སྐྱེས་པར་སྐུའི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དཔེར་ན་ ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའ་ཆུའི་ནང་དུ་སྣང་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པའོ།།དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ་དང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རང་རང་གི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་མཛད་པ་ནི་གསུང་ཞེས་བྱ་བའོ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསགས་པའི་ངོ་བོས་གནས་པའི་སེམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་སོ། །ཤེལ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བཟུང་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།

这段藏文的直译如下：
如是示现胜不变性世尊由诸有情各自习气多种差别见异，"一见为多，由愿功德力故刹及贪等性。住轮前生从自心生习气力故。一义多语入诸生各自心实。住轮游方已住具福者福德义。"
住法轮时，具福在家众见世尊至自家乞食，世尊亦为诸有情积集福德资粮故如是作。
如是示世尊身相已，示何等语："畜生"等者，此中于住六道一切有情以各自语赐世出世悉地者是世尊语，非诸天语。
是故世尊事业有余涅槃诸佛亦不了知，何况言凡夫有情。
彼何因故？示世尊无生性身光等，如虚空彩虹及离极微尘虚空现于水中。
是故世尊身者，离蕴等及具一切相。如是随顺一切有情各自意乐作者是语。
以积集性住一切有情心是世尊意。如水晶持一切事自性是世尊智。

 ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་གང་ཡང་མིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སྦྱིན་སོགས ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ།འདིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བས་གང་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་གཞན་ཡིན་ཏེ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དངོས་པོ་གང་ཞིག་ཡིན་གྱི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་དཀར་མོ་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་སམ། ཡང་ན་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ དུ་སངས་རྒྱས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བར་ན་གནས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཀླད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་རྣམས་སོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཞབས་གཉིས་ཀྱི་གདན་དུ་གྱུར་པའི་འདོད་པའི་ལྷ་དང་དྲག་པོ་ནི་གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་པའོ།།དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ནི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ རྣམ་པར་དག་པའོ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་མཛད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་དྲུག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཚན་མ་འཁོར་ལོ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྟགས་ཡིན་གྱི་ལྕགས་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་མཚན མ་ནི་རིན་ཆེན་ཏེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའོ།།སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་མཚན་མ་པདྨ་ནི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཉིད་ལ་ཞེན་པའི་མ་འདོད་པའོ།

这段藏文的直译如下：
是故成无障身语意智自性佛世尊，非如虚空花一切相皆无。
今示诸天清净："布施等"者，此中由生起次第三摩地瑜伽师所修诸天天女，彼等密意以胜义他者，此中世尊时轮及种种佛母是入平等方便智慧何事，非男女和合。
如是白光等诸天女者，应知是布施等诸波罗蜜，或烟等诸相。如是住佛天女间诸瓶是无障脑等界。
世尊时轮二足座欲天及暴怒天是左右五轮性尽魔烦恼。
如意树等四是无障身等四。世尊时轮等六印是身识等六识清净。
生一切事世尊金刚萨埵是智所知一性。如是示六如来轮等六印清净："轮"等者，此中世尊毗卢遮那相轮者是无障三界相，非铁等物性。
如是宝生相宝是胜不变乐。无量光相莲是于胜不变乐执著无欲。

 །བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་རལ་གྲི་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་ མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་མི་ཕྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྟགས་གྲི་གུག་ནི་མི་ཤེས་པའི་བྱ་བ་མ་རིག་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པའོ། །རིགས་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ལས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་གང་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནི་འདི་ལྟར་རིག་བྱ་མཁའ་བཞིན་རོ་མཉམ་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་དབང་པོ་སོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། གང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དངོས་པོ་གང་ལས་སྐྱེ་བ་དང་གཟུགས་མཉམ་ པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན་ཏེ།སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གང་དུ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན་ཏེ།སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཡིན་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གང་དུ་བུམ་པ་དང་ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མིང་རྣམས་ཉམས་པར་གྱུར་བའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡིན་ཏེ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་ཀྱིས་བྲག་ཅ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་སྟོན་པར་མཛད་པའོ། །དངོས་པོ་གང་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁོར་བའི་འཕེལ་བ་ཉམས་པར་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་ པོ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ།འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་ལས་འདས་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུའོ། །གང་དུ་གཉིད་ལོག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་རྣམས་ཉམས་པར་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། དུས་ཐམས་ཅད་ དུ་ཆོས་ཉིད་གཅིག་པ་ལ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འཕོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའམ་མ་རིག་པ་གང་དུ་ཉམས་པར་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་གྱི་ཁ་ དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

这段藏文的直译如下：
世尊不空成就相剑是断一切烦恼。不动相金刚是如金刚不可分性智慧身。世尊金刚萨埵相钩刀是断无知业无明。
彼六种中所生诸天天女亦应如是知，彼如是应知："所知如虚空等味蕴界根等应知。"
若尔毗卢遮那等云何？"何处"等者，从何事生及色等事是世尊毗卢遮那，谓无障色蕴义。
如是何处等生死等轮回苦是世尊宝生，是无障受蕴，一切时受胜不变乐。
何处瓶柱等及有无等名坏无障想蕴是无量光，如回声以一切有情语示八万四千法蕴。
于何事再再轮回增长坏无障行蕴是不空成就，超越增减一切时如虚空。
何处睡眠等位坏无障识蕴是不动，谓一切时住一法性。
如是成迁性或何处坏无明无障智蕴是离贪无二智世尊金刚萨埵，非色形自性。

།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར། རིགས་དྲུག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲིབ་པ་ མེད་པའི་ས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་དྲུག་ནི་ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་པའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་དུ་གཏི་མུག་མ་ལུས་ཉམས་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བླང་བྱ་དང་དོར་བྱ་ལ་སོགས་པ་མི་ཤེས་པའི་བློ་གང་ དུ་ཉམས་པར་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སའི་ཁམས་ནི་ལྷ་མོ་སྤྱན་མ་སྟེ།གཏི་མུག་དང་བྲལ་བའི་སེམས་སོ། །གང་དུ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཆུའི་ཁམས་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་བག་ ཆགས་ཉམས་པའི་སྒྲིབ་པ་མེའི་ཁམས་ནི་གོས་དཀར་མོ་ཡིན་ཏེ།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ལ་ཞེན་པའོ། །གང་དུ་བུད་མེད་དང་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲག་དོག་ཉམས་པར་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རླུང་གི་ཁམས་ནི་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ཡིན་ཏེ། དུས་ཐམས་ ཅད་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཕལ་པའི་ཞེ་སྡང་ཉམས་པར་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལ་ཞེ་སྡང་མཛད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནོར་དང་བུད་མེད་ལ་སོགས་ པའི་སེར་སྣ་གང་དུ་ཟད་པར་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ཡིན་ལ།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་མི་དོར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་མམ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གཟུགས་ནི་ནམ་མཁའ་དང་ཡིད་ ལས་གང་གིས་མཐོང་བའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་མིག་གི་དབང་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོའོ།།ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་གསལ་པོར་གང་གིས་ཐོས་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྣ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །མངོན་ སུམ་མམ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དྲི་བཟང་པོ་གང་གིས་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ས་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ།།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་གང་གིས་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ལྕེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གོ།

这段藏文的直译如下：
如是所说次第，世尊毗卢遮那等六如来生一切无障事故成六种。如是无障地等六界成眼等六天女。
彼等云何？"何处尽无余愚痴彼即眼等"者，何处坏取舍等不知慧无障地界是天女眼，离愚痴心。
何处坏种姓等慢水界是玛玛吉，出世大慢。
如是坏轮回习气无障火界是白衣母，一切时执著胜不变乐。
何处坏女人童子等嫉无障风界是天女度母，一切时嫉大手印。
如是坏凡夫嗔无障虚空界是金刚界自在母，谓嗔诸烦恼。
如是何处尽财女等悭无障智慧界是世尊母种种佛母，一切时不舍胜不变乐。
如是现前或隐蔽色由虚空及意所见无障眼根是菩萨地藏。
明闻十方世界一切有情语无障耳是金刚手。
执持现前或隐蔽妙香无障鼻是虚空藏。
尝胜不变性月甘露无障舌是世间自在。

 །སྙོམས་པར་ཞུགས་ པའི་རེག་བྱ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བར་བྱེད་པའོ།།གང་ཞིག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྒྲིབ་མེད་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡིན་གྱི། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་ཉི་ཚེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། བྱེ་བ་དྲུག་གི་ཐ་དད་ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་འདི་རྣམས་སྲས་བཅས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས།།གཟུགས་དང་གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་ཡུལ་ཏེ། །ཀུན་ནས་དང་བ་མ་སྐྱེས་འགག་མེད་མཆོག་གི་བདེ་བྱེད་རྙོག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བགྲོད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ འཁོར་བའི་བག་ཆགས་དང་བྲལ་བས་ན་དང་བ་ཞེས་བྱའོ།།སྒྲིབ་པ་མེད་པར་གྱུར་པས་ན་མ་སྐྱེས་པའོ། །ཕྱི་ནས་གོས་པར་མི་འགྱུར་བས་མ་འགགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཐ་སྙད་ལས་འདས་པར་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གི་བདེ་བ་བྱེད་པའོ། །མི་རྟོག་པའི་བདག་ ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་རྙོག་པ་མེད་པའོ།།གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་གྱུར་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་རྣམས་ནི་གང་གིས་འཛིན་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་གཞན་གྱིས་བཟུང་བར་མི་འགྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དབང་པོའི་སྒོ་ཡིས་སྤྱོད། ། ཅེས་བྱ་བ་ནི། དབང་པོ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཡིན་གྱི་ཉེ་བས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དགའ་བ་བསྟན་པར་མཛད་དེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གང ཡིན་པ་དེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ལ།ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། སྲོག་ལ་སོགས་པ་རླུང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་དཔྲལ་བར་གང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་ གཞུག་པ་ནི།མེའི་ཁམས་ནི་ཞུ་བར་བྱས་ནས་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་བཅིང་བ་ནི་སའི་ཁམས་ཀྱི་གསང་བའི་པདྨ་ལས་འགྲོ་བར་མི་སྟེར་བའོ། །པདྨ་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་དེ་ལ་མཉེས་པ་ནི་མི་འཕོ་ བའི་ཁམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་བདེ་བ་སྟེར་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
入平等所触无障身根是遣除一切障。何者成方便智慧性入胜不变乐无障意根是菩萨普贤。
如是所说次第无障境及有境是诸菩萨天女，非缘起生及片面。即示彼："六百万差别境及有境此等具子菩萨众。色及影像等此是胜佛境，普遍清净无生无灭胜乐作无浊智慧所行。"
离轮回习气故名清净。成无障故无生。后不染故无灭。超世间言说故作胜乐。成无分别性故无浊。以无二性清净故言智慧。
如是诸境由何执持？"三界他不能执，一切众生根门所行。"谓如是成根者能，非近者。
今示智慧萨埵召请等喜："召请智慧"等者，此中所召请胜义智慧萨埵是成胜不变乐性菩提心，忿怒王障碍终尽召请是以命等风聚充满额。
次由智慧终尽入是融化火界入咽等轮。
由阎摩终尽缚是不令从地界密莲去。
由莲花终尽悦彼是与不迁界蕴乐。

།རིམ་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་འོག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་སྟེང་དུ་ལྡོག་པར་གྱུར་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི་ཙར་ཙི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་པའི་དགོངས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན།བརྗོད་པར་མཛད་དེ། ཡི་དགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་དགས་རྣམས་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཙར་ཙིཀ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བརྒྱ་ བྱིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ།།ཀླུ་རྣམས་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་ཀླུ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སྤྲོ་བར་མཛད་པའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་ཁྱི་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྲོ་ བར་མཛད་དོ།།དེ་བཞིན་དུ་མདོར་བསྡུས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམས་དང་རིགས་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྔགས་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དོན་གྲུབ་པར་རིག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།གཞན་ཡང་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ལས་དབང་པོ་འབྲིང་པོར་གྱུར་པ་དང་དབང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ།།དེ་ལ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བདུན་དང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དཀར་འཛིན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བུམ་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་ལྟ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གསང་བ་དང་། དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་།ཐིག་ལེ་བཞི་འཕོ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། བརྗོད་པར་མཛད་དེ། འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་དབང་གང་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཟང་ལ་རྗེས་ཆགས་པའོ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན་ལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
如是次第，若下菩提心彼返上，则瑜伽师魔等坏。
复次，住语轮遮尔吉迦等天女等流所依何者？示说："饿鬼等"者，此中为熟不能胜等饿鬼故流遮尔吉迦等。
如是为护人故帝释等。为熟龙故，随彼等意，胜等龙由世尊金刚持流出。
为熟阿修罗故，流出彼等种性狗面等。
如是略说，住坛城部多等事何者，及瑜伽士瑜伽女续等，及成种种种性咒，世尊所说彼一切应知成办有情义。
复次，此续王时轮中，由中根及上根有情意乐力，世尊说世间灌顶及出世间灌顶。
其中水等七灌顶及成业印白执性瓶及尝甘露及见法源性密及入平等二根性智慧智及成四明点迁位性何者，彼一切应知是世间灌顶。
若尔出世间灌顶何者？示说："出世间灌顶何者，胜佛主善印随贪。"者，"佛"谓世尊毗卢遮那等，彼等主是世尊金刚萨埵谓胜。

 ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་སྟེ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་ན་བཟང་པོ་ཡིན་ལ། ཡང་ན་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེར་བར་མཛད་པས་ན་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ བ་ནི་ཉིན་མཚན་དུ་སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་པའོ།།སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སེམས་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་གཟུགས་ནི་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།རང་གི་སེམས་ལ་སྣང་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དེ་གང་ནས་བྱུང་ཞེ་ན། རང་གི་ཡིད་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་ རང་གི་སེམས་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ།དཔེར་ན་རང་གི་གདོང་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་དུ་རང་ལ་སྣང་བར་གྱུར་པ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་པར་ བྱའོ།།རྣལ་འབྱོར་པ་ལས་མ་གཏོགས་པར་གཞན་གང་གིས་དེ་ལ་བརྟེན་ཞེ་ན། གང་ལ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྲས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདས་པའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གང་ལ་བརྟེན་པར་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ བསྟེན་པས་དོན་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན།ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་སངས་ན་བདུད་དཔུང་ཡུལ་བཅས་མ་ལུས་སྲེག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དེ་བཞེངས་པར་གྱུར་ན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དང་བཅས་པའི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ སྲེག་པར་མཛད་དེ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་མཛད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་དོན་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་མཉམ་པའི་བདེ་སྟེར་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དེས་བདུད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ གྱུར་པ་ཕུང་པོ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་མཛད་ནས་དཔྲལ་བ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཛག་པར་མཛད་དེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་མར་བྱུང་བའི་དུས་སུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་སྟེར་བར་མཛད་དོ།

这段藏文的直译如下：
彼印是成有缘空性性大手印，较业印殊胜故善，或由施无上菩提故名善。
"随贪"者，昼夜缘心性。由收摄等与彼同等心味，是出世间灌顶。
大手印彼云何？"唯心显现"者，此中成空性性大手印色是唯自心显现，非外境事，于自心显现故。
若尔彼从何生？"从自意生"者，由空性恩从自心生，如自面于镜中现为影像。
如是大手印何者，为成就无上菩提故殊胜瑜伽师应依止。
除瑜伽师外谁依彼？"何者一切佛子佛所依"者，谓过去时诸佛菩萨所依止。
依彼成何义？"若善起彼智慧光，焚尽魔军及境无余。"者，此中由六支瑜伽起彼智慧光明时，焚尽具境有境魔众，谓作一切事无障。
彼成何义？"贪等瑜伽师身平等乐施瑜伽"者，彼智慧光明令成魔性诸蕴无障已，令从额流菩提心，菩提心下生时施四喜。

 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ནས་ཡར་ལྡོག་པའི་དུས་སུ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ལ་ སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བཞི་ནི་ལོའི་སྦྱོར་བས་སྟེར་བར་མཛད་ཅེས་པའོ།།ད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབང་བཞིའི་མཚན་ཉིད་དང་། སེམས་འོད་གསལ་བ་ལ་འཇུག་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་བཀྲོལ་ཞེས་ བྱ་བའོ།།ད་ནི་དབུགས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གང་ཞིག་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་འདིར་དབུས་མར་འབབ་པའི་དབུགས་རྣམས་གང་ཡིན་དེ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ ལ་སོགས་པའི་དབུགས་རྣམས་ནི་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའོ།།བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལྔ་དང་སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བརྒྱད་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་རྣམས་ཏེ།དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་སྒྲ་གཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གཟའ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ ལོའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དབུགས་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དང་པོ་དབུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་བྱིས་པའི་དབུགས་ནས་དང་པོའི་དབུགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཡུལ་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དབུགས་ དེ་འཆི་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ།།དོན་དམ་པར་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དུ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལམ་ གསུམ་དུ་གྱུར་པའི་དབུགས་དེའི་དབང་གིས་མ་ཤེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དྲུག་ལ་འཁོར་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།།འོ་ན་གལ་ཏེ་དབུགས་དེའི་དབང་གིས་འཁོར་བར་འཁོར་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གང་གིས་སྟེར་ཞེ་ན། དེ་དབུགས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་དང་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་ཏེ།དང་པོའི་དབུགས་ཡོན་ཏན་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
次从金刚尖上返时，胜不变同类等四果由年瑜伽施。
今"智慧智"等四灌顶相及心入光明于无垢疏中明示故此不释。
今示诸气清净："何者主"等者，此中入中脉诸气何者，应知成空行母性。
如是地水火风等诸气是吉祥等空行母等。
吉祥等彼等云何？"色"等者，此中色等五境及勇等三德俱八何者是吉祥等诸执，彼等主是罗睺。彼等行由境等分别如是应知。
如是诸执何者，住坛城轮相。
彼气复云何？"初气"等者，此中从胎生婴儿气初气何者，彼由境德分别成八种，彼气成死生因故空行母等围绕。
胜义空行母彼等何者？"烟等"者，谓烟等诸相遍围绕。
由成三道彼气力，无知有情于六道轮转。
若尔，若由彼气力轮回转，则大手印悉地由谁施？"彼气"者，于烟等八相中住点及色性世尊时轮，谓离德初气。

 །དེ་བས་གང་གིས་འཁོར་བར་འཁོར་བར་བྱེད་པའི་དབུགས་དེ་རྣམས་འགགས་ ནས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་མར་སྲོག་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ།གང་གིས་དབུགས་ནི་བཅད་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུར་འཇུག་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དབུགས་དེ་ཇི་ལྟར་བཅད་ཅེ་ན། དབུགས་བཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་གཡས་དང་ གཡོན་པ་དང་དབུས་མའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ལམ་གསུམ་འགགས་པར་བྱས་ནས།དབུགས་ཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྟེང་གི་ལམ་གསུམ་ལས་དབུགས་མི་འབབ་པར་གྱུར་ནས་འོག་ཏུ་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་ལམ་གསུམ་འགག་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་མདོར་བསྟན་པ་ལས། ཟླ་ བ་ཉི་མའི་རྩ་འགག་ན།དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུའི་རྩ་འགག་སྟེ། སྟེང་དུ་སྒྲ་གཅན་རྩ་འགགས་ན། །འོག་ཏུ་ས་བོན་རྩ་འབབ་མའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ལམ་དྲུག་པོ་དེ་འགགས་པས་དོན་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། ཐིག་ལེ་འགགས་ནས་ཀུན་ནས་གཙོ་བོ་མཆོག་གི་བདེ་བ་མཐའ་ཡས་བསྐལ་བར་ འཕེལ།ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་སྲོག་གི་རླུང་འགགས་པར་གྱུར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་འགག་པར་གྱུར་ཏེ། ཐིག་ལེ་རྣམས་འགགས་པར་གྱུར་ན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ན་སྐྱེ་བ་དང་རྒ་བ་དང་འཆི་བ་ཟད་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ཐ་མ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོའི་བདེ་བ་དོར་ནས་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ནས་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་ཡང་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དོར་ནས་སྤྱོད་པ་སྒེག་པའི་གཟུགས་དང་མཆོག་ཏུ་འཇིག་བྱེད་རྣལ་འབྱོར་ མ་རྣམས་དགྱེས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ད་ནི་གཟའ་རྣམས་ནུབ་པ་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འཇིག་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་མིན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། དེའི་དབུགས་རྣམས་ཀྱིས་མིའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ལོ་རྣམས་ དེ་ཙམ་གྱིས་གཟའ་རྣམས་སྟོང་པར་འཇུག་སྟེ།དེ་རྣམས་སྟོང་པ་ལ་འཇུག་པའི་དབང་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། ལོ་དེ་ཡང་མི་ལ་སོགས་པའི་རང་རང་གི་ཚད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོ་ན་སྤེན་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་རྣམས་དུས་ཀྱི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བས་སྟོང་པར་འཇུག་ཅེ་ན། སྟོང་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་ནུབ་པའི་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་བསྟན་ཏོ།

这段藏文的直译如下：
是故由何令轮回转彼等气灭已，于空性中入命气彼成时轮性，何者断气入佛身即彼时轮。
云何断彼气？"断气"等者，此中令右左中性三道灭已，气断，从上三道气不下已，下粪等三道灭。
如是于灌顶略说："月日脉若灭，粪尿脉即灭，上罗睺脉灭，下种子脉不流。"
若尔，彼六道灭成何义？"明点灭已遍主胜乐无边劫增。"者，此中若命气灭则菩提心明点灭，明点灭已得胜不变乐已，得尽生老死大手印悉地。
是故舍末苦性轮乐，从善上师口修六支瑜伽，复舍苦行行，行妙色及胜坏瑜伽女欢喜。
今示诸执没及世界坏："主"等者，此中"主"谓色究竟天等，由彼等气于人世间年彼量诸执入空，由彼等入空力世界坏，彼年亦由人等各自量应知。
若尔，土星等诸执由何时数入空？由"空"等二偈示没时定。

།འོ་ན་གཟའ་དེ་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་ནུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྩ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འཇིག་པ་ནི་ནང་དུ་ལུས་པོ་འཇིག་པ་ཡིན་ཏེ། གཉི་ག་ལ་འཇིག་པར་བྱེད་ པའི་རྒྱུ་ནི་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་སྲོག་གི་རླུང་འབབ་པའི་དུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལས་དབུགས་རྣམས་འབབ་པ་ནི་འཆི་བའི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་རྒྱུ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདིར་དབུས་མར་འབབ་པའི་སྲོག་རྣམས་ཀྱི་དབང་གིས་ཉིན་བཞིན་དུ་རྩ་གཉིས་གཉིས་ འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ།རིམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་ལོ་བརྒྱའི་བར་དུ་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆད་པར་གྱུར་པའོ། །རྩ་ཐམས་ཅད་ཆད་པར་གྱུར་ན་སྲོག་གི་རླུང་རྟེན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ལུས་པོ་འདི་དོར་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀུན་ དུ་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ནང་དུ་རྩའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བས་ན་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རྩ་རྣམས་ནི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་སྟེ། ཟླ་བའི་རྐང་པ་ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་བསྲེས་ནས་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་རྡུལ་དང་ས་ བོན་གྱི་དབང་གིས་ཉིས་བལྡབ་ཏུ་བྱས་ནས་རྐང་པ་དང་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའོ།།དེ་ལ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མ་ནི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བའམ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅུར་གྱུར་པའི་དེ་ རྣམས་བཞི་དང་དྲུག་པོར་གྱུར་པའི་གཟའ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ།།གཟའ་རེ་རེའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་རིགས་ལྡན་མའི་ཚུལ་གྱིས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། ནང་དུ་ཨ་དྷཱུ་ཏཱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གཟའ་ཡི་མཐའ་ཡང་ཟ་བྱེད་སྲིད་གསུམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་མཁའ་ འགྲོ་མ།།ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ནི་མི་རྟོག་པར་གྱུར་པ་དང་། དེ་ནས་ཡུལ་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་། ཕྱི་ནས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། སད་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་གྱུར་པ་དང་། དེ་ནས་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རིགས་པ་དེ་ནི་སངས་ རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ།གང་ནས་བཙལ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཞི་པ་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་དེའི་ཚིག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།

这段藏文的直译如下：
若尔，彼等执何故没？"脉"等者，此中外世界坏是内身坏，二俱坏因是右左虚空等命气下时，从中脉诸气下是死因。
彼因何故？此中由入中脉诸命力，日日断二二脉，如是次第至百年断七万二千脉。一切脉断已，命气离依故舍此身。
是故如外空行母等遍行，如是瑜伽师应知内脉遍行。
是故主六轮诸脉是一百五十六，与月二十五足合成一百八十一。由彼尘种子力加倍，足手等十二节脉三百六十。
其中六轮诸脉末由境有境分或烟等分成十种，彼等成四及六执应知。
各执初末应以持种母相食，如内中脉。
即彼示："执末亦食者生三有金刚身空行母。"
是故成无分别，次成境德性，后成蕴等，及觉等位，次至十六年末成乐性理，是诸佛母瑜伽师应求。
从何求？"住金刚位"者，从第四复如是彼语应知。

 །མདོར་བསྡུས་པར་སྐྱེ་བ་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ།།འདིར་སེམས་འགྲུབ་པར་གྱུར་ན་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཁུ་བ་དང་རྡུལ་གྱི་དབྱེ་བས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཏེ། དེ་ དག་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་པའོ།།དེ་ཡང་སྟེང་འོག་གི་རྩ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་མདོར་བསྟན་པ་ལས་ཀྱང་། ཐབས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཟླ་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་གསུང་ནི་ཉིན་བྱེད་དོ། །ཤེས་རབ་སྐུ་ནི་དྲི་ཆེན་རྩ། །དྲི་ཆུ་འབབ་པ་གཙོ་བོའི་གསུམ། །སྟེང་དང་ འོག་གི་རྩ་གཉིས་ནི།།ས་བོན་འབབ་དང་མུན་ཅན་མ། །ཐབས་ཀྱི་ཐུགས་ནི་མུན་པ་ཅན། །ས་བོན་འབབ་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྟེང་འོག་རིགས་དྲུག་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལུས་དངོས་ཀྱིས། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུ་དེའི་ ཕྱིར་རྩ་གཡོན་པ་ལས་འགགས་པར་གྱུར་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ལྷའི་མིག་སྐྱེ་བའོ།།དྲི་ཆུའི་རྩ་འགགས་པར་གྱུར་ན་ལྷའི་རྣ་བའོ། ། བ་དྷཱུ་ཏཱི་འགགས་པར་གྱུར་ན་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པའོ། །དྲི་ཆེན་གྱི་རྩ་འགགས་པར་གྱུར་ན་སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །རྩ་གཡས་པ་འགགས་པར་ གྱུར་ན་དུས་ཀུན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ལོ།།དུང་ཅན་མ་འགགས་པར་གྱུར་ན་གཞོམ་དུ་མེད་པ་དང་ཟག་པ་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སྲིད་པ་རྣམ་གསུམ་མིག་གིས་མ་མཐོང་ཡང་ནི་ལྷ་མིག་སྟོབས་ ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར།།ལྷ་ཡི་རྣ་བའི་མཐུ་ཡིས་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དང་ཁམས་བརྗོད་སྒྲ་ཐོས་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རེག་སོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་འགྱུར་རོ་མི་དབང་ཀྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
略说，由何成生死等，即彼应修大手印悉地是决定。
此中心成已如何生六神通示："主"等者，此中诸有情由精血分别成方便智慧分别，彼等复由身语意分别成六种。彼亦由上下三脉分别应知。
如是于灌顶略说亦云："方便身是月，智慧语是日，智慧身粪脉，尿流主三者，上下二脉是，种子流暗者，方便意暗者，种子流智慧，由身语意合，上下此六种，由方便智慧身体，正住一切有情。"
是故左脉若灭，诸瑜伽师生天眼。尿脉灭已天耳。中脉灭已他心智。粪脉灭已宿命随念。右脉灭已一切时一切种神通。暗脉灭已得不坏无漏胜不变乐。
天眼等云何？"三有虽眼不见由天眼力见，由天耳力闻有情心界说声，如是触等一切由身语意合成人主啊！"者，谓由无障身语意合如是成。

 །ད་ནི་སྲོག་དང་ཐུར་ སེལ་གྱི་རྒྱུ་བ་བསྟན་པར་མཛད་དེ།རྩ་གང་ཞེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །འདིར་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་གི་ལམ་གསུམ་ནི་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ་དང་ས་བོན་འབབ་པའི་རྩ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་གི་རྩ་གསུམ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྲོག་གི་རླུང་གི་ལམ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ལས་ལུས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་དགུར་ གྱུར་པའི་སྲོག་རྩོལ་བར་གྱུར་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བཅུ་པའོ། །དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རྣ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་རྣ་བ་དང་སྣ་དག་དང་མིག་དག་དང་ལྕེ་དང་ལྕེའུ་ཆུང་དང་གཙུག་ཏོར་གྱི་བུག་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་རྒྱས་གདབ་པར་གྱུར་པ་བཅུ་སྟེ། སྒོ་དེ་རྣམས་ལ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་ རྒྱུ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ།།ལམ་དེ་རྣམས་གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པས་འགགས་པར་ནུས་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་སྟེང་འོག་ཏུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་མི་འབབ་པར་གྱུར་ན་ ལྟེ་བ་ནས་གཏུམ་མོ་འབར་བར་གྱུར་ཏེ།དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྲ་བའི་ངོ་བོས་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བར་བྱེད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གཉི་ག་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ན་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ།དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་འགྱུར་ཏེ་གཞན་ནི་ཅུང་ཟད་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞེས་ བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
今示命气与下行气运行："何脉"等者，此中下行风三道是粪尿种子流脉，如是上三脉何者是命气道，由彼等身等分别成九种命气，成智慧性第十。
彼等云何？"耳"者，此中耳鼻二目舌小舌顶孔及智慧印十，于彼等门命气运行。
若瑜伽师由瑜伽力能灭彼等道，则示成不可说义："命与下行"等者，此中上下命气下行风不流已，从脐燃猛火，由彼光明融坚性菩提心，菩提心融时智慧与识成一味，二俱成一味性已，动不动三界由无障如是成，如是如是三种亦成余全无。者，谓一切身等事成无分别智慧性。

།ད་ནི་ནང་གི་ཐུན་མཚམས་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནམ་སྟོང་གི་དུས་སུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ནི་སྒྲ་གཅན་གྱིས་བཀབ་པར་གྱུར་ན་ཉིན་མོ་ཡང་མི་སྣང་མཚན་མོ་ཡང་མི་སྣང་སྟེ། ཐུན་མཚམས་དེ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་ལུས་པོ་ལ་ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་ནང་དུ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཟད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་ཕྱི་རོལ་དུ་གནམ་སྟོང་དུས་སུ་ཟླ་བའི་ཆ་རྣམས་ཟད་པར་གྱུར་ན་ཆ་གཅིག་གི་ངོ་བོས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉི་མའི་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་སྒྲ་གཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་འཇུག་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་འགགས་པར་གྱུར་ན་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་འགག་པར་འགྱུར་ཏེ།མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པར་གྱུར་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དོན་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཉི་ཟླའི་གཟུགས་ཉམས་ལམ་གཉིས་རྟག་ཏུ་སྲོག་རླུང་འགགས་གྱུར་ན། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་རབ་སད་ཟླ་བ་ཞུ་པ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་གཅིག་གྱུར་གཞོམ་མེད་ཡང་དག་སད་གྱུར་ན། །དེ་དུས་གང་ལ་གཉིས་མེད་རྣལ འབྱོར་པ་དེ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་འགྲོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་ལམ་གཡས་དང་གཡོན་པ་འགགས་པར་གྱུར་ན་སྲོག་གི་རླུང་འགགས་པར་གྱུར་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ཅུ་ལ་སྲོག་གི་རླུང་འགགས་པར་གྱུར་པར་ཤེས་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ བའི་སྐད་ཅིག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དེས་ཆགས་པའི་དངོས་པོ་དང་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོ་མེད་པ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ན་གང་གིས་ཀྱང་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་མི་ནུས་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་བཞེངས་པར་གྱུར་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་བཞེངས་པར་གྱུར་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོ་འཕང་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་གནས་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་དུས་སུ་རྟགས་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན། བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཁྲོ་བོ་སངས་རྒྱས་ལྷ་མོ་དང་བཅས་རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་ས སྙིང་སོགས།།རབ་དགའི་སྙིང་སྟེ་མཁའ་ལ་མངོན་སུམ་འགྱུར་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་དུས། །ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
今示内时分："食"等者，此中外朔望时月日为罗睺所覆，昼不现夜不现，彼时分是决定义身悉地位。
彼复内如何知？"分尽"者，此中外朔望时月分尽已，以一分性入日轮，由日时力入罗睺轮如是，命气下行气灭已身语心灭，成无常义。身等成无分别已，应知得大手印悉地。
即彼义明示："日月形坏二道常命气若灭，莲花金刚极醒月融大形善入，有无一成不坏正醒已，彼时何者无二瑜伽师彼往胜位。"者，此中右左道灭已命气灭。
知六十轮命气灭已，入等持业印修无上刹那。由彼等持贪事无贪事无一味已，成任何不能转性无二智慧性心起，无二心起已，瑜伽师得诸佛位生处。
得悉地时何相？示："忿怒佛天女及骨金刚女地藏等，极喜心即空中现前成瑜伽师修时。"

 །དུས་ཇི་ལྟ་བུར་དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། མཁྱེན་ནས་དུས་ཁྱད་པར་དུ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ཟླ་བའི་ཉིན་མོ་ཐོ་རངས་མཚན་མོ་ཕྱེད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཟླ་བའི་ཉིན་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉ་ཡིན་ལ། ཉའི་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་ཡང་རྟགས་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན། རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཆར་མཆོག་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ས་ཡི་སྟེང་དུ་འབབ་པར་ འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བའོ། །འོ་ན་ནང་གི་རྟགས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བསྟན་པར་མཛད་དེ། དང་པོའི་གཟུགས་ནི་རྡུལ་ཕྲན་ཉམས་ཤིང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་མཚན་སོགས་ཀྱིས་རྫོགས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས་ས་ལ་ སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་དང་།འོད་གསལ་བ་དང་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི། ལུས་བོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་པ་ དེ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པའོ།།གཞན་ཡང་དག་གི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན། ངག་གིས་ཀུན་ནས་མི་འཆད་འགྱུར་དང་དུ་མའི་ངག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཞན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི། སེམས་ནི་དམ་ པའི་བདེ་བས་གང་འགྱུར་གཡོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་དུས་ཀུན་འཁྱུད་པའོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ན་མདོར་བསྡུས་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་མིན་པ་བཞིན་དང་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ འཇིག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི།དྲི་མ་མེད་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་གསལ་པོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གོ་སླའོ། །ད་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྔོན་དུ་རྒྱུར་གྱུར་པ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་དང་ལྡན་པར་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྔགས་ནི་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེ་བསྒྲུབ་པ་དང་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
何时如是成就悉地耶？知已示殊胜时："月日黎明夜半成所欲悉地。"者，月日夜谓满月，满月黎明时彼瑜伽师成就大手印悉地。
复有何相？"宝花胜雨由时力降于地上。"者。
则内相云何？示："初形微尘坏与空等相等圆满。"者，此中瑜伽师得无上乐已，超微尘等及得圆满光明大丈夫三十二相等身，非一切种无身。
复有动不动一切事彼等亦无障如幻梦见。
复余悉地云何？"语遍不断成及多语入他心。"
如是心悉地："心由胜乐满成不动俱生常抱。"者，此中瑜伽师得大手印悉地已，略说一切事如非前及无障。
今世界坏等，由无垢释明示故易解。
今示出世悉地因，"初"等者，此中瑜伽师为修咒悉地，应以嗡阿吽具足六支咒由前说次第修。次为修寿及成八种世间悉地，应修夜叉女等。

 །དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་ པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར།སོ་སོར་སྡུད་པ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་དབུས་མ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་བཅུ་པོ་རྩོལ་བ་དང་། འཛིན་པའི་ཡན་ལག་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ ཐིག་ལེ་བཞི་མི་འཕོ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ནས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བས་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ།།ད་ནི་ཕལ་བའི་སེམས་ཅན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་མཛད་དེ། སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ལ།འདིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་གང་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཤི་བར་གྱུར་པའི་དེ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་རྩིར་འགྱུར་ཏེ། མི་འཆི་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་ལུས་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་ བསྔལ་གྱིས་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གང་མི་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གྲངས་མེད་པའི་བསྐལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐོབ་པར་དཀའ་བར་གྱུར་པའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྦྱོར་བས་སླ་བར་གྱུར་པའོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་གང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུ་དང་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་ རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ།།དོན་དེ་ཉིད་དོན་དམ་པའི་བསྙེན་པ་ལས་འདོད་ཆགས་གང་ཞིག་གིས་ནི་སེམས་ཅན་ལྷུང་འགྱུར་བ། །སྲིད་པའི་ཕ་རོལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་དུག་།གང་ཞིག་གིས་ནི་སེམས་ཅན་ཤི་བར་གྱུར་པ་ཡི། །དུག་ཤེས་པ་ཡིས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ནད་འཕྲོག་བྱེད། །ཅེས་བྱ་ བ་ནི།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་གསུངས་པའོ། །དེ་བས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཕྲོགས་ནས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྣང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་གསུངས་སོ།

这段藏文的直译如下：
次为修五蕴无障大手印悉地，应修别摄及禅定中脉阿瓦杜提。次修命等十风勤勇及执持二支。次修随念及三摩地四滴不动已，以无上乐成四身性佛世尊身应修。
今示凡夫有情与瑜伽女差别："有情"等者，此中由外事何者令诸有情死，彼即于诸瑜伽师由咒禅力成甘露，令不死。
复由身等苦凡夫不得何悉地，彼即诸瑜伽师由无自性禅力得。如是无数劫中有情难得无上智，诸瑜伽师由金刚莲花合易得。
是故何者是诸有情轮回因及苦性，彼等于诸瑜伽师成涅槃因及无上乐性。
即彼义胜义近修："由何贪令有情堕，彼即生边瑜伽毒，由何令有情死，知毒即彼夺病。"者，菩萨世间怙主说。
是故夺苦殊胜悉地："愿诸有情见世尊金刚萨埵。"者，世尊文殊说。

 །དེ་བཞིན་ དུ་སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པར་མཛད་ནས།བརྡའི་ཚིག་གིས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ཀྱི་མིང་བསྟན་པར་མཛད་དེ། གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདིར་ཟླ་བས་གཅིག་བརྗོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟུང་དང་ལག་པ་དང་འཁྲིག་ པ་དང་མིག་དང་ཕྱོགས་དང་བྱང་ལ་སོགས་པའི་བགྲོད་པ་གཉིས་སོ།།འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་དང་དབྱར་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དུས་དང་། སྙིང་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ནི་གསུམ་མོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱ་མཚོ་དང་རྫོགས་ལྡན་ལ་ སོགས་པའི་དུས་དང་།མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པའི་རིག་བྱེད་ནི་བཞིའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་མདའ་དང་། ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་དང་། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ནི་ལྔའོ། །དཔྱིད་ཀ་ལ་སོགས་པའི་དུས་དང་། རོ་ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ། །ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟའ་དང་། འོད་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རི་དང་། རྣམ་པར་གཟིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲུབ་པ་ནི་བདུན་ནོ། །འཇོག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་དང་། ལྕགས་ལ་སོགས་པའི་ནོར་དང་། ཤར་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་ནི་བརྒྱད་དོ། ། བ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་སོགས་པའི་རྩ་དང་། མིག་ལ་སོགས་པའི་བུག་པ་དང་། ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟའ དང་།རྫས་ཀྱི་གཏེར་ལ་སོགས་པ་ནི་དགུའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ནི་བཅུའོ། །དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་གོ། །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་གནས་པའི་ཉི་མ་ནི་བཅུ་གཉིས་སོ། །འདོད་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅུ་གསུམ་མོ། །དྲང་སྲོང་ཤེད་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་། ས་ལ་སོགས་པའི་སྲིད་པ་ནི་བཅུ་བཞིའོ། །ཚེས་ གཅིག་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོ་ལྔའོ།།རྒྱལ་པོ་ཤིང་རྟ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅུ་དྲུག་གོ། །མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་བ་རྒྱལ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །ས་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །སྟེང་འོག་གི་སོ་ནི་ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།། །།ད་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ལ་མཐའ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ལྔའི་བསྟོད་པས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
如是由罗睺等示身分别等已，以密语示一等数名："一"等者，此中应知月说一。如是双及手、交合、眼、方及北等行二。
欲界等世间及夏等时，勇等功德，南等火三。东等海及圆满等时，祭祀等明论四。色等箭及地等大种，眼等根五。春等时及甜等六。
日等星宿及青光等山，毗婆尸等成就七。龙王等龙及铁等财，东等天八。
中脉等脉及眼等孔，日等星宿及物宝藏等九。东等方十。
暴等十一。摩羯等住日十二。欲天等十三。仙人童子等及地等有十四。初一等十五。王车等十六。眼识等过十八。
世尊释迦牟尼等佛二十四。地等真如二十五。上下齿三十二。
今说续德："一切"等。如是"何边"等四偈由无障蕴等五种赞说。

 །ད་ནི་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས ཀྱི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ།སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་གང་གིས་སུན་དབྱུང་བར་བྱེད་པ་དེ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཕྱིར་དམྱལ་བར་འཇུག་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་ཐུགས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ དེ་ལྟ་ན་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་འཛིན་པར་གྱུར་པའོ།།དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དུས་ཀུན་དུ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བླ་མ་ལ་གུས་པར་བྱའི་བརྒལ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤེས་ནས་སྔ་དྲོ་དང་ཉི་མ་ཕྱེད་དང་ཉི་མ་རྒས་པའི་དུས་སུ་མཎྜལ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ གང་གིས་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་མི་བྱེད་པ་དེ་ལས་སྡིག་པ་ཅན་གཞན་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་དུས་གསུམ་དུ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་གང་གིས་མཎྜལ་མི་བྱེད་པ་དེ་ལས་གཞན་མ་རྨོངས་པ་མེད་དོ། ། སྡིག་པ་གང་ཡིན་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་པད་བཟང་ལ་དུས་གསུམ་གང་གིས་ཕྱག་མི་འཚལ། །མི་ཤེས་པ་གང་དུས་གསུམ་དུ་ནི་སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གང་གིས་མི་བྱེད་པའོ། །མནར་མེད་མྱུར་བར་གང་འགྲོ་བདེ་མཉམ་སྟེར་བའི་བླ་མ་སྡུག་པར་བྱེད་པ་གང་ཞེས བྱ་བའོ།།བླ་མ་ལ་མི་གུས་པས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་དེ་ལ་བསྙེན་པས་དོན་ཅི་འགྲུབ་ཅེ་ན། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ལྡན་བླ་མ་གང་ཡིན་བླ་མ་མཆོག་གི་ཞབས་ནི་གང་ཞིག་མ་ཉམས་མི་སྤོང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གང་གིས་ཉིན་མཚན་དུ་བླ་མས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པའི་མི་ དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བར་ཤི་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གིས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཐར་པར་བྱེད་པ་ཤི་བ་ཡིན་གྱི་ལུས་པོ་བོར་བ་ཙམ་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་ལམ་གསུམ་ ལ་གནས་པའི་སྲོག་གི་རླུང་འགག་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་དེ་ནི་དཔའ་བོ་ཡིན་གྱི་སྲོག་ཆགས་གསོད་པར་བྱེད་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།སྦྱིན་བདག་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གིས་བླ་མ་ལ་རྣམ་པ་བཅུ་སྦྱིན་པའི་དངོས་པོ་དབུལ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
今说初业者过失功德："狮子"等者，此中世尊金刚萨埵化身性具德上师，何者诽谤彼由破三昧耶故入地狱。次若持心者，即持一切佛心。
如是知已，为成就自利圆满，应常以一切事敬上师不应违逆。次知已晨午日暮时，何者不以曼荼罗等为先礼上师足，无有余罪过者。
如是为三时积福资粮，何者不以悦意花供本尊曼荼罗，无有余愚者。
何罪者三时不礼具德上师莲足，何无知者三时不以种种花作曼荼罗。何速往无间狱者即恼害赐乐平等上师。
由不敬上师入地狱，则于彼亲近有何成就耶？"具慧智上师何者上师胜足何者不坏不舍。"者，何人昼夜如上师所说行，彼人成就大手印悉地。
如是何者轮回中死？何者一切时令二万一千六百解脱者是死，非仅舍身。
复何瑜伽师住三道止命风者是勇士，非杀生及作世间事。
何者施主？何者供养上师十种施物。

 །ངན་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་ ཅན་སླུ་བར་བྱེད་པ་དང་།སྡིག་པ་བསགས་པར་བྱེད་པ་དང་། སྙིང་ལ་བསམ་པ་གཞན་དང་ཁ་ལས་ཚིག་གཞན་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །ངན་པ་གང་ཡིན་སླུ་བྱེད་རང་སྙིང་རྙོག་མས་སེམས་ནི་དྲངས་ཤིང་གཡོ་སྒྱུ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་ ནས།སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར། སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དོར་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ལ་ཞེན་པར་བྱ་བའི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་བསྟན་པར་མཛད་དེ། དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པ་ལ།འདིར་སྔོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞུ་བ་གསན་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་གང་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་ཉིད་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཉིད་ དེ།བདག་གིས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དུ། བསྟན་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ འཇམ་དཔལ་གྱིས།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་བཀའ་སྩལ་ནས་སྨོན་ལམ་འདེབས་པར་མཛད་དེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་འགྱུར་ཉི་མ་དང་བཅས་ཐུབ་རིགས་འདི་ཡིས་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་བཞིན་སྲིད་གསུམ་ལ་གནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་དུས་འཁོར་ དྲིན་གྱིས་གྱུར་པར་ཤོག་།ཅེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཉིད་དང་། འཁོར་གྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་མཛད་དེ། ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བྲམ་ཟེ་དྲང་སྲོང་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞིའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཉི མའི་ཤིང་རྟ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།ཁྱོད་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚངས་པའི་རིགས་ལ་གང་ཟག་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པར་སྐྱེས་པའོ། །བདག་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་གྱི། སེམས་ཅན་ཕལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བཙུན་མོ་ནི་སྒྲོལ་མའི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
何者恶者？欺诳有情、积集罪业、心思一事口说他语。"何者恶者欺诳自心浊引动诈伪。"者。
是故知过失功德差别已，诸胜士为利自身，舍一切过专著功德决定。
今示根本续及略续无别性："具德"等者，此中先世尊释迦牟尼闻金刚手菩萨请已，所说十二千胜初佛续王，彼即我者是世尊文殊，我以持花鬘偈示世尊时轮。
是故世间怙主汝如世尊金刚萨埵授记，请说者，世尊文殊告菩萨世间怙主已作愿："如此得慧智日及佛种，如是愿三有住诸有情由时轮恩成。"者。
今说世尊文殊及眷属功德："日"等者，此中世尊文殊告四亿半婆罗门仙主日车："汝前生由世尊时轮瑜伽力生梵种殊胜补特伽罗。我亦是文殊化非凡夫有情。如是我妃是度母化身。"者。

 །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་ མགོན་པོ་ནི་པདྨ་དཀར་པོ་བདག་གི་སྲས་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ལ་སོགས་པས་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཚིག་ཉི་མའི་ཤིང་རྟས་ཐོས་ནས་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མཛད་ནས། འགལ་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྟོད་པར་བྱེད་དོ། །ཁྱེད་བགྲེས་གཞོན་ཡིན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱང་ཁྱོད་ནི་དང་པོའི་ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བགྲེས་པར་གྱུར་ན་ཡང་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སྐུ་ལ་འགྱུར བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་བྱ་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་དུ་སངས་རྒྱས་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པ་ན་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱལ་ སྦྱོར་བར་མཛད་ན་ཡང་མི་འཕོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའོ།།གཞན་ཡང་གདུལ་དཀའ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་གདུལ་བའི་ཕྱིར། འཇིགས་པར་གྱུར་པའི་ཞལ་མང་བ་དང་། ཕྱག་རྣམས་མཚོན་ཆ་དུ་མ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་ སྐུ་འཁྲུངས་པར་མཛད་ན་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་བུ་གཅིག་པ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པར་མཛད་པའོ།།གཞན་ཡང་གདུལ་དཀའ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྩར་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་འཇིགས་པར་བསྟན་པར་མཛད་ན་ཡང་དོན་དམ་ བར་རྙོག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ།།གཞན་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོག་པར་མཛད་ན་ཡང་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བར་ཆོད་བྱེད་པའི་བདུད་རྣམས་ཉམས་པར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་ འཁོར་བའི་ཞགས་པ་རྣམས་ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་ན་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁོར་བར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཁྲུངས་པར་མཛད་པའོ།།གཞན་ཡང་ཚངས་པའི་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་བླ་མར་གྱུར་པ་བདག་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གདུལ་བར་མཛད་པའོ། །གཞན་ཡང་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད་པའོ།

这段藏文的直译如下：
复次成为一切佛世尊大悲体性及出世间一切功德处菩萨世间怙主是白莲我子者。
如是世尊文殊等成自性语被日车闻已，与眷属一同礼世尊文殊足，以相违庄严赞叹："汝老少，一切佛子汝亦是初始佛。"者，虽以世间出世间一切功德年长，然如虚空身无变故汝名童子。
如是先成佛及一切如来智慧身时，为调伏诸有情亦以菩萨相住。如是作事印瑜伽时，以不动故梵行。
复次为调难调有情，虽现多恐怖面及手具多兵器阎魔敌等化身，然以大悲眼视一切有情如可爱独子。
复次于难调有情前虽示现恐怖身，然胜义中成无浊性。
复次虽夺一切有情死等诸怖，然令损无上菩提障碍诸魔。
复次虽解脱轮回索，然为成熟有情于轮回现化身。
复次我为梵仙诸师亦为汝所调。
复次为令一切有情得大手印悉地，汝造续王世尊时轮。

 །མ་རིག་པའི་མུན་པ་འཇོམས་པར་མཛད་ནས་ཁྱོད་ནི་ཉི་མ་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྒྱལ་རིགས་ནི་སྐུ་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ལས་སྐྱེས་པའི་ ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་འོས་པའོ།།དེ་བས་ན་མི་བཟང་འཁོར་བའི་འཇིགས་པས་བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་པདྨར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ལ་ཉི་མའི་ ཤིང་རྟས་བསྟོད་པ་བྱས་ནས།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་བྲམ་ཟེ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་དང་ལྷན་ཅིག་ཉི་མའི་ཤིང་རྟས་དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཀྱི་ཉལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་སུམ་དུ་མཛད་ཅེས་བྱ་ བའོ།

这段藏文的直译如下：
破无明暗已汝如日。王种是从九十六身生天等化身应礼。
是故善人我由轮回怖畏于汝足莲归依者。
如是与眷属一同日车赞世尊文殊已，为诸有情得无上菩提作愿已，日车与四亿半婆罗门一同于末春月现证大手印悉地。

།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གྱིས་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པར་མཛད་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་མཛད་པའི་ཕྱིར་དང་། རྒྱུད་གླེགས་བམ་དུ་བྲི་བ་བཀའ་སྩལ་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པར་གནང་བ་ དང་།བསོད་ནམས་བསྔོ་བར་མཛད་དེ། སྟེང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་བདུད་སྡེར་གནས་རྣམས་མཆོག་ཏུ་འཇིག་པར་མཛད། །ས་སྟེང་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་མཚམས་ལ་གནས་ལྷ་མིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྲས་དང་བཅས། །འོག་ན་གང་ཞིག་ཀླུ་ དབང་མི་དགེའི་གཟའ་ཡི་གནས་ནི་ཀུན་དུ་འཆིང་བར་བྱེད་པ་དང་།།དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཉིན་མཚན་དུས་སུ་མི་ཤེས་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་སྐྱོང་བར་ཤོག་།མ་ལུས་བསྡུས་པ་དུས་འཁོར་རྒྱུད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྷག་པའི་ལྷ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཅིག་སྦྱོར་རྒྱལ་བའི་བདག་པོའི་ རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་པ།།སེམས་ཅན་ཐར་པའི་རྒྱུ་རུ་རྒྱལ་བའི་བདག་པོས་བསྟན་ཅིང་བདག་གིས་ཀྱང་བསྟན་པས། །བསོད་ནམས་དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་མི་འགྱུར་མཆོག་གི་བདེ་བ་སྟེར་བར་གྱུར་ཅིག་དེ་ལ་འདུད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྗོད་པར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་དང་། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་དབྱེ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་གི་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང་བསྟན་པ་དེ་ ཉིད་བདག་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ནས།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གང་བསགས་པར་གྱུར་པ་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་།མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་དེ་ཉིད་ལ་བདག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ཞེས་བྱའོ། །ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་རྗོད་བྱེད་པའི།།རྒྱུད་རྒྱལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་བཤད་པདྨ་ཅན་ནི་བྱས་ནས་སུ། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་གང་ཐོབ་དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བའི་གོ་འཕང་རྟག་ཏུ་ཐོབ་ གྱུར་ཅིག་།རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་མདོར་བསྡུས་པའི་བཤད་པ། འགྲེལ་བཤད་པདྨ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་སོ་མ་ནཱ་ཐས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

这段藏文的直译如下：
世尊吉祥亦示续义已，告菩萨世间怙主造续释及书写续典已，赐诸有情吉祥及回向功德："上有菩萨何者极坏住魔众，地上世间方隅所住非天忿怒王及子，下有何者龙王不善宿处皆系缚，愿彼等昼夜时护无知世间无余。
无余摄时轮续是金刚萨埵胜天，方便智慧一合佛主金刚十六真如，为有情解脱因佛主所示我亦示故，以彼福愿施有情无变胜乐敬礼。"者。
此中世尊释迦牟尼成方便智慧性及世尊金刚萨埵能诠，以身金刚等四金刚分别诠十六真如续王吉祥时轮所示，即我结集者示已，以所积功德资粮愿一切有情得最胜不变乐位，我礼最胜不变乐者。
方便智慧体性最胜不变乐能诠，造续王时轮释莲花已，我以所得功德资粮，愿诸有情无余，常得最胜不变乐位。
续王吉祥时轮智慧品略释莲花释圆满。迦湿弥罗班智达索摩那他译校定。


